




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
《跨境電子商務(wù)交易類產(chǎn)品多語種分類與命名-鞋》
編制說明(征求意見稿)
一、工作概況
1.任務(wù)來源
本標(biāo)準(zhǔn)由全國電子業(yè)務(wù)標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會(SAC/TC83)提出,經(jīng)國家
標(biāo)準(zhǔn)化管理委員會批準(zhǔn),列入2018年國家標(biāo)準(zhǔn)制修訂項目計劃,項目計劃
號為計劃號:20184857-T-469,起草單位為:杭州市標(biāo)準(zhǔn)化研究院、中國
標(biāo)準(zhǔn)化研究院、相關(guān)鞋的制造企業(yè)、研究機(jī)構(gòu)等。編制單位包含跨境電子
商務(wù)鞋產(chǎn)品分類與命名標(biāo)準(zhǔn)的“執(zhí)行方”、“管理方”及“研究方”等各方
代表單位參與,在編制過程預(yù)先考慮各方需求,實現(xiàn)標(biāo)準(zhǔn)科學(xué)、協(xié)調(diào)、適
用、統(tǒng)一的目標(biāo)。
2.本標(biāo)準(zhǔn)制定的背景、目的和意義
據(jù)統(tǒng)計,報告顯示,2017年中國出口跨境電商中B2B市場交易規(guī)模為
5.1萬億元,同比增長13.3%。2017年中國出口跨境電商網(wǎng)絡(luò)零售市場交易
規(guī)模為1.2萬億元,同比增長21.2%。其中,戶外用品和鞋帽箱包占比達(dá)到
13%。其出口國家主要分布在美國、歐盟、東盟、日本、俄羅斯以及巴西等
國家和地區(qū),約占跨境總額的60%。
隨著國家“一帶一路”戰(zhàn)略的不斷推進(jìn)和實施,跨境電子商務(wù)在拉動
內(nèi)需、促進(jìn)全面創(chuàng)業(yè)等方面發(fā)揮越來越重要的作用。中國作為鞋類出口的
大國,伴隨著跨境電子商務(wù)的發(fā)展,近年來鞋類出口量持續(xù)上升,鞋類出
口額也不斷創(chuàng)造新高。2016年跨境電商由于國家政策的扶持和平臺海外影
響力的擴(kuò)大,鞋產(chǎn)品線一直處于快速增長的態(tài)勢。預(yù)測2017年將會持續(xù)發(fā)
力。
但是,受不同國家、地域和文化等多種因素的影響,許多交易商品分
類和命名在一定程度上存在多語種上的理解歧義等問題,甚至在一定限度
內(nèi)帶來了不必要的交易糾紛。增加了企業(yè)參與跨境電子商務(wù)的交易成本,
給交易的效率和交易質(zhì)量帶來了很大的難度和障礙。
為了滿足不同語言文化條件下對產(chǎn)品分類和命名的不同需求,國內(nèi)或
國外的跨境電子商務(wù)交易平臺或網(wǎng)站都或多或少進(jìn)行了交易產(chǎn)品的多語種
分類和命名。但是這些分類和命名主要提供本地化語言和英語兩種語言服
務(wù),由于跨境電子商務(wù)交易各方文化背景的差異,很多交易產(chǎn)品的翻譯命
名與其本地化實際稱謂差距較大。例如:過膝長筒靴,在英文翻譯中通常
為“thigh-highboots”,而法語翻譯并非通常所認(rèn)為的逐字直譯,而是翻
譯為“cuissardes”。在跨境電子商務(wù)中,諸如上述語種對照的通用翻譯與
實際日常使用不一致的問題,給企業(yè)在外貿(mào)交易中頻繁地造成了一些困難。
電子商務(wù)交易類產(chǎn)品多語種命名普遍存在質(zhì)量不高,歧義較大的問題,影
響了電子商務(wù)交易的順利進(jìn)行。
為解決上述問題,促進(jìn)跨境電子商務(wù)的健康發(fā)展,根據(jù)我國主要跨境
貿(mào)易區(qū)域所需語言的不同,需要對不同語言中相同交易產(chǎn)品的分類及命名
進(jìn)行統(tǒng)一的本地化處理。經(jīng)查詢,目前國內(nèi)外尚不存在鞋類交易產(chǎn)品相關(guān)
的多語種分類及命名方面的標(biāo)準(zhǔn),尤其不存在7種主要世界貿(mào)易活躍地區(qū)
語言的產(chǎn)品命名比對。
3.標(biāo)準(zhǔn)編制的主要工作過程
(1)預(yù)研過程
確定范圍:為了適應(yīng)跨境電子商務(wù)的要求,從2016年11月起,杭州
市標(biāo)準(zhǔn)化研究院聯(lián)合中國標(biāo)準(zhǔn)化研究院等相關(guān)單位開始著手對本標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行
編制準(zhǔn)備,通過對鞋類跨境電子商務(wù)企業(yè)、“阿里巴巴”、“天貓”、“京東”、
“當(dāng)當(dāng)網(wǎng)”等國內(nèi)知名電子商務(wù)平臺及商戶、相關(guān)企業(yè);電子商務(wù)質(zhì)量管
理機(jī)構(gòu)及研究機(jī)構(gòu)、消費(fèi)者等進(jìn)行了需求調(diào)查,初步確定了標(biāo)準(zhǔn)的范圍和
用戶。
收集資料:2016年11月~2017年1月,編制組織相關(guān)人員對跨境電
子商務(wù)商務(wù)相關(guān)法律規(guī)章、政策文件;電子商務(wù)平臺管理及經(jīng)營的鞋的分
類、名稱;國家、行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)關(guān)于鞋產(chǎn)品的分類及相關(guān)標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行了收集、疏
理,列出了“鞋產(chǎn)品分類清單”、“命名對應(yīng)表”清單。
初稿編制:2017年1月~2017年2月,確定了初步的和名稱目錄,形
成標(biāo)準(zhǔn)的框架。2017年2月~2017年3月,對標(biāo)準(zhǔn)內(nèi)容進(jìn)行了編制,形成
了標(biāo)準(zhǔn)草案。
(2)立項申報及計劃下達(dá)
2017年6月初,經(jīng)全國電子業(yè)務(wù)標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會全體委員投票通過,
列入了申報計劃;2018年5月,通過《國家標(biāo)準(zhǔn)制修訂工作管理信息系統(tǒng)》
向國家標(biāo)準(zhǔn)委提出立項申請;2018年5月,通過了推薦性國家標(biāo)準(zhǔn)立項評
估會。
2018年12月15日,國家標(biāo)準(zhǔn)化管理委員會下達(dá)了“(國標(biāo)委綜合〔2018〕
83號)關(guān)于下達(dá)2018年第四批國家標(biāo)準(zhǔn)制修訂計劃的通知”,《跨境電子
商務(wù)交易類產(chǎn)品多語種分類與命名鞋》正式批準(zhǔn)立項(項目計劃號為
20184857-T-469,)。編制組對標(biāo)準(zhǔn)草案進(jìn)行了再次修改,形成了工作組草
案稿(WD)。
(3)預(yù)征求意見
2018年5月~11月,在通過立項答辯,等待計劃下達(dá)期間,標(biāo)準(zhǔn)起草
組將工作提前,組織召開內(nèi)部研討會,對標(biāo)準(zhǔn)草案進(jìn)行修改、完善,不斷
收集、補(bǔ)充標(biāo)準(zhǔn)相關(guān)內(nèi)容。將標(biāo)準(zhǔn)草案向相關(guān)家企事業(yè)單位和高等院校進(jìn)
行意見預(yù)征集。2019年1月20日,標(biāo)準(zhǔn)起草組將工作組草案稿提交至秘書
處,完成標(biāo)準(zhǔn)征求意見稿(CD稿),進(jìn)入征求意見階段。
二、國家標(biāo)準(zhǔn)的編制原則和確定國家標(biāo)準(zhǔn)主要內(nèi)容
1、標(biāo)準(zhǔn)的范圍
本標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定了電子商務(wù)交易中鞋類產(chǎn)品以漢語、英語、法語、俄語、
西班牙語等多語種表示的分類及命名。標(biāo)準(zhǔn)適用于跨境電子商務(wù)中鞋類產(chǎn)
品信息的發(fā)布、交換、存儲和查詢檢索。
2、主要技術(shù)內(nèi)容
本標(biāo)準(zhǔn)主要內(nèi)容包括:
(1)電子商務(wù)鞋類交易產(chǎn)品多語種分類原則;
結(jié)合我國鞋的生產(chǎn)和銷售的分類、出口跨境電子商務(wù)、考慮鞋產(chǎn)業(yè)及國際
通行的兼容性和擴(kuò)散性進(jìn)行分類,為保持生產(chǎn)的一致性,其命名術(shù)語參考
按《GB/T2703鞋類術(shù)語》進(jìn)行。
(2)分類維度
從鞋的穿著對象、主體材質(zhì)、使用功能或穿著用途來進(jìn)行分類;由于使
用功能和穿著用途相互交融,將此二類在一個維度中進(jìn)行分類。
(3)語種選擇
以跨境電子商務(wù)占比高的中文、英文、西班牙文、法文、阿拉伯文、
韓文和俄文7種語言對鞋類產(chǎn)品的分類和命名進(jìn)行表示。
(4)命名原則
以鞋的分類維度的全部或部分的組成。并給出命名方法及示例;
(5)常用鞋類交易產(chǎn)品多語種命名對照。
以對應(yīng)表的形式列出了中文、英文、西班牙文、法文、阿拉伯文、韓
文和俄文7種語言對鞋類產(chǎn)品的分類和命名。
三、主要試驗(或驗證)的分析、綜述報告,技術(shù)經(jīng)濟(jì)論證,預(yù)期的經(jīng)濟(jì)
效果;
本標(biāo)準(zhǔn)通過對跨境電子商務(wù)鞋類交易產(chǎn)品交易中的大數(shù)據(jù)以及相關(guān)產(chǎn)
品技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)參數(shù)的統(tǒng)計分析,選取最為常用的交易產(chǎn)品目錄,以面向阿拉
伯國家、中亞、蒙俄、東盟、歐洲、北美等重點(diǎn)國家和區(qū)域的跨境電子商
務(wù)貿(mào)易服務(wù)為目標(biāo),開展以跨境電子商務(wù)多方使用的主要語言環(huán)境下的多
語種交易商品的分類與命名研究,保證鞋類交易產(chǎn)品在各文化背景和語言
環(huán)境中對交易商品分類及命名的一致性和準(zhǔn)確性,。
編制過程通過請跨境電子商務(wù)平臺及企業(yè)加入標(biāo)準(zhǔn)制定起草、充分征
求管理部門、研究機(jī)構(gòu)、運(yùn)營企業(yè)的意見建議等方式,力推標(biāo)準(zhǔn)科學(xué)、合
理。
四、采用國際標(biāo)準(zhǔn)和國外先進(jìn)標(biāo)準(zhǔn)的程度
目前國際上并無電子商務(wù)質(zhì)量管理相關(guān)的標(biāo)準(zhǔn)。
在質(zhì)量管理基礎(chǔ)術(shù)語中,參照采用了ISO9000:2015《質(zhì)量管理體系.
基礎(chǔ)及詞匯》標(biāo)準(zhǔn),盡可能保持一致性。
五、與有關(guān)的現(xiàn)行法律、法規(guī)和強(qiáng)制性國家標(biāo)準(zhǔn)的關(guān)系
標(biāo)準(zhǔn)編制參考了《電子商務(wù)法》、《跨境電子商務(wù)經(jīng)營主體和商品備案
管理工作規(guī)范》等關(guān)于電子商務(wù)相關(guān)法規(guī)。
該標(biāo)準(zhǔn)目前尚無相關(guān)性的強(qiáng)制性國家標(biāo)準(zhǔn)。標(biāo)準(zhǔn)的命名與分類與國內(nèi)
《GB/T2703鞋類術(shù)語》、《QB/T2673-2013鞋類產(chǎn)品標(biāo)識》、《QB/T1002皮
鞋》等標(biāo)準(zhǔn)不相沖突。
六、重大分歧意見的處理經(jīng)過和依據(jù)
無。
七、國家標(biāo)準(zhǔn)作為強(qiáng)制性國家標(biāo)準(zhǔn)或推薦性國家標(biāo)準(zhǔn)的建議
本標(biāo)準(zhǔn)為首次制定,建議作為推薦性標(biāo)準(zhǔn)發(fā)布實施。
八、貫徹國家標(biāo)準(zhǔn)的要求和措施建議
1.廣泛宣傳,擴(kuò)大影響。通過相關(guān)媒體、網(wǎng)站、研究刊物等進(jìn)行宣傳。
開展多種形式的培訓(xùn)宣貫,為標(biāo)準(zhǔn)實施打好基礎(chǔ)。
2.加強(qiáng)應(yīng)用,推進(jìn)貫徹。
3.加強(qiáng)跟蹤,不斷改進(jìn)??缇畴娮由虅?wù)發(fā)展迅速,不斷涌現(xiàn)出新的鞋產(chǎn)
品,標(biāo)準(zhǔn)制定不可能包羅萬象、事無巨細(xì)。標(biāo)準(zhǔn)實施后要加強(qiáng)跟蹤實施情況,
不斷收集相關(guān)信息,為標(biāo)準(zhǔn)與時俱進(jìn)的修訂工作奠定基礎(chǔ)。同時關(guān)注相關(guān)
國際標(biāo)準(zhǔn),為電子商務(wù)標(biāo)準(zhǔn)國際與接軌提供技術(shù)支撐。
九、廢止現(xiàn)行有關(guān)標(biāo)準(zhǔn)的建議
本標(biāo)準(zhǔn)不涉及對現(xiàn)行標(biāo)準(zhǔn)的廢止。
《跨境電子商務(wù)交易類產(chǎn)品多語種分類與命名-鞋》
編制說明(征求意見稿)
一、工作概況
1.任務(wù)來源
本標(biāo)準(zhǔn)由全國電子業(yè)務(wù)標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會(SAC/TC83)提出,經(jīng)國家
標(biāo)準(zhǔn)化管理委員會批準(zhǔn),列入2018年國家標(biāo)準(zhǔn)制修訂項目計劃,項目計劃
號為計劃號:20184857-T-469,起草單位為:杭州市標(biāo)準(zhǔn)化研究院、中國
標(biāo)準(zhǔn)化研究院、相關(guān)鞋的制造企業(yè)、研究機(jī)構(gòu)等。編制單位包含跨境電子
商務(wù)鞋產(chǎn)品分類與命名標(biāo)準(zhǔn)的“執(zhí)行方”、“管理方”及“研究方”等各方
代表單位參與,在編制過程預(yù)先考慮各方需求,實現(xiàn)標(biāo)準(zhǔn)科學(xué)、協(xié)調(diào)、適
用、統(tǒng)一的目標(biāo)。
2.本標(biāo)準(zhǔn)制定的背景、目的和意義
據(jù)統(tǒng)計,報告顯示,2017年中國出口跨境電商中B2B市場交易規(guī)模為
5.1萬億元,同比增長13.3%。2017年中國出口跨境電商網(wǎng)絡(luò)零售市場交易
規(guī)模為1.2萬億元,同比增長21.2%。其中,戶外用品和鞋帽箱包占比達(dá)到
13%。其出口國家主要分布在美國、歐盟、東盟、日本、俄羅斯以及巴西等
國家和地區(qū),約占跨境總額的60%。
隨著國家“一帶一路”戰(zhàn)略的不斷推進(jìn)和實施,跨境電子商務(wù)在拉動
內(nèi)需、促進(jìn)全面創(chuàng)業(yè)等方面發(fā)揮越來越重要的作用。中國作為鞋類出口的
大國,伴隨著跨境電子商務(wù)的發(fā)展,近年來鞋類出口量持續(xù)上升,鞋類出
口額也不斷創(chuàng)造新高。2016年跨境電商由于國家政策的扶持和平臺海外影
響力的擴(kuò)大,鞋產(chǎn)品線一直處于快速增長的態(tài)勢。預(yù)測2017年將會持續(xù)發(fā)
力。
但是,受不同國家、地域和文化等多種因素的影響,許多交易商品分
類和命名在一定程度上存在多語種上的理解歧義等問題,甚至在一定限度
內(nèi)帶來了不必要的交易糾紛。增加了企業(yè)參與跨境電子商務(wù)的交易成本,
給交易的效率和交易質(zhì)量帶來了很大的難度和障礙。
為了滿足不同語言文化條件下對產(chǎn)品分類和命名的不同需求,國內(nèi)或
國外的跨境電子商務(wù)交易平臺或網(wǎng)站都或多或少進(jìn)行了交易產(chǎn)品的多語種
分類和命名。但是這些分類和命名主要提供本地化語言和英語兩種語言服
務(wù),由于跨境電子商務(wù)交易各方文化背景的差異,很多交易產(chǎn)品的翻譯命
名與其本地化實際稱謂差距較大。例如:過膝長筒靴,在英文翻譯中通常
為“thigh-highboots”,而法語翻譯并非通常所認(rèn)為的逐字直譯,而是翻
譯為“cuissardes”。在跨境電子商務(wù)中,諸如上述語種對照的通用翻譯與
實際日常使用不一致的問題,給企業(yè)在外貿(mào)交易中頻繁地造成了一些困難。
電子商務(wù)交易類產(chǎn)品多語種命名普遍存在質(zhì)量不高,歧義較大的問題,影
響了電子商務(wù)交易的順利進(jìn)行。
為解決上述問題,促進(jìn)跨境電子商務(wù)的健康發(fā)展,根據(jù)我國主要跨境
貿(mào)易區(qū)域所需語言的不同,需要對不同語言中相同交易產(chǎn)品的分類及命名
進(jìn)行統(tǒng)一的本地化處理。經(jīng)查詢,目前國內(nèi)外尚不存在鞋類交易產(chǎn)品相關(guān)
的多語種分類及命名方面的標(biāo)準(zhǔn),尤其不存在7種主要世界貿(mào)易活躍地區(qū)
語言的產(chǎn)品命名比對。
3.標(biāo)準(zhǔn)編制的主要工作過程
(1)預(yù)研過程
確定范圍:為了適應(yīng)跨境電子商務(wù)的要求,從2016年11月起,杭州
市標(biāo)準(zhǔn)化研究院聯(lián)合中國標(biāo)準(zhǔn)化研究院等相關(guān)單位開始著手對本標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行
編制準(zhǔn)備,通過對鞋類跨境電子商務(wù)企業(yè)、“阿里巴巴”、“天貓”、“京東”、
“當(dāng)當(dāng)網(wǎng)”等國內(nèi)知名電子商務(wù)平臺及商戶、相關(guān)企業(yè);電子商務(wù)質(zhì)量管
理機(jī)構(gòu)及研究機(jī)構(gòu)、消費(fèi)者等進(jìn)行了需求調(diào)查,初步確定了標(biāo)準(zhǔn)的范圍和
用戶。
收集資料:2016年11月~2017年1月,編制組織相關(guān)人員對跨境電
子商務(wù)商務(wù)相關(guān)法律規(guī)章、政策文件;電子商務(wù)平臺管理及經(jīng)營的鞋的分
類、名稱;國家、行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)關(guān)于鞋產(chǎn)品的分類及相關(guān)標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行了收集、疏
理,列出了“鞋產(chǎn)品分類清單”、“命名對應(yīng)表”清單。
初稿編制:2017年1月~2017年2月,確定了初步的和名稱目錄,形
成標(biāo)準(zhǔn)的框架。2017年2月~2017年3月,對標(biāo)準(zhǔn)內(nèi)容進(jìn)行了編制,形成
了標(biāo)準(zhǔn)草案。
(2)立項申報及計劃下達(dá)
2017年6月初,經(jīng)全國電子業(yè)務(wù)標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會全體委員投票通過,
列入了申報計劃;2018年5月,通過《國家標(biāo)準(zhǔn)制修訂工作管理信息系統(tǒng)》
向國家標(biāo)準(zhǔn)委提出立項申請;2018年5月,通過了推薦性國家標(biāo)準(zhǔn)立項評
估會。
2018年12月15日,國家標(biāo)準(zhǔn)化管理委員會下達(dá)了“(國標(biāo)委綜合〔2018〕
83號)關(guān)于下達(dá)2018年第四批國家標(biāo)準(zhǔn)制修訂計劃的通知”,《跨境電子
商務(wù)交易類產(chǎn)品多語種分類與命名鞋》正式批準(zhǔn)立項(項目計劃號為
20184857-T-469,)。編制組對標(biāo)準(zhǔn)草案進(jìn)行了再次修改,形成了工作組草
案稿(WD)。
(3)預(yù)征求意見
2018年5月~11月,在通過立項答辯,等待計劃下達(dá)期間,標(biāo)準(zhǔn)起草
組將工作提前,組織召開內(nèi)部研討會,對標(biāo)準(zhǔn)草案進(jìn)行修改、完善,不斷
收集、補(bǔ)充標(biāo)準(zhǔn)相關(guān)內(nèi)容。將標(biāo)準(zhǔn)草案向相關(guān)家企事業(yè)單位和高等院校進(jìn)
行意見預(yù)征集。2019年1月20日,標(biāo)準(zhǔn)起草組將工作組草案稿提交至秘書
處,完成標(biāo)準(zhǔn)征求意見稿(CD稿),進(jìn)入征求意見階段。
二、國家標(biāo)準(zhǔn)的編制原則和確定國家標(biāo)準(zhǔn)主要內(nèi)容
1、標(biāo)準(zhǔn)的范圍
本標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定了電子商務(wù)交易中鞋類產(chǎn)品以漢語、英語、法語、俄語、
西班牙語等多語種表示的分類及命名。標(biāo)準(zhǔn)適用于跨境電子商務(wù)中鞋類產(chǎn)
品信息的發(fā)布、交換、存儲和查詢檢索。
2、主要技術(shù)內(nèi)容
本標(biāo)準(zhǔn)主要內(nèi)容包括:
(1)電子商務(wù)鞋類交易產(chǎn)品多語種分類原則;
結(jié)合我國鞋的生產(chǎn)和銷售的分類、出口跨境電子商務(wù)、考慮鞋產(chǎn)業(yè)及國際
通行的兼容性和擴(kuò)散性進(jìn)行分類,為保持生產(chǎn)的一致性,其命名術(shù)語參考
按《GB/T2703鞋類術(shù)語》進(jìn)行。
(2)分類維度
從鞋的穿著對象、主體材質(zhì)、使用功能或穿著用途來進(jìn)行分類;由于使
用功能和穿著用途相互交融,將此二類在一個維度中進(jìn)行分類。
(3)語種選擇
以跨境電子商務(wù)占比高的中文、英文、西班牙文、法文、阿拉伯文、
韓文和俄文7
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 學(xué)校教室裝修項目的施工合同
- 新建自建房購買合同樣本
- 全新夫妻離婚前財產(chǎn)分割合同
- 建設(shè)工程合同管理規(guī)范
- 度渠道拓展合作合同
- 餐飲服務(wù)合同模板與消防相關(guān)
- 音樂藝人經(jīng)紀(jì)合同范本
- 化工產(chǎn)品出口代理合同書
- 簡易彩鋼瓦合同范本
- Module 6 Unit 3 language in use 教學(xué)設(shè)計 2024-2025學(xué)年外研版八年級英語上冊
- 第1課中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的內(nèi)涵與特點(diǎn)課件(共28張PPT)
- 小學(xué)語文中高學(xué)段單元整體教學(xué)的實踐研究課題中期報告
- 耳鼻咽喉頭頸外科學(xué)-鼻科癥狀學(xué)課件
- 《幼小銜接存在的問題及對策研究(論文)6400字》
- 通信工程監(jiān)理方案
- 主題閱讀25:陜北的春
- 晉中項目投決會報告
- 2022年中小學(xué)心理健康教育指導(dǎo)綱要
- 公共關(guān)系文書(《公共關(guān)系學(xué)》課件)
- 2023屆高考復(fù)習(xí)之文學(xué)類文本閱讀訓(xùn)練
- 國家基礎(chǔ)教育實驗中心外語教育研究中心
評論
0/150
提交評論