GB-T《跨境電子商務多語種產(chǎn)品分類與命名 鞋》編制說明_第1頁
GB-T《跨境電子商務多語種產(chǎn)品分類與命名 鞋》編制說明_第2頁
GB-T《跨境電子商務多語種產(chǎn)品分類與命名 鞋》編制說明_第3頁
GB-T《跨境電子商務多語種產(chǎn)品分類與命名 鞋》編制說明_第4頁
GB-T《跨境電子商務多語種產(chǎn)品分類與命名 鞋》編制說明_第5頁
已閱讀5頁,還剩8頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

《跨境電子商務交易類產(chǎn)品多語種分類與命名-鞋》

編制說明(征求意見稿)

一、工作概況

1.任務來源

本標準由全國電子業(yè)務標準化技術委員會(SAC/TC83)提出,經(jīng)國家

標準化管理委員會批準,列入2018年國家標準制修訂項目計劃,項目計劃

號為計劃號:20184857-T-469,起草單位為:杭州市標準化研究院、中國

標準化研究院、相關鞋的制造企業(yè)、研究機構等。編制單位包含跨境電子

商務鞋產(chǎn)品分類與命名標準的“執(zhí)行方”、“管理方”及“研究方”等各方

代表單位參與,在編制過程預先考慮各方需求,實現(xiàn)標準科學、協(xié)調、適

用、統(tǒng)一的目標。

2.本標準制定的背景、目的和意義

據(jù)統(tǒng)計,報告顯示,2017年中國出口跨境電商中B2B市場交易規(guī)模為

5.1萬億元,同比增長13.3%。2017年中國出口跨境電商網(wǎng)絡零售市場交易

規(guī)模為1.2萬億元,同比增長21.2%。其中,戶外用品和鞋帽箱包占比達到

13%。其出口國家主要分布在美國、歐盟、東盟、日本、俄羅斯以及巴西等

國家和地區(qū),約占跨境總額的60%。

隨著國家“一帶一路”戰(zhàn)略的不斷推進和實施,跨境電子商務在拉動

內需、促進全面創(chuàng)業(yè)等方面發(fā)揮越來越重要的作用。中國作為鞋類出口的

大國,伴隨著跨境電子商務的發(fā)展,近年來鞋類出口量持續(xù)上升,鞋類出

口額也不斷創(chuàng)造新高。2016年跨境電商由于國家政策的扶持和平臺海外影

響力的擴大,鞋產(chǎn)品線一直處于快速增長的態(tài)勢。預測2017年將會持續(xù)發(fā)

力。

但是,受不同國家、地域和文化等多種因素的影響,許多交易商品分

類和命名在一定程度上存在多語種上的理解歧義等問題,甚至在一定限度

內帶來了不必要的交易糾紛。增加了企業(yè)參與跨境電子商務的交易成本,

給交易的效率和交易質量帶來了很大的難度和障礙。

為了滿足不同語言文化條件下對產(chǎn)品分類和命名的不同需求,國內或

國外的跨境電子商務交易平臺或網(wǎng)站都或多或少進行了交易產(chǎn)品的多語種

分類和命名。但是這些分類和命名主要提供本地化語言和英語兩種語言服

務,由于跨境電子商務交易各方文化背景的差異,很多交易產(chǎn)品的翻譯命

名與其本地化實際稱謂差距較大。例如:過膝長筒靴,在英文翻譯中通常

為“thigh-highboots”,而法語翻譯并非通常所認為的逐字直譯,而是翻

譯為“cuissardes”。在跨境電子商務中,諸如上述語種對照的通用翻譯與

實際日常使用不一致的問題,給企業(yè)在外貿(mào)交易中頻繁地造成了一些困難。

電子商務交易類產(chǎn)品多語種命名普遍存在質量不高,歧義較大的問題,影

響了電子商務交易的順利進行。

為解決上述問題,促進跨境電子商務的健康發(fā)展,根據(jù)我國主要跨境

貿(mào)易區(qū)域所需語言的不同,需要對不同語言中相同交易產(chǎn)品的分類及命名

進行統(tǒng)一的本地化處理。經(jīng)查詢,目前國內外尚不存在鞋類交易產(chǎn)品相關

的多語種分類及命名方面的標準,尤其不存在7種主要世界貿(mào)易活躍地區(qū)

語言的產(chǎn)品命名比對。

3.標準編制的主要工作過程

(1)預研過程

確定范圍:為了適應跨境電子商務的要求,從2016年11月起,杭州

市標準化研究院聯(lián)合中國標準化研究院等相關單位開始著手對本標準進行

編制準備,通過對鞋類跨境電子商務企業(yè)、“阿里巴巴”、“天貓”、“京東”、

“當當網(wǎng)”等國內知名電子商務平臺及商戶、相關企業(yè);電子商務質量管

理機構及研究機構、消費者等進行了需求調查,初步確定了標準的范圍和

用戶。

收集資料:2016年11月~2017年1月,編制組織相關人員對跨境電

子商務商務相關法律規(guī)章、政策文件;電子商務平臺管理及經(jīng)營的鞋的分

類、名稱;國家、行業(yè)標準關于鞋產(chǎn)品的分類及相關標準進行了收集、疏

理,列出了“鞋產(chǎn)品分類清單”、“命名對應表”清單。

初稿編制:2017年1月~2017年2月,確定了初步的和名稱目錄,形

成標準的框架。2017年2月~2017年3月,對標準內容進行了編制,形成

了標準草案。

(2)立項申報及計劃下達

2017年6月初,經(jīng)全國電子業(yè)務標準化技術委員會全體委員投票通過,

列入了申報計劃;2018年5月,通過《國家標準制修訂工作管理信息系統(tǒng)》

向國家標準委提出立項申請;2018年5月,通過了推薦性國家標準立項評

估會。

2018年12月15日,國家標準化管理委員會下達了“(國標委綜合〔2018〕

83號)關于下達2018年第四批國家標準制修訂計劃的通知”,《跨境電子

商務交易類產(chǎn)品多語種分類與命名鞋》正式批準立項(項目計劃號為

20184857-T-469,)。編制組對標準草案進行了再次修改,形成了工作組草

案稿(WD)。

(3)預征求意見

2018年5月~11月,在通過立項答辯,等待計劃下達期間,標準起草

組將工作提前,組織召開內部研討會,對標準草案進行修改、完善,不斷

收集、補充標準相關內容。將標準草案向相關家企事業(yè)單位和高等院校進

行意見預征集。2019年1月20日,標準起草組將工作組草案稿提交至秘書

處,完成標準征求意見稿(CD稿),進入征求意見階段。

二、國家標準的編制原則和確定國家標準主要內容

1、標準的范圍

本標準規(guī)定了電子商務交易中鞋類產(chǎn)品以漢語、英語、法語、俄語、

西班牙語等多語種表示的分類及命名。標準適用于跨境電子商務中鞋類產(chǎn)

品信息的發(fā)布、交換、存儲和查詢檢索。

2、主要技術內容

本標準主要內容包括:

(1)電子商務鞋類交易產(chǎn)品多語種分類原則;

結合我國鞋的生產(chǎn)和銷售的分類、出口跨境電子商務、考慮鞋產(chǎn)業(yè)及國際

通行的兼容性和擴散性進行分類,為保持生產(chǎn)的一致性,其命名術語參考

按《GB/T2703鞋類術語》進行。

(2)分類維度

從鞋的穿著對象、主體材質、使用功能或穿著用途來進行分類;由于使

用功能和穿著用途相互交融,將此二類在一個維度中進行分類。

(3)語種選擇

以跨境電子商務占比高的中文、英文、西班牙文、法文、阿拉伯文、

韓文和俄文7種語言對鞋類產(chǎn)品的分類和命名進行表示。

(4)命名原則

以鞋的分類維度的全部或部分的組成。并給出命名方法及示例;

(5)常用鞋類交易產(chǎn)品多語種命名對照。

以對應表的形式列出了中文、英文、西班牙文、法文、阿拉伯文、韓

文和俄文7種語言對鞋類產(chǎn)品的分類和命名。

三、主要試驗(或驗證)的分析、綜述報告,技術經(jīng)濟論證,預期的經(jīng)濟

效果;

本標準通過對跨境電子商務鞋類交易產(chǎn)品交易中的大數(shù)據(jù)以及相關產(chǎn)

品技術標準參數(shù)的統(tǒng)計分析,選取最為常用的交易產(chǎn)品目錄,以面向阿拉

伯國家、中亞、蒙俄、東盟、歐洲、北美等重點國家和區(qū)域的跨境電子商

務貿(mào)易服務為目標,開展以跨境電子商務多方使用的主要語言環(huán)境下的多

語種交易商品的分類與命名研究,保證鞋類交易產(chǎn)品在各文化背景和語言

環(huán)境中對交易商品分類及命名的一致性和準確性,。

編制過程通過請跨境電子商務平臺及企業(yè)加入標準制定起草、充分征

求管理部門、研究機構、運營企業(yè)的意見建議等方式,力推標準科學、合

理。

四、采用國際標準和國外先進標準的程度

目前國際上并無電子商務質量管理相關的標準。

在質量管理基礎術語中,參照采用了ISO9000:2015《質量管理體系.

基礎及詞匯》標準,盡可能保持一致性。

五、與有關的現(xiàn)行法律、法規(guī)和強制性國家標準的關系

標準編制參考了《電子商務法》、《跨境電子商務經(jīng)營主體和商品備案

管理工作規(guī)范》等關于電子商務相關法規(guī)。

該標準目前尚無相關性的強制性國家標準。標準的命名與分類與國內

《GB/T2703鞋類術語》、《QB/T2673-2013鞋類產(chǎn)品標識》、《QB/T1002皮

鞋》等標準不相沖突。

六、重大分歧意見的處理經(jīng)過和依據(jù)

無。

七、國家標準作為強制性國家標準或推薦性國家標準的建議

本標準為首次制定,建議作為推薦性標準發(fā)布實施。

八、貫徹國家標準的要求和措施建議

1.廣泛宣傳,擴大影響。通過相關媒體、網(wǎng)站、研究刊物等進行宣傳。

開展多種形式的培訓宣貫,為標準實施打好基礎。

2.加強應用,推進貫徹。

3.加強跟蹤,不斷改進??缇畴娮由虅瞻l(fā)展迅速,不斷涌現(xiàn)出新的鞋產(chǎn)

品,標準制定不可能包羅萬象、事無巨細。標準實施后要加強跟蹤實施情況,

不斷收集相關信息,為標準與時俱進的修訂工作奠定基礎。同時關注相關

國際標準,為電子商務標準國際與接軌提供技術支撐。

九、廢止現(xiàn)行有關標準的建議

本標準不涉及對現(xiàn)行標準的廢止。

《跨境電子商務交易類產(chǎn)品多語種分類與命名-鞋》

編制說明(征求意見稿)

一、工作概況

1.任務來源

本標準由全國電子業(yè)務標準化技術委員會(SAC/TC83)提出,經(jīng)國家

標準化管理委員會批準,列入2018年國家標準制修訂項目計劃,項目計劃

號為計劃號:20184857-T-469,起草單位為:杭州市標準化研究院、中國

標準化研究院、相關鞋的制造企業(yè)、研究機構等。編制單位包含跨境電子

商務鞋產(chǎn)品分類與命名標準的“執(zhí)行方”、“管理方”及“研究方”等各方

代表單位參與,在編制過程預先考慮各方需求,實現(xiàn)標準科學、協(xié)調、適

用、統(tǒng)一的目標。

2.本標準制定的背景、目的和意義

據(jù)統(tǒng)計,報告顯示,2017年中國出口跨境電商中B2B市場交易規(guī)模為

5.1萬億元,同比增長13.3%。2017年中國出口跨境電商網(wǎng)絡零售市場交易

規(guī)模為1.2萬億元,同比增長21.2%。其中,戶外用品和鞋帽箱包占比達到

13%。其出口國家主要分布在美國、歐盟、東盟、日本、俄羅斯以及巴西等

國家和地區(qū),約占跨境總額的60%。

隨著國家“一帶一路”戰(zhàn)略的不斷推進和實施,跨境電子商務在拉動

內需、促進全面創(chuàng)業(yè)等方面發(fā)揮越來越重要的作用。中國作為鞋類出口的

大國,伴隨著跨境電子商務的發(fā)展,近年來鞋類出口量持續(xù)上升,鞋類出

口額也不斷創(chuàng)造新高。2016年跨境電商由于國家政策的扶持和平臺海外影

響力的擴大,鞋產(chǎn)品線一直處于快速增長的態(tài)勢。預測2017年將會持續(xù)發(fā)

力。

但是,受不同國家、地域和文化等多種因素的影響,許多交易商品分

類和命名在一定程度上存在多語種上的理解歧義等問題,甚至在一定限度

內帶來了不必要的交易糾紛。增加了企業(yè)參與跨境電子商務的交易成本,

給交易的效率和交易質量帶來了很大的難度和障礙。

為了滿足不同語言文化條件下對產(chǎn)品分類和命名的不同需求,國內或

國外的跨境電子商務交易平臺或網(wǎng)站都或多或少進行了交易產(chǎn)品的多語種

分類和命名。但是這些分類和命名主要提供本地化語言和英語兩種語言服

務,由于跨境電子商務交易各方文化背景的差異,很多交易產(chǎn)品的翻譯命

名與其本地化實際稱謂差距較大。例如:過膝長筒靴,在英文翻譯中通常

為“thigh-highboots”,而法語翻譯并非通常所認為的逐字直譯,而是翻

譯為“cuissardes”。在跨境電子商務中,諸如上述語種對照的通用翻譯與

實際日常使用不一致的問題,給企業(yè)在外貿(mào)交易中頻繁地造成了一些困難。

電子商務交易類產(chǎn)品多語種命名普遍存在質量不高,歧義較大的問題,影

響了電子商務交易的順利進行。

為解決上述問題,促進跨境電子商務的健康發(fā)展,根據(jù)我國主要跨境

貿(mào)易區(qū)域所需語言的不同,需要對不同語言中相同交易產(chǎn)品的分類及命名

進行統(tǒng)一的本地化處理。經(jīng)查詢,目前國內外尚不存在鞋類交易產(chǎn)品相關

的多語種分類及命名方面的標準,尤其不存在7種主要世界貿(mào)易活躍地區(qū)

語言的產(chǎn)品命名比對。

3.標準編制的主要工作過程

(1)預研過程

確定范圍:為了適應跨境電子商務的要求,從2016年11月起,杭州

市標準化研究院聯(lián)合中國標準化研究院等相關單位開始著手對本標準進行

編制準備,通過對鞋類跨境電子商務企業(yè)、“阿里巴巴”、“天貓”、“京東”、

“當當網(wǎng)”等國內知名電子商務平臺及商戶、相關企業(yè);電子商務質量管

理機構及研究機構、消費者等進行了需求調查,初步確定了標準的范圍和

用戶。

收集資料:2016年11月~2017年1月,編制組織相關人員對跨境電

子商務商務相關法律規(guī)章、政策文件;電子商務平臺管理及經(jīng)營的鞋的分

類、名稱;國家、行業(yè)標準關于鞋產(chǎn)品的分類及相關標準進行了收集、疏

理,列出了“鞋產(chǎn)品分類清單”、“命名對應表”清單。

初稿編制:2017年1月~2017年2月,確定了初步的和名稱目錄,形

成標準的框架。2017年2月~2017年3月,對標準內容進行了編制,形成

了標準草案。

(2)立項申報及計劃下達

2017年6月初,經(jīng)全國電子業(yè)務標準化技術委員會全體委員投票通過,

列入了申報計劃;2018年5月,通過《國家標準制修訂工作管理信息系統(tǒng)》

向國家標準委提出立項申請;2018年5月,通過了推薦性國家標準立項評

估會。

2018年12月15日,國家標準化管理委員會下達了“(國標委綜合〔2018〕

83號)關于下達2018年第四批國家標準制修訂計劃的通知”,《跨境電子

商務交易類產(chǎn)品多語種分類與命名鞋》正式批準立項(項目計劃號為

20184857-T-469,)。編制組對標準草案進行了再次修改,形成了工作組草

案稿(WD)。

(3)預征求意見

2018年5月~11月,在通過立項答辯,等待計劃下達期間,標準起草

組將工作提前,組織召開內部研討會,對標準草案進行修改、完善,不斷

收集、補充標準相關內容。將標準草案向相關家企事業(yè)單位和高等院校進

行意見預征集。2019年1月20日,標準起草組將工作組草案稿提交至秘書

處,完成標準征求意見稿(CD稿),進入征求意見階段。

二、國家標準的編制原則和確定國家標準主要內容

1、標準的范圍

本標準規(guī)定了電子商務交易中鞋類產(chǎn)品以漢語、英語、法語、俄語、

西班牙語等多語種表示的分類及命名。標準適用于跨境電子商務中鞋類產(chǎn)

品信息的發(fā)布、交換、存儲和查詢檢索。

2、主要技術內容

本標準主要內容包括:

(1)電子商務鞋類交易產(chǎn)品多語種分類原則;

結合我國鞋的生產(chǎn)和銷售的分類、出口跨境電子商務、考慮鞋產(chǎn)業(yè)及國際

通行的兼容性和擴散性進行分類,為保持生產(chǎn)的一致性,其命名術語參考

按《GB/T2703鞋類術語》進行。

(2)分類維度

從鞋的穿著對象、主體材質、使用功能或穿著用途來進行分類;由于使

用功能和穿著用途相互交融,將此二類在一個維度中進行分類。

(3)語種選擇

以跨境電子商務占比高的中文、英文、西班牙文、法文、阿拉伯文、

韓文和俄文7

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論