英國公司章程范本英漢對照_第1頁
英國公司章程范本英漢對照_第2頁
英國公司章程范本英漢對照_第3頁
英國公司章程范本英漢對照_第4頁
英國公司章程范本英漢對照_第5頁
已閱讀5頁,還剩27頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

(英國)公司章程范本英漢對照

(英國)公司章程

MemorandumAndArticlesOfAssociationOfFOOTBALLMARKETING&MANAGEMENTINTERNATIONALLIMITED“國際足球營銷和管理有限公司”公司組織大綱和公司內部管理章程

COMPANYNO.3735935公司編號:

INCORPORATEDl8thMarch2023成立日期:2023年3月18日

PRIVATECOMPANYLIMITEDBYSHARES私營股份有限公司

THECOMPANIESACTSl985TO1989依據(jù)法律:1985-1989年的諸部《公司法》

RMCOMPANYSERVICESLIMITED有限服務公司

SECONDFLOOR80GREATEASTERNSTREETLONDONEC2A3JL地址:

TEL:0171-8650011電話:

FAX:0171-8650655傳真:

(一)公司組織大綱

THECOMPANIESACTS1985TO19891985-1989年諸部《公司法》

COMPANYLIMITEDBYSHARES股份有限公司

MemorandumofAssociationofFOOTBALLMARKETING&MANAGEMENTINTERNATIONALLIMITED

“國際足球營銷和管理有限公司”組織大綱

1.TheCompany'sNameisFOOTBALLMARKETING&MANAGEMENTINTERNATIONALLIMITED

第一條本公司名稱為“國際足球營銷和管理有限公司”

2.TheCompany'sRegisteredOfficeistobesituateinEnglandandWales.

第二條公司注冊登記處為英格蘭和威爾士

3.TheCompany'sObjectsare:

第三條本公司宗旨是:

(1)WithoutprejudicetotheobjectshereinafterspecifiedtocarryonbusinessasaGeneralCommercialCompany.

1)在不損害以下規(guī)定之前提下開展一般商業(yè)公司的業(yè)務;

(2)TocarryonanyotherbusinesswhichmayseemtotheCompanytobecapableofbeingconvenientlyoradvantageouslycarriedoninconnectionorconjunctionwithanybusinessoftheCompanywithaviewdirectlyorindirectlytoenhancingthevalueofortorenderprofitableormoreprofitableanyoftheCompany'sproperty,assetsorrightsorexpertise.

2)開展公司認為能方便或有利開展的,且能直接或間接使公司的財產、資產、權利或專門知識增值或獲利或增利的與本公司業(yè)務相關或相連的其他任何業(yè)務;

(3)Topurchaseorotherwiseacquireandundertakealloranypartofthebusinesspropertyandliabilitiesofanycompany,firm,personorbodycarryingonorproposingtocarryonanybusinesswhichtheCompanyisauthorizedtocarryonorpossessedofpropertysuitableforthepurposesoftheCompany.

3)收購或以其他方式購得和接管任何正在,或旨在開展本公司有權開展的業(yè)務的或能使本公司獲得有利財產的任何業(yè)務的任何公司、商行、個人或團隊的所有或部分業(yè)務財產和義務;

(4)Topurchaseorotherwiseacquire,takeonleaseorinexchange,letorhireanyrealorpersonalpropertyorassetsoranyrightsorprivilegeswhichtheCompanymaythinknecessaryorconvenientorcapableofbeingprofitablydealtwithinsuchmannerasmaybethoughtfit.

4)以被視為恰當?shù)氖召彿绞交蚱渌绞劫彽?,以租賃或互換方式接管,出租或租用本公司認為必要、方便或能使之獲利任何不動產、動產、資產、權利或特權;

(5)Toamalgamateorenterintoanypartnershiporintoanyarrangementorotherassociationforsharingprofitsunionofinterests,co-operation,jointadventure,reciprocalconcessionorotherwisewithanycompany,firm,personorbodycarryingonorengagedinorabouttocarryonorengageinanybusinessortransactionswhichtheCompanyisauthorizedtocarryonorengageinoranybusinesstransactioncapableofbeingconductedsoasdirectlyorindirectlytobenefittheCompany.

5)聯(lián)合或參與任何合作、協(xié)議或其他社團,以與正在或即將從事或進行本公司有權從事或進行且能直接或間接使本公司受益的業(yè)務交易之任何公司、商行、個人或團隊分享利益聯(lián)盟、合作、合資、互惠減讓或其他類型的收益;

(6)Tosubscribe,underwrite,purchaseorotherwiseacquiresharesorstockinorsecuritiesorinvestmentsofanynaturewhatsoeverandtosubsidizeorotherwiseassistanysuchcompanyandwithorwithoutguaranteetosell,hold,re-issueorotherwisedealwithsuchshares,investments,stockorsecuritiesandanyrightsoroptionsinrespectthereofandtobuyandsellforeignexchange.

6)認購、接管、收購或以其他方式購得任何性質的股份、股票或證券、投資,以補貼或以其他方式協(xié)助此種公司附擔?;虿桓綋dN售、持有、再發(fā)行或以其他方式解決此種股份、投資、股票或證券或其相關的任何權利或期權,并買賣外匯;

(7)Tobuild,develop,construct,maintain,alter,enlarge,pulldown,removeorreplaceanybuildings,works,factories,roads,structuresorfacilitiesofallkindsandplantandmachinerynecessaryorconvenientforthebusinessoftheCompanyandtojoinwithanyperson,firmorcompanyindoinganyofthethingsaforesaid.

7)建造、開發(fā)、建筑、維護、變更、擴大、拆除、搬遷任何建筑物、工場、工廠、道路、任何類別的結構或設施以及本公司業(yè)務所需或適合的設備和機器,且參與任何個人、商行或公司從事上述任何事項;

(8)ToenterintoanyarrangementswithanyGovernmentorAuthoritiessupreme,municipal,localorotherwiseandtoobtainfromanysuchGovernmentorAuthorityallrights,concessions,authorizationsandprivilegesthatmayseemconducivetotheCompany'sobjectsoranyofthem.

8)與任何政府或上級當局,涉及市級、地方或其他,簽訂協(xié)議以從此種政府或當局處獲得有益于本公司宗旨的一切權利、特許、授權和特權;

(9)Toobtainthegrantof,purchaseorotherwiseacquireanyconcessions,contracts,licenses,grants,trademarks,copyrightsorrightsofanykind,patents,inventions,privileges,exclusiveorotherwise,authorities,monopolies,undertakingsorbusinesses,oranyrightoroptioninrelationthereto,andtoperformandfulfilthetermsandconditionsthereof,andtocarrythesameintoeffect,operatethereunder,develop,grantlicensesthereunder,andturntoaccount,maintainorsell,disposeof,anddealwiththesameinsuchmannerastheCompanymaythinkexpedient.

9)獲準、購買或以其他方式得到特許、協(xié)議、執(zhí)照、準予、商標、版權或任何類別的權利、專利、發(fā)明、特權(排他或不排他)、權力、專營權、擔?;驑I(yè)務或任何與其相關的權利或期權,并履行和執(zhí)行其條款和條件,使其產生效力,根據(jù)其進行運作、開發(fā)、發(fā)放執(zhí)照,并按本公司認為適宜的方式對其進行運用、持有或出售、處置和解決;

(10)Toapplyfor,promoteandobtainanyprovisionalorder,ActofParliamentorcharterforenablingtheCompanytocarryanyofitsobjectsintoeffectorforeffectinganymodificationoftheCompany'sconstitutionorforanyotherpurposewhichmayseemexpedientandtoopposeanyproceedingsorapplicationswhichmayseemcalculateddirectlyorindirectlytoprejudicetheCompany'sinterests.

10)申請、設法通過和得到省命令、議會法令或特許,以使本公司順利實行其宗旨,或進行公司章程修正和達成任何被視為適當?shù)哪康?,并防止任何也許會直接或間接損害公司利益的訴訟或請求;

(11)Topromoteorjoininthepromotionsofanycompanyforthepurposeofacquiringalloranyofthebusiness,property,assets,rightsandliabilitiesofanycompanywhetherornothavingobjectssimilartothoseoftheCompanyorforanyotherpurposewhichmayseemdirectlyorindirectlycalculatedtobenefittheCompanyandtoplaceorguaranteetheplacingof,underwrite,subscribefororotherwiseacquirealloranypartoftheshares,debenturesorothersecuritiesofanysuchothercompany.

11)努力或與任何公司一起努力以獲得任何公司的所有或部分業(yè)務、財產、資產、權利和義務,或達成其他直接或間接有助于本公司的目的,且訂購和保證訂購、包銷、認購或以其他方式獲得其他此種公司的所有或任何部分的股份、債券或其他證券;

(12)Toenterintoanyarrangementsorcontractswithanyperson,firmorcompanyforcarryingonthewholeoranypartofthebusinessoftheCompany,andtofixanddeterminetheirremuneration,whichmaybebywayofmoneypayment,allotmentofshares(eitherfullyorpartlypaid)orotherwise.

12)與任何個人、商行或公司簽訂協(xié)議以開展本公司的所有或任何部分業(yè)務,且制定和擬定其報酬,報酬可以鈔票、分派股份(繳足股款或部分繳納股款的股份)或其他方式予以支付;

(13)Tosell,exchange,Tease,grantlicenses,disposeof,turntoaccountorotherwisedealwiththewholeoftheundertaking,property,assets,rightsandeffectsoftheCompanyoranypartthereofforsuchconsiderationasmaybeconsideredexpedientandinparticularshares,stockorothersecuritieswhetherfullyorpartlypaidup.

13)出于適當考慮以出售、互換、租賃、特許、處置、運用或用其他方式解決本公司的所有或任何部分擔保、財產、資產、權利和動產,以及特殊股份、股票或其他證券,不管其是否繳足股款;

(14)TopayforanyrightsorpropertyacquiredbytheCompany,andtoremunerateanyperson,firmorcompanyrenderingservicestotheCompanywhetherbycashpaymentorbytheallotmentofshares,debenturesorothersecuritiesoftheCompanycreditedaspaidupinfullorinpartorinanyothermannerwhatsoever,andtopayalloranyofthepreliminaryexpensesoftheCompanyandofanycompanyformedorpromotedbytheCompany.

14)支付本公司所購置的任何權利或財產,對向本公司提供服務的任何個人、商行或公司進行償付,此種償付可以鈔票、股份分派、債券或其他任何繳足或部分繳納款項的證券予以支付,并支付本公司或任何由本公司組建的或創(chuàng)建的其他公司的前期支出;

(15)ToinvestthemoniesoftheCompanynotimmediatelyrequiredforanyotherpurposeoftheCompanybythepurchaseofthesharesorsecuritiesofanycompanyorbythepurchaseofanyinterestinlandorbuildingsorinsuchothermannerasshallfromtimetotimebeconsideredexpedient.

15)將本公司不急需的資金投資收購其他公司的股份或證券,或購置土地或建筑物所有的利益,或按隨時視為適當?shù)钠渌绞竭M行投資;

(16)Toguaranteethepaymentofanydebentures,debenturestock,bonds,mortgages,charges,obligations,interest,dividends,securities,moniesorsharesortheperformanceofcontractsorengagementsofanyothercompany,firmorpersonandtogiveindemnitiesandguaranteesofallkindsandtoenterintopartnershiporanyjointpursearrangementwithanyperson,firmorcompanyhavingobjectssimilartothoseoftheCompanyoranyofthem.

16)保證支付任何債券、公司債務、公債、按揭、抵押、債、息、利、證券、款項或股份,保證履行對任何公司、商行或個人的協(xié)議或承諾,且提供各種補償和擔保,與宗旨類同本公司的所有或部分宗旨的任何個人、商行或公司建立合作關系或簽訂合資協(xié)議;

(17)Toguaranteeorgiveindemnitiesorprovidesecuritywhetherbypersonalobligationorcovenantorbymortgagingorchargingalloranypartoftheundertaking,propertyandassetsbothpresentandfutureanduncalledcapitaloftheCompany,orbyalloranyofsuchmethods,theperformanceofanycontractsorobligationsofanyperson,firmorcompanywhatsoever.

17)以個人義務或協(xié)議或以按揭或抵押本公司目前和將來的所有或任何部分的承諾、財產和資產以及未收資金的形式,或以所有或任何此種方式保證、補償或擔保任何個人、商行或公司的任何協(xié)議或義務得以履行;

(18)Toadvance,lendordepositmoneyorgivecredittoorwithanycompany,firmorpersononsuchtermsasmaybethoughtsfitandwithorwithoutsecurity.

18)按適當?shù)臈l款預付、借付、存放或賒借款項給任何公司、商行或個人,有無擔保不管;

(19)Todraw,make,accept,endorse,discount,executeandissue,andtobuy,sellanddealwithbillsofexchange,promissorynotes,debentures,billsoflading,warrantsandothernegotiableortransferableinstrumentsorsecurities.

19)開立、制作、承兌、背書、貼現(xiàn)、簽發(fā)、買、賣和解決匯票、本票、債券、提單、棧單和其他流通或可轉讓票據(jù)或證券;

(20)ToraiseorborrowandtosecureordischargeanydebtorobligationoftheCompany,andtoreceivemoneyondepositorloaninsuchamannerandonsuchtermsasmayseemexpedientandinsuchmannerasmaybethoughtfitandinparticularbymortgagesandchargesandtheissueofdebenturesordebenturestockorothersecuritiesofanydescriptionuponalloranypartoftheundertaking,property,assetsandrightsoftheCompanybothpresentandfutureincludinganyuncalledcapitaloftheCompany.

20)以視為適宜的方式和按適宜的條款,以及以適當方式和具體用本公司目前,將來的所有或部分承諾、財產、資產和權利以及未收資金以按揭、抵押、發(fā)放債券或公司債票或任何類型的證券的方式,舉債或借債并擔保或解除本公司的債務或義務;

(21)ToestablishandmaintainorcontributetoanyschemefortheacquisitionbytrusteesofsharesintheCompanyoritsholdingcompanytobeheldbyorforthebenefitofemployees(includinganyDirectorholdingasalariedemploymentoroffice)oftheCompanyor(sofarasforthetimebeingpermittedbylaw)andoftheCompany'ssubsidiariesandtolendmoney(sofarasaforesaid)toanysuchemployeestoenablethemtoacquiresharesoftheCompanyoritsholdingcompanyandtoformulateandcarryintoeffectanyschemeforsharingprofitswithanysuchemployees.

21)制訂和執(zhí)行或促使完畢以托管方式,由或替本公司以及本公司子公司的雇員(涉及任何任有支薪職務的董事)購買本公司或其控股公司股份之方案,且借款(就以上規(guī)定而言)給此種雇員,使其可以購買本公司或其控股公司的股份,并制訂和實行與此類雇員分享利潤的任何方案;

(22)Toestablishandmaintainorprocuretheestablishmentandmaintenanceofanycontributoryornon-contributorypensionorsuper-annuationfundsforthebenefitof,andtogiveorprocurethegivingofdonations,gratuities,pensions,allowancesoremolumentstoanypersonswhoareorwereatanytimeintheemploymentorserviceoftheCompanyorofanycompanywhichisasubsidiaryoftheCompanyoranysuchholdingcompanyorotherwiseisalliedtoorassociatedwiththeCompany,orwhoareorwereatanytimedirectorsorofficersoftheCompanyorofanysuchothercompany,andthewives,widows,familiesanddependantsofanysuchpersons;toestablishandsubsidizeandsubscribetoanyinstitutions,associations,clubsorfundscalculatedtobeforthebenefitofortoadvancetheinterestsandwell-beingoftheCompanyorofanysuchothercompanyandmakepaymentstoortowardstheinsuranceofanysuchpersonanddoanyofthemattersaforesaideitheraloneorinconjunctionwithanysuchothercompanyasaforesaid.

22)建立和維持或促使建立和維持勞資雙方共同繳納或由雇主單方繳納的年金或退休金基金,以維護現(xiàn)在或曾經受雇于或服務于本公司或其子公司、控股公司、聯(lián)姻公司或聯(lián)合公司者,或現(xiàn)在或曾經就任本公司或此種其他公司董事或高級職工職務者,或其妻子、遺孀、家人以及贍(撫、扶)養(yǎng)人的利益,且給予或促使給予他們捐贈、退職金、年金、津貼或酬金;建立、補貼和捐助為維護或促進本公司或此種其他公司利益和福利,并向上述任何人進行支付或提供保險,且獨自或與上述此種其他任何公司合作以完畢上述任何事項的任何機構、社團、俱樂部或基金會;

(23)Topurchaseandmaintaininsurancefororforthebenefitofanpersonorpersonswhoareorwereatanytimedirectors,officersoremployeesorauditorsoftheCompany,orofanyothercompanywhichisitsholdingcompany,oranycompanywhichisassociatedwiththeCompany,orofanysubsidiaryundertakingoftheCompanyortrusteesofanypensionfundinwhichanyemployeesoftheCompanyorofanysuchothercompanyorsubsidiaryundertakingareinterested,including(withoutprejudicetothegeneralityoftheforegoing)insuranceagainstanyliabilityincurredbysuchpersonsinrespectofanyactoromissionintheactualorpurportedexecutionand/ordischargeoftheirdutiesand/orintheexerciseorpurportedexerciseoftheirpowersand/orotherwiseinrelationtotheirduties,powersorofficesinrelationtotheCompanyoranysuchothercompany,subsidiaryundertakingorpensionfundandtosuchextentasmaybepermittedbylawtoindemnifyortoexemptanysuchpersonagainstorfromanysuchliability;forthepurposesofthisclause“holdingcompany”and“subsidiaryundertaking”shallhavethesamemeaningsasintheCompaniesAct1985asamendedbytheCompaniesAct1989.

23)為或替現(xiàn)在或曾經任何時候就任過本公司或其控股公司、其聯(lián)營公司、其附屬公司或與本公司或此種其他公司或附屬公司雇員年金基金有關的受托機構之董事、高級職工、雇員或審計員的任何個人或多人投保和續(xù)保,涉及(但不限于)對此種人士事實或旨在實行任何行為或不作為和/或履行他們的職責和/或行使或旨在行使他們的權力和/或履行其他與本公司、任何此種其他公司、附屬公司或年金基金相關的其他責任、權力或職責時所產生的任何責任險,且在法律允許的范疇內,擔保或免去此種人的任何此種責任,本條款中的“控股公司”和“附屬公司”應具有1985年頒布,后于1989年《公司法》所修正的《公司法》所含的同樣含義;

(24)TodistributeamongthemembersoftheCompanyinspecieorotherwiseanypropertyorassetsoftheCompanysubjecttoanyconsentrequiredbylaw.

24)在公司股東中按法律所規(guī)定的協(xié)議照章或以其他方式分派本公司的任何財產或資產;

(25)Toprocuretheregistration,recognitionorincorporationoftheCompanyinorunderthelawsofanyterritoryoutsideEngland.

25)促使本公司依照英格蘭之外的任何領地的法律予以注冊登記,獲得批準或組建;

(26)ToissueanysecuritieswhichtheCompanyhaspowertoissueforanyotherpurposebywayofsecurityorindemnityorinsatisfactionofanyliabilityundertakenoragreedtobeundertakenbytheCompany.

26)以擔?;虮WC或履行任何本公司承擔或批準承擔之義務的方式,發(fā)放任何本公司有權發(fā)放的任何目的的證券;

(27)Todoalloranyofthethingsandmattersaforesaidinanypartoftheworld,andeitherasprincipals,agents,contractors,trusteesorotherwise,andbyorthroughsubsidiarycompanies,agents,sub-contractorsortrusteesorotherwise,andeitheraloneorinconjunctionwithothers.

27)以委托人、代理人、承包人、受托人或其他身份,經或通過子公司、代理人、分包人或受托人或其別人之手,單獨或與別人合作,在世界各地實行上述所有或部分事項;

(28)Todoallsuchotherthingsasmaybeconsideredtobeincidentalorconducivetoanyoftheaboveobjects.

28)實行所有可被視為上述任何宗旨所附帶或有助于上述任何宗旨的其他事項。

AnditisherebydeclaredthattheobjectsoftheCompanyasspecifiedineachoftheforegoingparagraphsofthisclauseshallbeseparateanddistinctobjectsandshallnotberestrictivelyconstruedbutthewidestinterpretationshallbegiventhereto,andtheyshallnot,exceptwherethecontextexpresslysorequires,beinanywaylimitedorrestrictedbyreferencetoorinferencefromthetermsofanyothersub-clauseortheorderinwhichthesameoccurorbythenameoftheCompany.

特此聲明:本條上述各款所具體規(guī)定的宗旨應作為本公司獨立和不同的宗旨,對其不應作限制性解釋而應盡量擴大解釋,除文本上下文明文規(guī)定之外,其不得因參照或因根據(jù)本大綱其他任何條款的術語或含同樣術語的命令或從本公司的名稱所作的推論而受到任何限制或局限。

4.TheliabilityoftheMembersislimited.

第四條股東的有限責任。

5.TheAuthorizedShareCapitaloftheCompanyis£1,000dividedinto1,000Sharesof£1each.

第五條本公司的注冊股本為1,000英鎊,分為1,000股,每股為1英鎊。

WE,theSubscriberstothisMemorandumofAssociationwishtobeformedintoaCompanypursuanttothisMemorandum;andweagreetotakethenumberofSharesshownoppositeourrespectivenames.

我們,本組織大綱的署名人,希望按本大綱之規(guī)定組建一個公司;我們批準認購列在我們各自姓名旁的股份數(shù)量。

___________________________________________________________________

NumberofSharesNAMESandADDRESSESofSUBSCRIBERStakenbyeachSubscriber每位署名人認購的股數(shù)

署名人的姓名和地址

___________________________________________________________________

EMMANUELCOHEN

ONE(姓名)1股

2ndFloor80GreatEasternStreetLondonEC2A3JL(地址)

CompanyDirector公司董事

VIOLETCOHENONE(姓名)1股

2ndFloor80GreatEasternStreetLondonEC2A3JL(地址)

CompanyDirector______________(公司董事)

Totalsharestaken:TWO總認購股數(shù)

2股

___________________________________________________________________

DATEthe12thdayofMarch2023日期:2023年3月12日

WITNESStotheabovesignatures:署名見證:

RMCOMPANYSERVICESLIMITED有限服務公司

2ndFloor80GreatEasternStreetLondonEC2A3JL(地址)

CompanyFormationAgent公司組建總辦(二)公司內部管理章程

THECOMPANIESACTS1985TO1989法律依據(jù):1985-1989年的諸部《公司法》

COMPANYLIMITEDBYSHARES股份有限公司

ArticlesofAssociationofFOOTBALLMARKETING&MANAGEMENTINTERNATIONALLIMITED

“國際足球營銷和管理有限公司”內部管理章程

PRELIMINARY總則

1.TheCompanyisaprivateCompanyandaccordinglynoshares,debenturesorothersecuritiesoftheCompanymaybeofferedtothepublic.

第一條本公司是一家私營公司,故本公司的股份、債券或其他證券也許不對公眾出售。

2.TheRegulationscontainedinTableAintheCompanies(TablesAtoF)Regulations1985,shall,exceptashereinafterprovidedandsofarasnotinconsistentwiththeprovisionsoftheseArticles,applytotheCompanytotheexclusionofallotherregulationsorArticlesofAssociation.

第二條1985年《公司條例》(附表A-F)附表A中所含的諸項規(guī)則應當合用于本公司,且先于其他所有規(guī)則或公司章程,本章程規(guī)定的和與本章程規(guī)定相符的除外。

3.IntheseArticlestheexpression“theAct”meanstheCompaniesAct1985asamendedbytheCompaniesAct1989.

第三條本章程中詞組“theAct”指1985年頒布,后經1989年《公司法》所修正的《公司法》。

ALLOTMENTOFSHARES股份分派

4.(a)SubjecttoSection80oftheAct,allunissuedsharesshallbeatthedisposalofthedirectorsandtheymayallot,grantoptionsoverorotherwisedisposeofthemtosuchpersons,atsuchtimes,andonsuchtermsastheythinkproperandSections89(1)and90(1)to(6)inclusiveoftheActshallnotapply.

第四條1)根據(jù)《公司法》第80條規(guī)定,所有未發(fā)行股份應由董事會處置,董事會可在其認為適當?shù)臅r間,按其認為適當?shù)臈l件,將股份分派、允以期權給或以其他方式處置給其認為適當?shù)娜耍豆痉ā返?9條第1款,90條1-6款不應合用。

(b)(?。㏄ursuanttoandinaccordancewithSection80oftheAct,theDirectorsshallbegenerallyauthorizedtoexerciseforeachprescribedperiodallthepowersoftheCompanytoallotrelevantsecurities,providedthatsuchauthorityshallbelimitedtotheallotmentduringsuchperiodofrelevantsecuritiesuptoanaggregatenominalamountequaltotheprescribedamount.

2)(1)按照和根據(jù)《公司法》第80條規(guī)定,董事會有權在各規(guī)定期間行使本公司的所有權力以分派相關的證券,此種權力應限制在此種期間就相關證券的分派,證券票面總值應與規(guī)定數(shù)額相同。

(ⅱ)DuringeachprescribedperiodtheCompanyanditsDirectorsmaymakeoffersoragreementswhichwouldormightrequiretheallotmentofrelevantsecuritiesaftertheexpiryofsuchperiod,providedthatsuchallotmentswouldnotinfringetherestrictionssetoutintheprovisotosub-paragraph(?。゛boveifmadeduringsuchperiod(disregardingforsuchpurposeanyincreaseinthenominalamountofthesecuritiestobeallottedwhichmightariseunderthetermsofanysuchofferoragreementfromeventsoccurringorcircumstancesarisingafterthedatethereof).

(2)在各規(guī)定期間,本公司及其董事會可以提出建議或簽訂協(xié)議,規(guī)定在此期限到期后分派相關股份,但在此期間進行的此種分派不得與本款第(1)項的限制條件相悖(被分派證券的面值在此后期間因事件發(fā)生或情勢變更根據(jù)建議或協(xié)議的條件而上漲與此種分派無關)。

(ⅲ)Theexpression“relevantsecurities”hereinhasthemeaningattributedtoitinSection80(2)oftheAct;theexpression“theprescribedperiod”hereinmeansinthefirstinstancetheperiodexpiringfiveyearsafterthedateofincorporationoftheCompanyandshallincludeanyfurtherperiod(notexceedingfiveyearsfromthedateoftheResolutionhereinafterreferredto)forwhichtheauthorityconferredbysub-paragraph(ⅰ)aboveisrenewedorextendedbyOrdinaryResolutionorResolutioninwritingoftheCompanystatingtheprescribedamountforsuchperiod;andtheexpression“theprescribedamount”hereinshallinthefirstinstancebe£1,000beingtheamountoftheoriginalsharecapitaloftheCompanyandforanyfurtherprescribedperiodshallbethatstatedintherelevantResolution.

(3)本章程中詞組“相關的證券”為《公司法》第80條第2款所規(guī)定的含義;本章程中詞組“規(guī)定的期間”一方面是指公司組建后的5年,其應涉及任何按本款以上第(1)項所規(guī)定權限延展之期間或經本公司一般決議或說明時間期限的書面決議所延長之期間(但不得超過本章程以下所指決議規(guī)定期限之5年);本章程中詞組“規(guī)定數(shù)額”一方面應指本公司的原始股金1,000英鎊,在任何規(guī)定的延展期應指有關決議所規(guī)定的數(shù)額。

(iv)SubjecttotheprovisionsoftheActandwithoutprejudicetoArticle4(a)anysharesmaybeissuedwhicharetoberedeemedorareliabletoberedeemedattheoptionoftheCompanyortheholderofsuchsharesonsuchtermsandinsuchmannerasmaybeprovidedbytheArticlesorastheCompanymaybyResolutiontodetermine.Regulation3ofTableAshallnotapply.

(4)根據(jù)《公司法》的規(guī)定和只要不與第四條第1款相悖,任何本公司或股東可以按本章程條款規(guī)定或本公司決議規(guī)定之條件和方式贖回之股份均可予以發(fā)行。附表A所含的規(guī)則3不得合用。

TRANSFEROFSHARES股份轉讓

5.TheinstrumentofatransferofasharemaybeinanyusualformorinanyotherformwhichtheDirectorsmayapproveandshallbeexecutedbyoronbehalfofthetransferor.Regulation23shallnotapply.

第五條股份轉讓文獻可以作成任何通常形式或董事會所認可的其他形式,其應由轉讓人親自或由人代理簽署。規(guī)則23不得合用。

PURCHASEOFOWNSHARES股份回購

6.SubjecttotheprovisionsofSection162oftheActtheCompanymaywiththesanctionofanOrdinaryResolutionpurchaseitsownshares(includinganyredeemableshares)onsuchtermsastheDirectorsmaythinkfitandmakeapaymentinrespectoftheredemptionorpurchaseofsuchsharesotherwisethanoutofthedistributableprofitsoftheCompanyortheproceedsofafreshissueofSharesandsubjecttotheprovisionsofSection173to175oftheAct.Regulation35shallbemodifiedaccordingly.

第六條根據(jù)《公司法》第182條規(guī)定,經一般決議批準,本公司可在董事會認為恰當?shù)臈l件下回購本公司自己的股份(涉及任何可贖回股),且根據(jù)《公司法》第173-175條的規(guī)定就贖回或回購的股份進行支付,但不得動用本公司可分派利潤或新股發(fā)行收入資金。規(guī)則35不得由此變更。

LIEN留置權

7.TheCompanyshallhaveafirstandparamountlienoneveryshare(whetherornotitisafullypaidshare)forallmoneys(whetherpresentlypayableornot)calledorpayableatafixedtimeinrespectofthatshare,andtheCompanyshallalsohaveafirstandparamountlienonallshares(whetherfullypaidornot)standingregisteredinthenameofanypersonforallmoneyspresentlypayablebyhimorhisestatetotheCompany,whetherheshallbethesoleregisteredholderthereoforshallbeoneofseveraljointholders;butthedirectorsmayatanytimedeclareanysharetobewhollyorinpartexemptfromtheprovisionsofthisArticle.TheCompany'slien,ifany,onashareshallextendtoalldividendspayablethereon.Regulation8ofTableAshallnotapply.

第七條本公司應對所有股份(是否繳足股款不管)因所有已經催繳的或在規(guī)定期間應當支付的與該股份相關的款項(目前是否應予支付不管)具有第一和優(yōu)先留置權,本公司還應對所有以個人名義登記在冊的股份(是否繳足股款不管)因所有目前應由他或從他的財產中向本公司支付的款項而具有第一和優(yōu)先留置權,他是否是股份的惟一登記的持股人或為一共同持股人不管;但董事會可隨時宣布任何股份不受本條款規(guī)定之約束。本公司對股份的留置權,假如有,應當擴大合用于股份相關的所有應予支付的紅利。附表A中的規(guī)則8不得合用。

VARIATIONOFRIGHTS權利變更

8.Ifatanytimethesharecapitalisdividedintodifferentclassesofshares,theRightsattachedtoanyclassmay,whetherornotthecompanyisbeingwoundup,bevariedwiththeconsentinwritingoftheholdersofthreefourthsoftheissuedsharesofthatclass,orwiththesanctionofanextraordinaryresolutionpassedataseparategeneralmeetingoftheholdersofthesharesoftheclass.ToeverysuchgeneralmeetingtheprovisionsoftheseArticlesrelatingtogeneralmeetingsshallapplybutsothatthenecessaryquorumshallbetwopersonsatleastholdingorrepresentingbyproxyonethirdoftheissuedsharesofclassandthatanyholderofsharesoftheclasspresentinpersonorbyproxymaydemandapoll.

第八條在任何時候,如股本分為不同類別的股份,每種股所附權利的變更必須經該種股所發(fā)行股份四分之三股東的書面批準,或經該種股股東專門召開的股東大會的專門決議的批準,公司是否將停業(yè)不管。所有此種股東大會都應合用本章程有關股東大會的各條規(guī)定,但至少得有兩名占該發(fā)行股三分之一股份的股東親自或由人代理出席大會方能達成法定人數(shù),親自出席或由人代理出席大會的該股份的任何股東均可規(guī)定進行投票表決。

PROCEEDINGSATGENERALMEETINGS股東大會程序

9.(?。㎞obusinessshallbetransactedatanygeneralmeetingunlessaquorumispresentwhenthemeetingproceedstobusiness.Twopersonsentitledtovoteuponthebusinesstobetransacted,eachbeingamemberoraproxyforamemberoradulyauthorizedrepresentativeofacorporation,shallbeaquorum.

第九條1)在大會在討論議題時,如出席大會的股東未達成法定人數(shù),股東大會不能解決任何議題。兩個具有對即將進行的議題有表決權者出席大會即構成法定人數(shù),不管其是親自出席或由人代理出席或其是一法人正式授權的代表。

(ⅱ)Ifaquorumisnotpresentwithinhalfanhourfromthetimeappointedforthemeeting,themeetingshallStandadjournedtothesamedayinthenextweekatthesametimeandplaceorsuchtimeandplaceastheDirectorsmaydetermineandifattheadjournedmeetingaquorumisnotpresentwithinhalfanhourfromthetimeappointedforsuchadjournedmeeting,itshallbedissolved.Regulations40and41shallbemodifiedaccordingly.

2)假如在規(guī)定與會時間半小時內出席會議者未達成法定人數(shù),大會應延期到下周同一天同時間同地點或董事會所決定的時間或地點召開,假如在延期召開的大會規(guī)定與會時間半小時內出席人數(shù)仍未達成法定人數(shù),會議應予解散。規(guī)則40和41應由此作修正。

(ⅲ)AtanyGeneralMeetingaresolutionputtothevoteofthemeetingshallbedecidedonashowofhandsunlessapollis(beforeoronthedeclarationoftheresultoftheshowofhands)demandedbytheChairmanorbyanymemberpresentinpersonorbyproxy.

3)在任何股東大會上付諸表決的決議均應以舉手形式決定,大會主席或親自或由人代理出席大會的任何股東提出投票表決(在宣布舉手表決結果之前或之時)的除外。

UnlessapollisdulydemandedadeclarationbytheChairmanthataresolutionhasonashowofhandsbeencarriedorcarriedunanimously,orbyaparticularmajority,lostornotcarriedbyaparticularmajorityandanentrytothateffectinthebookcontainingtheminutesoftheproceedingsoftheCompanyshallbeconclusiveevidenceofthefactwithoutproofofthenumberorproportionofvotesrecordedinfavoroforagainstsuchresolution.

如無正式規(guī)定投票表決,由大會主席宣布舉手表決,或全票或特定多數(shù)通過,沒通過或未經特定多數(shù)通過,以及在會議記錄簿中有關本公司會議程序的記錄均應作為確鑿事實證據(jù),而不必記錄贊成或反對決議的票數(shù)或比例。

(ⅳ)SubjecttotheprovisionsoftheActanyresolutioninwritingsignedbyallthemembersforthetimebeingentitledtoreceivenoticeofandattendandvoteatgeneralmeetings,orbytheirdulyappointedattorneys,shallbeasvalidandeffectiveasifthesamehadbeenpassedataGeneralMeetingoftheCompanydulyconvenedandheld.Anysuchresolutionmayconsistofseveralinstrumentsinthelikeformeachexecutedbyoronbehalfofoneormoreofthemembersortheirattorneys.Regulation53shallbeextendedaccordingly.

4)根據(jù)《公司法》的規(guī)定,由當時有權收到告知且出席和參與表決的全體股東或由他們正式指定的律師簽署的書面決議應視為與在本公司正式召開的股東大會上所通過的決議同樣合法和有效。任何此種決議可作成同樣幾個文本,各由股東之一或多名股東簽署或由其律師代簽。規(guī)則53應由此擴大合用。

VOTESOFMEMBERS股東表決

10.SubjecttoanyspecialrightsorrestrictionsforthetimebeingattachedtoanyspecialclassofsharesinthecapitaloftheCompany,onashowofhandseverymemberwho(beinganindividual)ispresentinpersonor(beingacorporation)ispresentbyadulyauthorizedrepresentative,notbeinghimselfamemberentitledtovote,shallhaveonevoteonlyandinthecaseofapolleverymembershallhaveonevoteforeachOrdinaryShareheldbyhim.

第十條根據(jù)本公司股本之任何特殊類別股份所附的特權或限制規(guī)定,在舉手表決時,每位親自出席(自然人)或由正式授權的代表代理出席(法人)之股東(如代表本人不是有表決權的股東),只具有一票表決權,在投票表決時,每位股東每持有一份股就有一票表決權。

PROXY代理

11.Theinstrumentappointingaproxyshallbeinwritinginanyusualcommonform,orsuchotherformasmaybeapprovedbytheDirectors,andshallbesignedbytheappointerorhisattorney,dulyauthorizedinwriting,oriftheappointerisacorporationshallbeeitherunderitsCommonSealorunderthehandofanofficerorattorneysoauthorized.Aninstrumentofproxyneednotbewitnessed.

第十一條代理文書應按通常格式或按董事會也許贊同的其他格式作成書面文書,并由指定人或其經書面正式授權的律師簽字,假如指定人是法人,則應蓋上法人的普通印鑒或由一高級職工或一授權簽字的律師簽署。代理文書不需證人證明。

DIRECTORS董事會

12.(?。㏕henumberofDirectorsshallbedeterminedbytheCompanyinGeneralMeetingbutunlessanduntilsofixedtheminimumnumberofDirectorsshallbeoneandthereshallbenomaximumnumber.Regulation64shallbemodifiedaccordingly.

第十二條1)董事會人數(shù)應由本公司經股東大會予以決定,但在尚未如此決定

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論