中國典籍對外傳播中的“譯出行為”及批評探索-兼評《楊憲益翻譯研究》_第1頁
中國典籍對外傳播中的“譯出行為”及批評探索-兼評《楊憲益翻譯研究》_第2頁
中國典籍對外傳播中的“譯出行為”及批評探索-兼評《楊憲益翻譯研究》_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

中國典籍對外傳播中的“譯出行為”及批評探索——兼評《楊憲益翻譯研究》中國典籍對外傳播中的“譯出行為”及批評探索——兼評《楊憲益翻譯研究》摘要:中國典籍作為中華文化的瑰寶,對外傳播是推動文化交流的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。本文通過對楊憲益的翻譯研究進(jìn)行評析,探討中國典籍在對外傳播中“譯出行為”的重要性,同時也指出其中的批評問題。關(guān)鍵詞:中國典籍,對外傳播,譯出行為,批評一、引言中國典籍是中華文化的重要組成部分,具有悠久的歷史和深厚的文化內(nèi)涵。對外傳播中國典籍不僅能夠增進(jìn)海外華人對中華文化的了解,也能夠促進(jìn)不同文化之間的交流與互動。翻譯作為一種重要的傳播方式,在中國典籍對外傳播中起到了不可忽視的作用。然而,由于翻譯活動本身的復(fù)雜性和中國典籍的獨特性,譯者在進(jìn)行典籍翻譯時面臨著一系列的挑戰(zhàn)和批評。二、中國典籍對外傳播中的“譯出行為”1.典籍翻譯的重要性中國典籍作為中華文化的重要代表,具有獨特的歷史和文化價值。通過翻譯典籍,可以使外國讀者了解中國文化的精髓,增進(jìn)中外之間的相互理解與交流。典籍翻譯是促使中華文化走向世界的重要一環(huán)。2.典籍翻譯的挑戰(zhàn)典籍翻譯具有一定的難度,主要表現(xiàn)在以下幾個方面:(1)語言難度:中國典籍中經(jīng)常出現(xiàn)古文和文言文的表達(dá)方式,與現(xiàn)代漢語有很大的差異,需要譯者有一定的古文知識和功底。(2)文化差異:中國典籍包含豐富的歷史、哲學(xué)、藝術(shù)等文化元素,需要譯者具備相應(yīng)的文化背景知識才能進(jìn)行準(zhǔn)確的翻譯。(3)翻譯策略:由于中國典籍與外國文化存在差異,譯者既要保留原作的風(fēng)格和文化內(nèi)涵,又要使譯文適應(yīng)目標(biāo)語文化的表達(dá)習(xí)慣,需要譯者進(jìn)行巧妙的翻譯策略選擇。3.典籍翻譯的批評盡管中國典籍對外傳播中的翻譯工作起到了重要的推動作用,但也受到了一些批評。其中一些主要問題包括:(1)過度依賴傳統(tǒng):一些譯者在進(jìn)行典籍翻譯時過度依賴傳統(tǒng)的翻譯方法和理論,缺乏創(chuàng)新性和現(xiàn)代性,導(dǎo)致譯文過時、生澀難懂。(2)文化誤解:由于中國典籍所包含的文化元素獨特而復(fù)雜,譯者在進(jìn)行翻譯時容易出現(xiàn)文化誤解,導(dǎo)致譯文表達(dá)不準(zhǔn)確或失去原作的文化內(nèi)涵。(3)語言表達(dá)問題:由于中國典籍的古文風(fēng)格和文言文特點,譯者在進(jìn)行翻譯時往往顯得過分翻譯成為文言文或生硬、拗口的現(xiàn)代漢語,導(dǎo)致譯文不符合現(xiàn)代讀者的閱讀習(xí)慣。三、研究評析《楊憲益翻譯研究》是近年來關(guān)于中國典籍翻譯的一項重要研究成果,該研究通過對楊憲益的典籍翻譯實踐和理論探索的梳理和總結(jié),對中國典籍對外傳播中的“譯出行為”進(jìn)行了深入的研究。1.研究亮點該研究在以下幾個方面取得了重要的研究成果:(1)理論研究:該研究基于對中國典籍翻譯實踐的梳理,提出了一些獨特的翻譯理論和方法,為中國典籍翻譯打下了堅實的理論基礎(chǔ)。(2)實踐探索:該研究通過對楊憲益的典籍翻譯實踐進(jìn)行深入研究,總結(jié)出了一系列寶貴的翻譯經(jīng)驗,為后續(xù)的典籍翻譯提供了良好的借鑒。2.研究不足然而,在該研究中,作者未能完全回應(yīng)中國典籍對外傳播中的一些批評問題,比如在現(xiàn)代語言表達(dá)方面的困境,以及傳統(tǒng)翻譯方法的局限性等。四、結(jié)論中國典籍對外傳播是推動中華文化走向世界的重要途徑,翻譯作為重要的傳播方式在其中起到了關(guān)鍵作用。典籍翻譯所面臨的挑戰(zhàn)和批評問題對于提升典籍翻譯質(zhì)量和效果具有重要意義?!稐顟椧娣g研究》在典籍翻譯領(lǐng)域取得了重要的研究成果,但也需要進(jìn)一步回應(yīng)典籍翻譯中的批評問題,從而更好地推動中國典籍對外傳播的發(fā)展。參考文獻(xiàn):1.楊憲益.(2018)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論