新概念英語句型_第1頁
新概念英語句型_第2頁
新概念英語句型_第3頁
新概念英語句型_第4頁
新概念英語句型_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

新概念英語句型精華【句型1】Modernalpiniststrytoclimbmountainsbyaroutewhichwillgivethemgoodsport,andthemoredifficultitis,themorehighlyitisregarded.(Lesson3)【譯文】現代登山運動員力圖沿著一條能從中得到鍛煉樂趣的路線登山。他們認為路線愈艱難則愈為人們重視?!局v解】themore…,themore…這種句型叫比例句。《流利英語》中另有三句可一并學習?!纠?】Thefurtheroffthissolidobstruction,thelongertimewillelapseforthereturnoftheecho.(Lesson7)【譯文】離固體障礙物越遠,回聲返回所用時間就越長?!局v解】obstruction后省略了is。【例2】Wearesofamiliarwiththefactthatmanages,thatpeoplehaveforyearsassumedthattheprocessoflosingvigourwithtime,ofbecomingmorelikelytodietheolderweget,wassomethingself-evident,likethecoolingofahotkettleorthewearing-outofapairofshoes.(Lesson37)【譯文】我們都熟悉這樣的事實:人總是要衰老的;人們多年來一直認為,生命隨著時間流逝而衰退或人越老越可能死掉這一過程不言而喻,恰似一壺熱水會冷卻、一雙鞋會被穿破一樣?!局v解】becomingmorelikelytodietheolderweget是變形的比例句,等于theolderweget,themorelikelywewilldie?!纠?】Thestrongerthewill,themorefutilethetask.(Lesson46)【譯文】這種意志越強烈,這種嘗試越徒勞。【講解】will后省略了is,task后省略了willbe?!揪湫?】Inthepioneeringdays,however,thiswasnotthecaseatall.(Lesson3)【譯文】然而在登山運動初創(chuàng)期全然并非如此?!局v解】case指“事情,實情,情況”,…isnotthecase指“……并非如此,并不是實情”,例如:A:Isitthecasethatyouhavelostyourpassport?B:No,that’snotthecase.【譯文】甲:你丟失了護照,真有這事么?乙:不,這不是事實?!揪湫?】Theearlyclimberswerelookingfortheeasiestwaytothetop,becausethesummitwastheprizetheysought,especiallyifithadneverbeenattainedbefore.(Lesson3)【譯文】早期登山者所尋找的是通往山頂的最方便的途徑,因為頂峰,尤其是仍未被人征服過的頂峰,才是他們尋求的目標?!局v解】先講述一事實,再用because引出原因,最后用especially引出一種特殊原因?!揪湫?】Theyhadasingleaim,asolitarygoal—thetop!(Lesson3)【譯文】他們只有一個目的,唯一的目標——頂峰!【講解】從語法角度分析,asolitarygoal和thetop均是asingleaim的同位語。從修辭角度看,作者以改變說法的方式達到加強語意的目的。這叫修正法(epanorthosis)。破折號引出被強調部分?!揪湫?】Itishardforustorealizenowadayshowdifficultitwasforthepioneers.(Lesson3)【譯文】如今我們很難理解登山先驅者昔日是多么艱苦?!局v解】it是形式主語,torealizenowadayshowdifficultitwasforthepioneers是真正的主語?!揪湫?】Suchinnsastherewereweregenerallydirtyandflea-ridden;thefoodsimplylocalcheeseaccompaniedbybreadoftentwelvemonthsold,allwasheddownwithcoarsewine.(Lesson3)【譯文】當地的那些小旅館一般都骯臟且跳蚤猖獗。單調的食物是當地乳酪配以常常已放了一年之久的面包,人們就著劣酒吞下這種食物。【講解】thefoodsimply…中food和simply中間,all與washed中間都省略了was。本句的要點在于:在幾個并列分句中,第一個分句中用了be,后面分句中的be可以省略。例如:【原文】Therearetworequisitesininterpretation:oneisaccuracyandtheother(is)expressiveness.【譯文】口譯要求有二:準確和明晰?!揪湫?】SeveralcaseshavebeenreportedinRussiarecentlyofpeoplewhocanreadanddetectcolourswiththeirfingers,andevenseethroughsoliddoorsandwalls.(Lesson4)【譯文】俄羅斯最近報道了幾個事例,說有人能用手指閱讀和辨認顏色,甚至雙眼能透過厚實的門墻看到東西?!局v解】此句的要點在于:ofpeople…walls作定語修飾cases,這部分較長,所以被移到謂語部分后,這樣句子就不會頭重腳輕,這是新聞英語中的常見句型。句中的of意為“關于”?!揪湫?】Vera'scurioustalentwasbroughttothenoticeofascientificresearchinstituteinthetownofUlyanovsk,nearwhereshelives,andinAprilshewasgivenaseriesoftestsbyaspecialcommissionoftheMinistryofHealthoftheRussianFederalRepublic.(Lesson4)【譯文】維拉的特異功能引起了她家附近烏里揚諾夫斯克城某科研機構的注意。4月,俄羅斯聯(lián)邦共和國衛(wèi)生部某特別委員會對她進行了一系列測試。【講解】sbnoticessth和sthisnoticedbysb這兩個句型較常見,本句sthisbroughttothenoticeofsb并不多見,理應記住?!揪湫?】Itwasalsofoundthatalthoughshecouldperceivethingswithherfingersthisabilityceasedthemomentherhandswerewet.(Lesson4)【譯文】人們同時還發(fā)現,盡管她能用手指識別東西,但她的雙手一弄濕這種功能即刻消失?!局v解】themomentherhandswerewet是時間狀語從句,意為“她的雙手一濕”。themoment(that)意為“一……就……(assoonas)”,例如:【原文】Shecalledhermotherthemoment(that)shereachedthehotel.【譯文】她一到旅館就給她母親打了電話?!揪湫?0】Ifthereisone—whichItakeleavetodoubt—thenitisolderpeoplewhocreateit,nottheyoungthemselves.(Lesson5)【譯文】假如確有這個問題的話——我冒昧對此表示懷疑——那么這個問題是由老年人而非年輕人臆造的?!局v解】ifthereisone中的one指aproblemofyouth。whichItakeleavetodoubt系插入語,表示委婉語氣?!揪湫?1】Thereisonlyonedifferencebetweenanoldmanandayoungone:theyoungmanhasagloriousfuturebeforehimandtheoldonehasasplendidfuturebehindhim:andmaybethatiswheretherubis.(Lesson5)【譯文】老年人和年輕人只有一個區(qū)別:年輕人有光輝燦爛的前景,而老年人的輝煌已成為過去。問題的癥結恐怕就在于此?!局v解】ayoungone中one替代man以避免重復。句中的兩個冒號系亮點所在,前一個介紹difference的同位語,后一個引出說明性內容。此句闡述青年人與老年人之差別,系作者細致觀察之結論,非高手不能為之。therub(困難,障礙)也應熟練掌握。例如:【原文】There’stherub.【譯文】難就難在這兒?!驹摹縒e’dliketotravel,buttherubisthatwehavenomoney.【譯文】我們喜歡旅行,問題是沒有錢?!揪湫?2】WhenIwasateenager,IfeltthatIwasjustyounganduncertain—thatIwasanewboyinahugeschool,andIwouldhavebeenverypleasedtoberegardedassomethingsointerestingasaproblem.(Lesson5)【譯文】我十幾歲時,總覺得自己年輕,懵懵懂懂——我感到我就像一所大學校里的新生,假如我當時真的極為有趣地被人看作是個問題,我真會感到非常得意?!局v解】thatIwasanew…problem作felt的賓語,破折號表示引出被強調的部分。本句的要點在于暗喻(metaphor)修辭手法,作者把社會比作ahugeschool,把自己比作anewboy?!揪湫?3】Foronething,beingaproblemgivesyouacertainidentity,andthatisoneofthethingstheyoungarebusilyengagedinseeking.(Lesson5)【譯文】首先因為成為問題使人具有某種個性,這正是年輕人孜孜以求的事情之一?!局v解】that指beingaproblemgivesyouacertainidentity。foronething意為“首先,一則,舉個例說(表示作為其中一點理由)”,例如:【原文】Howdoyoumanageitall?Carefulscheduling,foronething.【譯文】你是怎樣處理這一切的呢?首先是細致地排出時間表?!驹摹縄can’tgo.Foronething,Ihavenotime.【譯文】我不能去。理由之一是我沒時間。另請注意:foronething常與foranother(thing)連用,表示“首先,再者”,例如:【原文】Ican’tgo—foronething,Ihavenomoney,andforanother,Ihavetoomuchwork.【譯文】我不能去。一則我沒有錢,二則我工作太多?!揪湫?4】IamalwaysamazedwhenIhearpeoplesayingthatsportcreatesgoodwillbetweenthenations,andthatifonlythecommonpeoplesoftheworldcouldmeetoneanotheratfootballorcricket,theywouldhavenoinclinationtomeetonthebattlefield.(Lesson6)【譯文】當人們說體育可創(chuàng)造兩國的友誼,還說各國民眾若在足球場或板球場上交鋒就不愿在戰(zhàn)場上殘殺的時候,我總是驚愕不已?!局v解】句中作者介紹了別人的兩種觀點,其一sportcreatesgoodwillbetweenthenations,其二ifonlythecommonpeoplesofthewouldcouldmeetoneanotheratfootballorcricket,theywouldhavenoinclinationtomeetonthebattlefield。amazed意為“驚愕,驚詫(verysurprised)”,此詞一出,作者的態(tài)度即非常明確:反對上述兩種觀點。該句型是寫駁論文的必備句型,其功能有二:介紹別人的觀點;表達作者的反對意見?!揪湫?5】Evenifonedidn'tknowfromconcreteexamples(the1936OlympicGames,forinstance)thatinternationalsportingcontestsleadtoorgiesofhatred,onecoulddeduceitfromgeneralprinciples.(Lesson6)【譯文】人們即使不能從具體的事例(如1936年奧運會)了解到國際運動比賽會導致極度仇恨,也能從常理中推出結論?!局v解】本句承上句。駁論文通常包括三部分:介紹他人觀點并表示反對;提出自己的看法;用合理的論據支持自己的看法。上句中作者介紹了別人的觀點并加以否定,此句即提出了自己的觀點internationalsportingcontestsleadtoorgiesofhatred。本句以問句形式出現,“即使你不能歸納(knowsthfromconcreteexamples),難道還不能從常理中演繹(deduce)么”,說服力極強。作者還援引the1936OlympicGames這一極為精當的例子支持自己的觀點。本句的寫作方法尤其值得借鑒?!揪湫?6】Butthesignificantthingisnotthebehaviouroftheplayersbuttheattitudeofthespectators:and,behindthespectators,ofthenationswhoworkthemselvesintofuriesovertheseabsurdcontests,andseriouslybelieve—atanyrateforshortperiods—thatrunning,jumpingandkickingaballaretestsofnationalvirtue.(Lesson6)【譯文】但是,令人感到意味深長的不是運動員的表現,而是觀眾的態(tài)度,以及觀眾身后各個國家的態(tài)度。面對著這些荒唐的比賽,參賽的各個國家會如癡如狂,甚至煞有介事地相信——至少在短期內如此——跑跑、跳跳、踢踢球都是對一個國家品德素質的檢驗?!局v解】and,behindthespectators,ofthenations…aretestsofnationalvirtue是對Butthesignificantthing…theattitudeofthespectators的引申。當句子后有表示說明,解釋、引申的內容時用冒號。behindspectators作定語,修飾nations,前置是為了強調。ofthenations前省略了theattitude。work和believe是定語從句中的并列謂語。atanyrateforshortperiods作插入語,句中的兩個破折號隔開被強調的插入語?!揪湫?7】Togetafullappreciationofwhatthismeanswemustturnfirsttosomerecenthumaninventions.(Lesson7)【譯文】要透徹理解這句話的含義,我們應先回顧人類最近的幾項發(fā)明?!局v解】togetafullappreciationofwhatthismeans作目的狀語,修飾turn。不定式作狀語放在句首,比放在后邊更要正式,語氣較重?!揪湫?8】ChickensslaughteredintheUnitedStates,claimofficialsinBrussels,arenotfittograceEuropeantables.(Lesson8)【譯文】布魯塞爾的官員說,在美國屠宰的雞不適于裝點歐洲的餐桌。【講解】slaughteredintheUnitedStates為過去分詞短語,作定語,修飾chickens。此句也可以寫成OfficialsinBrusselssaythatchickensslaughteredintheUnitedStatesarenotfittograceEuropeantables.原文的寫法是為了凸顯chickensslaughteredintheUnitedStates。本句和該課第二句是新聞英語中的常見句型:【原文】No,saytheAmerican:ourfowlarefine,wesimplycleantheminadifferentway.【譯文】不,美國人說:我們的家禽很好,只是我們用了另一種方式清洗?!揪湫?9】Thesedays,itisdifferencesinnationalregulations,farmorethantariffs,thatputsandinthewheelsoftradebetweenrichcountries.(Lesson8)【譯文】今日,正是各國條例的差異,而非關稅,阻礙了發(fā)達國家間的貿易?!局v解】此句為強調句,被強調的部分是differencesinnationalregulations,farmorethantariffs。《流利英語》中的強調句還有:【原文】Ifthereisone—whichItakeleavetodoubt—thenitisolderpeoplewhocreateit,nottheyoungthemselves.(Lesson5)【譯文】假如確有這個問題的話——我冒昧對此表示懷疑——那么這個問題是由老年人而非青年人臆造的。【原文】Itisnotjustfarmerswhoarecomplaining.(Lesson8)【譯文】不僅是農民在抱怨。【原文】Ifthisfacilitatesforgery,itisthebankwhichwilllose,notthecustomer.(Lesson12)【譯文】如果這種作法有助于偽造的話,受損失的是銀行而非儲戶?!驹摹縄tisfairlyclearthatsleepingperiodmusthavesomefunction,andbecausethereissomuchofitthefunctionwouldseemtobeimportant.(Lesson19)【譯文】顯而易見,睡眠必然具有某種作用。睡眠占去那么多時間,其作用似乎還很重要。【原文】Ifitisnotaquestionofrestingthebody,thenperhapsitisthebrainthatneedsresting?(Lesson19)【譯文】如果問題不是使身體得到休息,那么也許是大腦需要休息?【原文】Theimplicationsofallthiswerethatitwasnotthedisturbanceofsleepthatmattered,butthedisturbanceofdreaming.(Lesson19)【譯文】所有這一切表明:要緊的是做夢受干擾而非睡眠受干擾。【原文】ItwasHartwhocreatedthebasicformulaoftheWesternfilm,anddevisedtheprotagonistheplayedineveryfilmhemade,thegood-badman,theaccidental-nobleoutlaw,orthehonest-but-framedcowboy,orthesheriffmadesuspectbyviciousgossip;inshort,theindividualinconflictwithhimselfandhisfrontierenvironment.(Lesson21)【譯文】正是哈特創(chuàng)造了西部片的基本格局,并且塑造了他所拍攝的每部電影的主人公形象:有優(yōu)點的壞人,出人意料的高尚逃犯,誠實卻遭陷害的牛仔或因流言蜚語蒙受嫌疑的司法官??傊?,主人公都是自相矛盾、又與他的拓荒環(huán)境相沖突的人物?!驹摹縄tisanimalsandplantswhichlivedinornearwaterwhoseremainsaremostlikelytobepreserved,foroneofthenecessaryconditionsofpreservationisquickburial,anditisonlyintheseasandrivers,andsometimeslakes,wheremudandsithavebeencontinuouslydeposited,thatbodiesandthelikecanberapidlycoveredoverandpreserved.【譯文】只有生活在水中或水邊的動植物的尸體才最有可能會保存下來,因為保存的必要條件之一是迅速掩埋,而且只有在泥沙不停淤積的海洋和江河里,有時在湖泊里,尸體和類似尸體之物才能被迅速地被埋沒并保存起來。(Lesson26)【原文】Afterall,alllivingcreatureslivebyfeedingonsomethingelse,whetheritbeplantoranimal,deadoralive,anditisonlybychancethatsuchafateisavoided.(Lesson26)【譯文】因為畢竟一切活著的生物都是靠吃某種別的東西生存,不管這東西是植物還是動物,死的還是活的。生物只在偶爾的情況下才能避免被吃掉的命運。【原文】Whenyouthinkoftheinnumerablebirdsthatoneseesflyingabout,nottomentiontheequallynumeroussmallanimalslikefieldmiceandvoleswhichyoudonotsee,itisveryrarelythatonecomesacrossadeadbody,except,ofcourse,ontheroads.(Lesson26)【譯文】你可以想象出天上有看得見的飛來飛去的無數鳥兒,地上有不顯眼的無數老鼠和田鼠之類的小動物,但我們極難碰到一具尸體,當然除非在路上?!驹摹縄tisalmostalwaysduetosomeveryspecialcircumstancesthattracesoflandanimalssurvive,asbyfallingintoinaccessiblecaves,orintoanicecrevasse,liketheSiberianmammoths,whenthewholeanimalissometimespreserved,asinarefrigerator.(Lesson26)【譯文】幾乎總是由于某些特殊的條件,陸地動物的遺體才被存下來,如掉進無法進入的洞穴,或掉進冰河裂縫里,或者像西伯利亞長毛象那樣掉進冰窟中,有時整個動物像被放在冰箱里一樣被保存下來?!驹摹縉orisitonlytheignorantandill-educatedpersonwhowassuchfaithinthebottleofmedicine.(Lesson28)【譯文】并不只是那些無知和沒受過良好教育的人才迷信藥瓶子?!驹摹緽ut,incontrast,itisonlyinmoderntimesthatGalileohasbecomeaproblemchildforhistoriansofscience.【譯文】但形成對照的是,對于科學史家來說,伽利略只是在現代才變成了一個新的難題。(Lesson32)【原文】Itistheidealconditionofthe'equalstart'whichonlyourmostprogressiveformsofmoderneducationtrytoregain.(Lesson33)【譯文】只有“平等起點”這種理想狀況,才是我們在現代教育中這些最進步的形式所努力想恢復的?!驹摹縄tistheoneworldintheSolarSystemthatismostliketheEarth.【譯文】火星是太陽系里與地球最接近的一顆行星。(Lesson35)【原文】Itwasuponthisprinciplethatthefirstinstr

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論