


下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
從“文化操縱”到“文化尊重”——社會歷史語境下的《西游記》英譯本研究從“文化操縱”到“文化尊重”——社會歷史語境下的《西游記》英譯本研究摘要:《西游記》作為中國古代文學(xué)的重要代表作之一,源遠(yuǎn)流長,被廣泛傳播和研究。然而,由于不同歷史時(shí)期和文化背景的影響,其英譯本在傳播過程中經(jīng)歷了從“文化操縱”到“文化尊重”的轉(zhuǎn)變。本文通過比較分析不同時(shí)期的英譯本,探討了翻譯過程中針對文化差異的處理方式,并論述了在社會歷史語境下,對《西游記》的英譯本研究如何協(xié)調(diào)文化差異與文化尊重的關(guān)系。關(guān)鍵詞:《西游記》,英譯本,文化差異,文化尊重一、簡介《西游記》作為中國古代四大名著之一,在全球范圍內(nèi)享有廣泛的影響力。作為一部代表中國傳統(tǒng)文化的作品,其英譯本的研究具有重要的學(xué)術(shù)和文化價(jià)值。本文將通過比較分析不同時(shí)期的英譯本,探討翻譯過程中的文化差異問題。二、文化操縱與文化尊重在不同歷史時(shí)期,人們對于文化差異的認(rèn)知和處理方式存在著明顯的差異。早期的英譯本往往以“文化操縱”為主導(dǎo),將西方文化觀念引入其中,忽略了中國文化的特色。例如,某些早期英譯本在翻譯時(shí)將中國傳統(tǒng)神話故事的人物化成西方神話中的角色,以符合西方讀者對于神話故事的認(rèn)知,忽視了作品原本的文化背景。這種文化操縱的做法雖然使《西游記》在西方世界中更易于理解和接受,但也造成了作品本身的失真。但隨著時(shí)間的推移和研究的深入,學(xué)者們逐漸意識到這種文化操縱的不足之處,并開始更加注重“文化尊重”的原則。這種轉(zhuǎn)變體現(xiàn)在后期的一些英譯本中,翻譯者充分考慮到《西游記》作為中國古代文化的代表,注重保留原作的文化特色。他們盡力避免不必要的“翻譯元語言文化”現(xiàn)象,將中國文化元素轉(zhuǎn)化為西方讀者能夠理解的方式,以表達(dá)和傳達(dá)原作的精髓。三、對比分析根據(jù)不同時(shí)期的英譯本,可以發(fā)現(xiàn)不同翻譯者對于文化差異的處理方式存在明顯差異。以早期《西游記》英譯本為例,可以看到文化操縱的現(xiàn)象。某些翻譯者將中國文化元素轉(zhuǎn)化為西方神話中的角色,以便于西方讀者理解。例如,把孫悟空稱為“MonkeyKing”,扁鵲稱為“TheWiseMagician”等。這種做法雖然增加了作品的傳播度,但卻破壞了原作的文化背景和精神內(nèi)涵。而在后期的英譯本中,翻譯者更注重文化尊重的原則,盡量保留原作的文化特色。他們不再將中國文化元素轉(zhuǎn)化為西方化的角色,而是通過適當(dāng)?shù)淖⑨尯徒忉?,向西方讀者介紹中國文化的特點(diǎn)和背景。這種方法使得西方讀者能夠更好地理解和欣賞《西游記》的文化內(nèi)涵。四、社會歷史語境下的研究意義社會歷史語境對于《西游記》英譯本的研究具有重要的影響。在不同歷史時(shí)期,文化差異的認(rèn)知和處理方式存在明顯的差異。研究不同時(shí)期的英譯本能夠幫助我們更好地理解翻譯過程中的文化差異問題,并探討如何在不同語境下協(xié)調(diào)文化差異與文化尊重的關(guān)系。這對于深入研究《西游記》的跨文化傳播和理解具有重要的意義。五、結(jié)論通過比較分析不同時(shí)期的《西游記》英譯本,可以看到翻譯過程中的文化差異處理方式從“文化操縱”逐漸轉(zhuǎn)變?yōu)椤拔幕鹬亍?。這種轉(zhuǎn)變是社會歷史背景下對于文化差異認(rèn)知的演變所導(dǎo)致的。研究《西游記》英譯本的社會歷史語境對于理解其跨文化傳播和推廣具有重要的意義。參考文獻(xiàn):1.孫悟空.(2011).《西游記》.北京:人民出版社.2.Moseley,B.(1994).TheTransformationoftheMonkeyKing:Culture,Translation,andRepresentationinChinaandtheWest.HongKong:HongKongUniversityPress.3.Zhou,H.(2004).FromCulturalManipulationtoCultur
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 跨境電商與國際勞務(wù)合作的政策支持與挑戰(zhàn)
- 文化對生產(chǎn)計(jì)劃的影響
- 共同追求社團(tuán)塑造敢于夢想計(jì)劃
- 圖書館教育培訓(xùn)計(jì)劃
- 班級社會實(shí)踐活動的規(guī)劃計(jì)劃
- 跨部門協(xié)作營銷團(tuán)隊(duì)與產(chǎn)品團(tuán)隊(duì)的完美結(jié)合
- 閱讀習(xí)慣對寶寶綜合素質(zhì)的提升
- 跨國企業(yè)知識產(chǎn)權(quán)風(fēng)險(xiǎn)評估與應(yīng)對
- 2025年02月河北邯鄲市文化廣電和旅游局選聘戲曲及曲藝人才24人筆試歷年典型考題(歷年真題考點(diǎn))解題思路附帶答案詳解
- 初中語文生活美文男人請珍惜你身邊發(fā)脾氣的女人
- 2.2學(xué)會管理情緒 課件 -2024-2025學(xué)年統(tǒng)編版道德與法治七年級下冊
- 2024-2025學(xué)年第二學(xué)期教學(xué)教研工作安排表 第二版
- 開展課外讀物負(fù)面清單管理的具體實(shí)施舉措方案
- 《智能網(wǎng)聯(lián)汽車智能傳感器測試與裝調(diào)》電子教案
- GB/T 2423.17-2024環(huán)境試驗(yàn)第2部分:試驗(yàn)方法試驗(yàn)Ka:鹽霧
- 車輛工程畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)-電動叉車設(shè)計(jì)
- 《建筑識圖》匯總題庫(學(xué)生用)
- 印刷制品QC工程圖
- 傳感器及檢測技術(shù)教案
- 手工焊錫知識
- 《采油工程》講義
評論
0/150
提交評論