稅務(wù)英語(yǔ)課件_第1頁(yè)
稅務(wù)英語(yǔ)課件_第2頁(yè)
稅務(wù)英語(yǔ)課件_第3頁(yè)
稅務(wù)英語(yǔ)課件_第4頁(yè)
稅務(wù)英語(yǔ)課件_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩84頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

稅務(wù)英語(yǔ)lesson4

Lessen4:

Howtopaybusinesstaxforleasing?

租賃財(cái)產(chǎn)怎樣納營(yíng)業(yè)稅?

Taxpayer:Hello,!amfromafor-eigncompany,wouldyoutellmesomethingabout

howtopaybusinesstaxforleasing?

Taxofficial:I'dliketo.Canyoutellmewhatkindofpropertyyourcompanywants

tolease?

Taxpayer:Wehavenotdecidedyet,isthatimportant?

Taxofficial:Yes,itisveryimportant.Ifyourcompanyleasesmovablepropertyand

inChinasetsuporganizationsrelatedtoleasing,yourcompanyshouldpaytax.

Taxpayer:Doyoumeantherepresentativeofficebyorganization?

Taxofficial:Notonlytherepresentativeoffice,italsoincludesthemanagementand

businessorganization,workingplaceandtheagent.

Taxpayer:Isee.Whataboutleasingintangibleasset?

Taxofficial:IftheintangibleassetisusedinChina,theleasingoperationis

taxable,nomatterwhetherthecompanyhasorganizationsinChina.Soisleasing

immovableproperty,ifthepropertyislocatedinChina.

Taxpayer:Anyotherrequirement?

Taxofficial:Whencalculatingthetaxableincome,weshoulddistinguishthe

financialleasingfromtheoperationalleasing.

Taxpayer:whatisthefinancialleasing?

Taxofficial:Itmeansthattheleasingoperationhasafinancialnatureandthe

ownershipoftheleasedpropertywillultimatelybepassedtotheborroweratthe

endoftheleasingperiod.Inthiscase,thetaxableincomeisthenetvaluecalculated

bydeductingtherealcostoftheleasedassetfromthewholeincome

(includingad-ditionalfees).

Taxpayer:Theoperationalleasingdoesnotinvolvetheownership,isthatright?

Taxofficial:Yes.Differentfromthefinancialleasing,thewholerentalincomeof

theoperationalleasingistaxable.

Taxpayer:Howaboutthetaxrate?

Taxofficial:Itis5%.

Taxpayer:Thankyouverymuch.

NewWords

lease租賃

property財(cái)產(chǎn)

movableproperty動(dòng)產(chǎn)

setup設(shè)立,建立

organization機(jī)構(gòu),團(tuán)體

representativeoffice代表處

workingplace作業(yè)場(chǎng)所,生產(chǎn)區(qū)域

agent代理人

financiallease金融租賃

operationallease經(jīng)營(yíng)租賃

nature性質(zhì),特征

ownership所有權(quán)

deduct扣除,減除

realcost實(shí)際成本

involve涉及

中文對(duì)照:

第四課:出租業(yè)務(wù)怎樣納營(yíng)業(yè)稅?

納稅人:您好,我是一家外國(guó)公司,能介紹一下租賃業(yè)務(wù)營(yíng)業(yè)稅如何交納嗎?

稅務(wù)局:樂(lè)意效勞。你們租賃什么?納稅人:還沒(méi)確定0這對(duì)納稅有影響嗎?

稅務(wù)局:有很大影響。如果租賃的是動(dòng)產(chǎn),在中國(guó)設(shè)有機(jī)構(gòu)且它同租賃業(yè)務(wù)有

關(guān)系時(shí),你公司才應(yīng)在中國(guó)納稅。

納稅人:您說(shuō)的機(jī)構(gòu)是指代辦處嗎?

稅務(wù)局:不僅是代辦處,還包括管理和營(yíng)業(yè)機(jī)構(gòu)、作業(yè)場(chǎng)所和代理人。

納稅人:明白了。那租賃無(wú)形資產(chǎn)吶?

稅務(wù)局:對(duì)無(wú)形資產(chǎn),只要它的使用地在中國(guó),不管有沒(méi)有在中國(guó)設(shè)有機(jī)構(gòu),

都要納營(yíng)業(yè)稅。不動(dòng)產(chǎn)也一樣,只要它的坐落地在中國(guó)。

納稅人:其他情況呢?

稅務(wù)局:在計(jì)算應(yīng)稅收入時(shí)要區(qū)分融資租賃和經(jīng)營(yíng)租賃。

納稅人:什么是融資租賃?

稅務(wù)局:指具有融資的性質(zhì)且出租資產(chǎn)的所有權(quán)在租賃到期時(shí)轉(zhuǎn)移到承租方

的一種租賃。對(duì)這種情況,計(jì)稅收入要按總收入(合價(jià)外費(fèi)用)減去出租資產(chǎn)的

實(shí)際成本后的余額計(jì)算。

納稅人:經(jīng)營(yíng)租賃不涉及資產(chǎn)的所有權(quán),對(duì)吧?

稅務(wù)局:對(duì)!它的全部租賃收入都要計(jì)稅。

納稅人:稅率是多少?

稅務(wù)局:5%。納稅人:太謝謝您了!

稅務(wù)英語(yǔ)lesson5

Lessen5:

Howdowebeneficiallyinvesttheland-useright?

怎樣投資土地使權(quán)才合算?

Taxpayer:Ourcompanyisengagedindevelopmentofrealestate.Recently,we

planedtocooperatewithanothercompanytobuildhouses.Iwouldliketoknow

somethingaboutpayingbusinesstaxforit.

Taxofficial:Canyouexplainyourplanindetail?

Taxpayer:Mycompanyprovidestheland-userightandtheotherpartyinveststhe

moneyneeded.Attheendofproject,mycompanywillgetapartofthehouses.

Taxofficial:Thismeansthatyourcompanyexchangestheland-userightforthe

ownershipofthehouses.Inthiscase,fortransferingtheintangibleasset,your

companyshouldpaybusinesstax,equalto5%ofthetransferingincome.lfyou

wanttoresellthatpartofthehouses,youneedtopaybusinesstaxandtheland

appreciationtax(LAT)againforthetransferofimmovableproperty.

Taxpayer:Howdowedeterminethetaxableincomeifthetransferdoesnot

conductinformofcurrency?

Taxofficial:Thetaxationbureauwillrefertothelocalsimilarpriceorthecostof

housestodecideyourincome.

Taxpayer:Willitbeprofitableifthetwocompaniesestablishjointventure?

Taxofficial:Doyoumeanthatyouinvesttherightasyoursharesinthejoint

venture?

Taxpayer:Yes.

Taxofficial:Itdepends.Ifyourcompanyandyourpartnershareprofits,risksand

lossesinproportiontorespectiveshares,youdonotpaybusinesstaxforthe

transferofintangibleasset.Thejointventurewillpaythebusinesstaxandtheland

appreciationtaxonsellinghouses.

Taxpayer:Ifwedonotinvolveinmanagementandonlyreceiveincomeor

dividendsinaproportionorinasolidamount,shouldwepaytax?

Taxofficial:Inthiscase,yourcompanyisnotconsideredasrealcontribution,so

youshouldpaytaxastheabove.

Taxpayer:Itlookslikemorebeneficialthatweestablishtheformalstockcompany.

Taxofficial:Itisuptoyou.

NewWords

cooperate合作,協(xié)力,相配合

indetail仔細(xì),詳細(xì)

thelandappreciationtax(LAT)土地增值稅

referto根據(jù),參考

jointventure合資企業(yè)

share股份(名詞)分擔(dān),分享(動(dòng)詞)

proportion比例

inproportionto按...的比例

respective各自的,個(gè)別的

involve使卷入,使參與

dividend股息,資本紅利

solid固定的

contribution出資入股

astheabove如上所述

stockcompany股份公司

中文對(duì)照

第五課:怎樣投資土地使用權(quán)才合算嗎?

納稅人:我們是一家房地產(chǎn)公司,打算與另一家公司合作建房,想了解一下稅

收上的政策。

稅務(wù)局:能具體介紹你們的方案嗎?

納稅人:初步打算由我方出土地使用權(quán),對(duì)方出資金,建成后對(duì)方給我們一部

分房產(chǎn)。

稅務(wù)局:這意味著你們是以轉(zhuǎn)讓無(wú)形資產(chǎn)換取房屋所有權(quán)。在這種情況下,你

們應(yīng)就轉(zhuǎn)讓無(wú)形資產(chǎn)的收入按5%交納營(yíng)業(yè)稅。如果你們將分得的房產(chǎn)再銷(xiāo)

售,則須按銷(xiāo)售不動(dòng)產(chǎn)再交營(yíng)業(yè)稅和土地增值稅。

納稅人:轉(zhuǎn)讓沒(méi)有按貨幣結(jié)算,怎樣確定應(yīng)稅收入呢?

稅務(wù)局:稅務(wù)局可以根據(jù)當(dāng)?shù)氐耐?lèi)價(jià)格或其成本水平來(lái)核定。

納稅人:如果雙方組建合資企業(yè)是否有利吶?

稅務(wù)局:你的意思是你公司以土地使用權(quán)入股嗎?

納稅人:對(duì)!稅務(wù)局:要看具體情況。如果風(fēng)險(xiǎn)共擔(dān),利益共享,則無(wú)形資產(chǎn)

入股不納稅.只對(duì)合資企業(yè)的房產(chǎn)銷(xiāo)售征收營(yíng)業(yè)稅和土地增值稅。

納稅人:如果我們不參與管理,只按一定比例或固定數(shù)額提取利潤(rùn)或分配房產(chǎn)

呢?

稅務(wù)局:那就不能視同真正的入股,還要按前面所說(shuō)的納稅。

納稅人:看起來(lái)朝著組建正規(guī)的股份公司比較有利。

稅務(wù)局:那要由你們自己來(lái)決定。

稅務(wù)英語(yǔ)lesson6

Lessen6:

Howtopaytaxesforthetransferofequity?

股權(quán)轉(zhuǎn)讓怎么納稅?

Taxpayer:Hello,mayIaskyouaquestion?

Taxofficial:YouareWelcome.

Taxpayer:Well,weareplanningtocombinewithanotherforeigncompany,andI

wanttoknowhowmycompanyshouldpaybusinesstaxonthetransferofequity.

Taxofficial:Itwilldependonthewaythattheequitycameintobeing.

Taxpayer:Idonotunderstandit.

Taxofficial:Well,asyouknow,therearethreewaystoformtheequity,namely

intangibleasset,immovablepropertyandotherforms,suchasmoney,labor,etc.

Onlyinthelastcase,thetransferofequityisexemptfromtaxation.

Taxpayer:Canyouexplaintheothertwocasesindetail?

Taxofficial:Therearedifferenttaxtreatmentsinthesetwocases.Forthefirst

case,itisactuallythetransferofintangibleasset,sothebusinesstaxisexemptifit

istransferredforfree.

Taxpayer:Howaboutthesecondcase?

Taxofficial:Forthetransferofimmovableproperty,businesstaxwillbeleviedon

nomatterwhetheritisfreeornot.

Taxpayer:Ifitisforfree,howdowedeterminethetaxableincome?

Taxofficial:Thetaxationbureauwillassessanddetermineit.

Taxpayer:Bytheway,shouldwepayenterpriseincometaxifwereceivednet

incomebythetransfer?

Taxofficial:Ithinkso,butitissubjecttothenationaltaxationbureau.Finally,1

wouldliketoremindyoutopaystamptaxonthecontractoftransfer.

Newwords

equity股本權(quán)益,股權(quán)combine

with與...合并

exemptfrom免除的,沒(méi)有義務(wù)的

treatment對(duì)待,處置,處理

forfree免費(fèi)的,無(wú)償?shù)?/p>

assessanddetermine核定

remind提醒

stamptax印花稅

Contract合同

中文對(duì)照:

第六課:股權(quán)轉(zhuǎn)讓怎么納稅?

納稅人:您好!我想向您咨詢一個(gè)問(wèn)題?

稅務(wù)局:很樂(lè)意為您服務(wù)。

納稅人:我公司正打算與另一家外資企業(yè)合并,請(qǐng)問(wèn)股權(quán)轉(zhuǎn)讓怎么納稅?

稅務(wù)局:這要看所轉(zhuǎn)讓的股權(quán)是怎么形成的。

納稅人:我沒(méi)聽(tīng)明白。

稅務(wù)局:企業(yè)股權(quán)的形成不外三種形式:以無(wú)形資產(chǎn)入股、以不動(dòng)產(chǎn)入股、以

其他資產(chǎn)入股。對(duì)后一種情況,在轉(zhuǎn)讓股權(quán)時(shí)應(yīng)免繳營(yíng)業(yè)稅。

納稅人:能否介紹一下另外兩種情況?

稅務(wù)局:可以。這兩種情況的稅收處理是不同的。對(duì)第一種情況,其性質(zhì)是

轉(zhuǎn)讓無(wú)形資產(chǎn),如果是無(wú)償行為,則不征稅。

納稅人:那對(duì)第二種情況呢?

稅務(wù)局:對(duì)不動(dòng)產(chǎn)形成的股權(quán),不論是有償還是無(wú)償,均要征稅。

納稅人:無(wú)償時(shí)應(yīng)稅收入怎樣確定?

稅務(wù)局:可由稅務(wù)局核定。

納稅人:股權(quán)轉(zhuǎn)讓如果有收益是否要繳所得稅?

稅務(wù)局:我認(rèn)為是這樣,不過(guò)這要由國(guó)稅局來(lái)解答。最后,我提醒你股權(quán)轉(zhuǎn)

讓合同別忘了繳印花稅。

稅務(wù)英語(yǔ)lesson7

Lessen7:

Doesyourheadquarterdealinself-employedtrade?

總機(jī)構(gòu)是自營(yíng)貿(mào)易嗎?

Taxpayer:Welcomedtoourrepresenta-tiveoffice.Haveyoureceivedour

applicationfortaxexemp-tionpresentedbyus?

Taxofficial:Yes,wehave.ButIwouldliketoknowsomedetailedsitua-tionsof

yourcompany.

Taxpayer:Well,letmeintroducemyofficefirst.Weprovideliaisonservicein

Chinaforourheadquarter.

Taxofficial:Haveyouaccepttheconsignmentfromothercompaniesincludingthe

clientsofyourheadquarter?

Taxpayer:No,wehavenot.

Taxofficial:DoyousigncontractinChinaonbehalfofyourheadquarter?

Taxpayer:No,wehavenoteither.

Taxofficial:Canyouprovidethesellingcontractandinvoiceofyourheadquarter?

Taxpayer:Yes.

Taxofficial:Ok.Isyourheadquarteragroupcompany?

Taxpayer:No.

Taxofficial:Isitanequitycontrollingcompany?

Taxpayer:No.

TaxOfficial:Whatisthebusinessscope?

Taxpayer:ThetradeinthefieldOftelecommunication.

Taxofficial:Isthetradeself-employed?

Taxpayer:Yes.

Taxofficial:Canyouprovidethecontractsignedbetweenyourheadquarterand

theforeignmaker?

Taxpayer:Yes,hereisthecopy.

Taxofficial:Thankyou.Well,fromthedateofsigningthecontract,!thinkthatthe

sellingisearlierthanthepurchasing.ltmeansthatyourheadquarterdoesnotsell

theproductownedbyitselfandthetransactionisnotself-employedtrade.

NewWords

dealin經(jīng)營(yíng),買(mǎi)賣(mài)

self-employedtrade自營(yíng)貿(mào)易

application申請(qǐng)

situation狀況,事態(tài),情況

liaison聯(lián)絡(luò)

headquarter總公司,總部

consignment委托,寄售

onbehalfof代表,為了的利益

invoice發(fā)票,裝貨清單

groupcompany集團(tuán)公司

controllingcompany控股公司

sign簽定

中文對(duì)照:

第七課:總機(jī)構(gòu)是自營(yíng)貿(mào)易嗎?

納稅人:歡迎您到我們辦事處來(lái)。我們提交的免稅申請(qǐng)收到了嗎?

稅務(wù)局:收到了,能介紹一下情況嗎?

納稅人:我們辦事處是為總公司在中國(guó)提供聯(lián)絡(luò)服務(wù)的。

稅務(wù)局:你們還接受其他企業(yè)的委托嗎?

納稅人:沒(méi)有。

稅務(wù)局:你們代表總公司與境內(nèi)的企業(yè)簽定合同嗎?

納稅人:沒(méi)有。

稅務(wù)局:能提供總公司的銷(xiāo)售合同和發(fā)票嗎?

納稅人:可以。

稅務(wù)局:總公司是集團(tuán)公司嗎?

納稅人:不是。

稅務(wù)局:是控股公司嗎?

納稅人:不是。

稅務(wù)局:它的經(jīng)營(yíng)范圍是什么?

納稅人:主要從事通信領(lǐng)域的貿(mào)易。

稅務(wù)局:是自營(yíng)貿(mào)易嗎?

納稅人:是。

稅務(wù)局:能提供總公司與境外制造商簽定的合同嗎?

納稅人:這是合同復(fù)印件。

稅務(wù)局:從合同簽定的日期看,銷(xiāo)售在前,購(gòu)買(mǎi)在后,這說(shuō)明不是銷(xiāo)售自己的

產(chǎn)品,不能視為自營(yíng)貿(mào)易。

稅務(wù)英語(yǔ)lesson8

Lessen8:

HowmanywaystotaxontherepresentativeOffice?

對(duì)代表處的征稅方法有幾種?

Taxpayer:Ourrepresentativeofficehasbeensetuprecently.Canyouintroducethe

methodoftaxingontherepresentativeoffice?

Taxofficial:Yes.Generallyspeaking,therearethreewaysoftaxation,namely

declaration,verification,andconversion.

Taxpayer:Whichkindofofficeisapplicablefordeclaration?

Taxofficial:Itistheonethatcanprovidethewholematerialsaboutthecontracts

andcommissionsandcanestablishaccountbookstomakethereceiptandexpense

clear.

Taxpayer:Wecandolikethat.Butsometimesweservetheclientswithout

recordingcommissionsseparately,whatshallwedo?

Taxofficial:Inagencyoperation,commissionsarecalculatedastheprice

differenceofsellingandpurchasing.

Taxpayer:Somecontractsindicatethecommissionsorpicedifference,butsome

donot.

Taxofficial:Inthiscase,ifyoucanprovidethewholecontractdocuments,which

introducethebargaininChina,thetaxablecommissionscanbecalculatedas3%

ofthewholecontractturnover.

Taxpayer:Isee.Bytheway,someserviceareprovidedfortheclientsin

cooperationwiththeheadquarter.Myquestioniswhethertheserviceprovidedout

ofChinacanbeexempt?

Taxofficial:Yes.Aslongasyoucanprovidevalidproof,anddividecorrectlythe

commissionssharedbyofficeandheadquarterrespectively.Otherwiseyouroffice

isapplicableforthemethodofconversion.

Taxpayer:Whatisconversion?

Taxofficial:Well,sincewecannotacquirenecessarymaterials,wecancalculate

yourtaxableincomefromyourexpense.

Taxpayer:Isee.Arethereanyotherkindsofrepresentativeofficeapplicablefor

thismethod?

Taxofficial:Thosethatcannotdeterminewhethertheiroperationsaretaxable,and

thosethatcannotcorrectlydeclare.

Taxpayer:Howcanyoudecidethewayinwhichourofficewillbetaxed?

Taxofficial:Youcanapplyaccordingtotheformerintroductionandyoursituation,

andwewilldecideitafterverification.

NewWords

declaration申報(bào)

verification核定,核算;核實(shí)

conversion換算

beapplicablefor對(duì)...適用的

commission傭金

accountbook帳簿

receipt收入

agencyoperation代理業(yè)務(wù)

pricedifference差價(jià)

turnover營(yíng)業(yè)額,銷(xiāo)售額

bargain契約,合同,交易

valid有效的,經(jīng)過(guò)正當(dāng)手續(xù)的,正當(dāng)?shù)?,有根?jù)的Proof證據(jù),依據(jù)

中文對(duì)照

第八課:對(duì)代表處的征稅方法有幾種?

納稅人:我代表處剛剛成立,想了解代表處的征稅辦法。

稅務(wù)局:可以。一般有申報(bào)、核定和換算三種形式。

納稅人:哪類(lèi)代表處適用申報(bào)的辦法?

稅務(wù)局:如果能提供合同和傭金的全部資料并且建立賬薄、收支清楚的,可以

自行申報(bào)。

納稅人:有時(shí)為客戶服務(wù)不單計(jì)傭金,怎么辦??

稅務(wù)局:代理商品貿(mào)易時(shí)所收取的進(jìn)銷(xiāo)差價(jià)視同傭金。

納稅人:有些合同注明傭金或進(jìn)銷(xiāo)差價(jià),有的則不注明。

稅務(wù)局:如果能提供在境內(nèi)介紹成交的全部合同資料,可以按合同成交額的

3%核定傭金計(jì)稅。

納稅人:有些服務(wù)是與總公司一起同客戶提供的,總公司在境外服務(wù)應(yīng)收取的

傭金是否不計(jì)稅?

稅務(wù)局:不計(jì)稅,但要提供相應(yīng)的合法證明,并能正確劃分代表處和總公司所

共享的傭金。否則,要按照以支出換算收入的辦法征稅。

納稅人:什么是以支出換算收入?

稅務(wù)局:通過(guò)辦事處的費(fèi)用水平來(lái)推算其應(yīng)稅收入。

納稅人:還有哪些代表處要按換算的辦法征稅?

稅務(wù)局:不能正確確定其活動(dòng)是否應(yīng)當(dāng)納稅的,以及不能正確申報(bào)的。

納稅人:我們代表處的征稅方式如何確定?

稅務(wù)局:可根據(jù)上述介紹和你們的情況,提出申請(qǐng),我們?cè)诤藢?shí)后確定。

稅務(wù)英語(yǔ)lesson9

Lessen9:

Howdoestheboardpresidentpaypersonalincometax?

董事長(zhǎng)的所得如何納稅?

Taxofficial:CanIhelpyou?

Taxpayer:Yes,1amtheboardpresidentofABCcompany.Iwouldliketoknow

somethingaboutpayingmypersonalincometax.

Taxofficial:Canyouexplainyouconditionsindetail?Ihaveanobligationto

keepsecretforthetaxpayer.

Taxpayer:Iobtainmyincomeintheformofdirector'sfeesanddividends.

Taxofficial:Doyouhaveanymanagementposition?

Taxpayer:No.Butthegeneralmanagerhasalwaysbeenabroad,soIamactually

responsiblefortheoperationinChina.

Taxofficial:Accordingtowhatyousaid,infactyouplaytheroleofgeneral

manager.

Taxpayer:Whatdoyoumean?

Taxofficial:Imeanthatyourpersonalincomeactuallyincludesthreeparts:

director'sfees,dividendsandsalaryofgeneralmanager.

Taxpayer:HowdoIpaytaxonit?

Taxofficial:Canyouprovidetheregulationofyourcompanyandtheagreementof

boardofdirectors?

Taxpayer:Yes,Ican.

Taxofficial:AreyouAmerican?Well,thedividendsobtainedbyaforeignerare

exemptfromtaxation.

Taxpayer:Oh,thatisgood.

Taxofficial:The1eftpartsofyourincomeshouldbedividedintodirector'sfeesand

salaries.

Taxpayer:Howdoyoudeterminethesalaries?Afterall,Idonotreceivesalaries

directlyfrommycompany.

Taxofficial:Wecanrefertothesalarylevelinthesamearea,inthesimilar

industryorintheenterprisewithsimilarscale.

Taxpayer:Iknowalittleaboutlevyingtaxonsalary,buthowdoIpaytaxon

director'sfees?

Taxofficial:Thedirector'sfeesareregardedasremunerationandtaxedintheway

remunerationistaxed.

Taxpayer:Whatisthedifferencebetweenthetaxonsalaryandthetaxon

remuneration?

Taxofficial:Theyaredifferentintaxrateanddeduction.

NowWords

boardpresident董事長(zhǎng)

personalincometax個(gè)人所得稅

obligation職責(zé),責(zé)任

keepsecret保密

director'sfee董事費(fèi)

dividend分紅,資本紅利;股息

position職位

thegeneralmanager總經(jīng)理

abroad在國(guó)外

infacts事實(shí)上

regulation章程

boardofdirectors董事會(huì)

referto參考,參照

scale規(guī)模

remuneration酬勞,報(bào)酬

deduction扣除

中文對(duì)照

第九課:董事長(zhǎng)的所得怎么納稅?

納稅人:我是ABC公司的董事長(zhǎng),想咨詢一下我的所得如何納稅。

稅務(wù)局:能介紹您的情況嗎?我有責(zé)任為您保密。

納稅人:我的收入是按董事費(fèi)和分紅的形式提取的。

稅務(wù)局:您在公司擔(dān)任什么管理職務(wù)嗎?

納稅人:沒(méi)有。不過(guò)總經(jīng)理經(jīng)常在國(guó)外,公司的業(yè)務(wù)是我負(fù)責(zé)。

稅務(wù)局:您實(shí)際上具有總經(jīng)理的身份。

納稅人:您的意思是?

稅務(wù)局:也就是說(shuō)您的收入中實(shí)際包括了董事費(fèi)、工資和股息三部分。

納稅人:那我應(yīng)該如何納稅呢?

稅務(wù)局:能提供公司章程和董事會(huì)決議嗎?

納稅人:可以。

稅務(wù)局:您是美國(guó)人?好,先確定股息部分。外籍人員從外資企業(yè)取得的股息

收入是免稅的。

納稅人:那很好!

稅務(wù)局:剩下的收入要?jiǎng)澐殖啥沦M(fèi)和工資兩部分。

納稅人:工資部分如何確定?畢竟我沒(méi)有直接領(lǐng)取呀!

稅務(wù)局:可以參照同類(lèi)地區(qū)、同類(lèi)行業(yè)或同等規(guī)模企業(yè)中的工資水平來(lái)核定。

納稅人:工資的計(jì)稅方法我了解一些,董事費(fèi)如何計(jì)征?

稅務(wù)局:董事費(fèi)按勞務(wù)報(bào)酬計(jì)征。

納稅人:與工資的征稅有什么不同嗎?

稅務(wù)局:稅率和扣除額不一樣。

稅務(wù)英語(yǔ)lesson10

Lessen10:

Should1paytaxonmyincomefromoversea?

我的境外收入納稅嗎?

Taxpayer:Excuseme,Iamthechiefrep-resentativeoftheBeijingofficeof

JapaneseABCcompany.MyquestioniswhetherIshouldpaypersonalincometax

onmyincomefromJapan?

Taxofficial:Well,itdependsonhowlongyouhavebeeninChina.

Taxpayer:canyouexplainitindetail?

Taxofficial:AnyindividualwhohasresidedinChinaforlessthanoneyearwill

onlyneedtopaytaxonhisdomesticincome.Incomefromoverseawillnotbe

taxedon.

Taxpayer:WhatwillhappenifonehaveresidedinChinaforafullyear?

Taxofficial:First,theconceptofonefullyearisthatonehasresidedinChinafor

full365days,notdeductingtemporaryexit.

Taxpayer:Whatisthemeaingofthetemporaryexit?

Taxofficial:ThetemporaryexitmeansthatanyindividualhasleftChinaforless

than30daysonetimeandforlessthan90daysaltogether.

Taxpayer:Isee.

Taxofficial:IfanyindividualhasresidedinChinaformorethanoneyearbutless

than5years,heneedstopaytaxontheincomefromoverseabutpaidwithin

China.

Taxpayer:WhatifIhaveresidedinChinaformorethan5years?

Taxofficial:Itdependsondifferentconditionsinthesixthyear.

Taxpayer:Canyouexplainit?

Taxofficial:IfyouhaveresidedinChinaforanotherfullyearafter5successive

fullyears,youwillpaytaxforallyourincomeincludingtheincomefromoversea.

Ifthesixthyearisnotfull,theincomefromoverseaisexempt;Iflessthan90

days,theperiodoffiveyearwillberecounted.

Taxpayer:MynationalityisJapan.IfImustpaytaxonallsourcesofincomein

bothChinaandJapan,whatshouldIdo?

Taxofficial:Inthiscase,youshouldprovidethedetailedinformationandrelyon

thenegotiationmadebythetwocountries.

Taxpayer:Iappreciateyourexplanation.Thankyou.

NewWords

chiefrepresentative首席代表

domestic國(guó)內(nèi)的,境內(nèi)的

reside居留,居住

deduct扣除

temporary臨時(shí)的,暫時(shí)的

exit離境

successive連續(xù)的

nationality國(guó)籍

appreciate感激,重視

negotiation協(xié)商,商議,談判

中文對(duì)照:

第十課:我的境外收入納稅嗎?

納稅人:我是日本ABC公司北京代表處首席代表。請(qǐng)問(wèn)我在日本的收入在中

國(guó)納稅嗎?

稅務(wù)局:這取決于您在中國(guó)呆多久。

納稅人:能詳細(xì)解釋一下嗎?

稅務(wù)局:在中國(guó)境內(nèi)居住不滿一年的外國(guó)公民,只就境內(nèi)收入納稅,境外收入

不納稅。

納稅人:如果滿一年吶?

稅務(wù)局:首先,滿一年的概念是在一個(gè)歷年中,在境內(nèi)居住滿365天,不扣除

臨時(shí)離境天數(shù)。

納稅人:什么是臨時(shí)離境?稅務(wù)局:指一次性離境不超過(guò)30天,多次離境累

計(jì)不超過(guò)90天。

納稅人:我明白了。

稅務(wù)局:如果住滿1年但不超過(guò)5年,境外收入只就境內(nèi)支付的部分征稅。

納稅人:如果超過(guò)5年吶?

稅務(wù)局:那要示第6年的具體情況而言。

納稅人:能說(shuō)得詳細(xì)些嗎?

稅務(wù)局:如果連續(xù)在華超過(guò)5年,從第6年起在中國(guó)住滿1年的,境外收入要

全部在中國(guó)納稅。不滿1年的,境外收入不納稅;短于90天的,要從新計(jì)算

5年的期限。

納稅人:我是日本國(guó)的公民,如果按兩國(guó)的法律我的境內(nèi)、境外收入都要納稅

的話,怎么辦?

稅務(wù)局:您可提供詳細(xì)情況,由兩國(guó)稅務(wù)當(dāng)局協(xié)商解決。

納稅人:我對(duì)您的解釋很滿意。

稅務(wù)英語(yǔ)lesson11

Lessen11:

Whichkindofsubsidycanbeexemptfromtaxation?

哪些補(bǔ)貼可以免稅?

Taxofficial:Hello!Thisistheforeigntaxationbureau.

Taxpayer:Hello!ThisisGeorgeBrownfromABCcompany.I'dliketospeakto

Mr.Li.

Taxofficial:Holdtheline,please.

Mr.Li.:LiTongspeaking.WhatcanIhelpyou,Brown?

Taxpayer:Ihaveaquestiontoconsultwithyou.Isthesubsidytaxedonlikesalary?

Mr.Li.:Itisdifferentfromsalary,andtherearemanyexemptionsforthe

foreigners.

Taxpayer:Couldyouexplainitindetail?

Mr.Li.:Subsidies,suchashouse,meal,andlaundryallowance,areexempt,as

longastheyarenotpaidbycashandcanbereimbursedfortheactualexpenses.

Taxpayer:Whataboutthemovinghousefeehappeninginthecourseofleaving

office?

Mr.Li.:Theamountactuallyhappeningcanbeexempt,butitisunreasonableif

themoneyispaideverymonthinthenameofmovinghouse.

Taxpayer:Howabouttheallowanceoftriponbusiness?

Mr.Li.:Ifyoucanprovidetheaccurateevidencestothefaresandlodgingfeesand

canpresenttherelatedstipulationofyourcompany,itcanbeexempt.

Taxpayer:Doesthatincludetheallowanceoftripabroad?

Mr.Li.:Yes.

Taxpayer:Isthehomeleavefareexemptfromtaxation?

Mr.Li.:Ifitisforanexpatriatehimselfandboththeamountandthefrequency

everyyearareconsideredreasonable,itcanbeexempt.

Taxpayer:Whataboutthelanguagetrainingandchildreneducationfees?

Mr.Li.:IftheexpenseshappenwithinChinaandtheamountisreasonable,they

canbeexempt.

Taxpayer:Thankyouforyourhelp.Byefornow.

Mr.Li.:Bye.

NewWords

theforeigntaxationbureau涉外分局

holdtheline請(qǐng)稍等(電話用語(yǔ))subsidy補(bǔ)助金,津貼

allowance津貼,補(bǔ)償

bereimbursedfortheactualexpense實(shí)報(bào)實(shí)銷(xiāo)

movehouse搬家

inthecourseof在...的過(guò)程中

leaveoffice去職,離職

inthenameof以...的名義

onbusiness出差

fare車(chē)費(fèi),船費(fèi)

lodgingfee住宿費(fèi)

stipulation規(guī)定

homeleave探親

expatriate居于國(guó)外之人,僑民

frequency頻率

中文對(duì)照:

第十一課:哪些補(bǔ)貼可以免稅?

稅務(wù)局:這里是涉外分局。

布朗:我是ABC公司的喬治.布朗。我找李先生通話。

稅務(wù)局:請(qǐng)稍等。

李先生:我是李彤,有什么事嗎,布朗?

布朗:有個(gè)事請(qǐng)教您。補(bǔ)貼也和工資一樣納稅嗎?

李先生:與工資不同,對(duì)外籍人士有許多免稅。

布朗:能說(shuō)得詳細(xì)些嗎?

李先生:住房、吃飯、洗衣等補(bǔ)貼,只要不是現(xiàn)金支付并實(shí)報(bào)實(shí)銷(xiāo)就可以免稅。

布朗:去、離職過(guò)程中發(fā)生的搬家費(fèi)吶?

李先生:實(shí)際發(fā)生的可以免。但每月以搬家的名義支付就不能認(rèn)為是合理的

To

布朗:出差補(bǔ)貼吶?

李先生:如能對(duì)路費(fèi)和住宿費(fèi)提供準(zhǔn)確的證明,并提供公司關(guān)于出差的規(guī)定

的,可以免稅。

布朗:包括境外的出差補(bǔ)貼嗎?

李先生:對(duì)!

布朗:探親費(fèi)免稅嗎?

李先生:如果能證明這筆費(fèi)用于外籍個(gè)人,并且數(shù)額和每年探親的次數(shù)是合理

的,也可以免。

布朗:語(yǔ)言培訓(xùn)費(fèi)和子女教育費(fèi)吶?

李先生:對(duì)發(fā)生在境內(nèi),且數(shù)額是合理的費(fèi)用可以免稅。

布朗:您幫了我大忙,謝謝您!再見(jiàn)!

李先生:再見(jiàn)!

稅務(wù)英語(yǔ)lesson12

Lessen12:

HowdoestheforeignactorpaytaxwhenperforminginChina?

境外明星來(lái)華演出如何納稅

Lawyer:Mr.GeorgeBrownisafamousAmericansinger.Ashislawyer,!was

entrustedtoconsulthowtopaytaxonhisperforminginChina.

Taxofficial:Isheinthenameofgrouporhimself?

Lawyer:Isthereanydifference?

Taxofficial:Yes.Sometreatmentsaresame,andsomearedifferent.

Lawyer:Canyouexplainitindetail?

Taxofficial:Botharethesameinpayingbusinesstax.Thetax-ableincomeis

calculatedasgrossincomeminustheexpensepaidtotheperformanceplace,the

performancecompanyandtheagent.Thetaxrateis3%.

Lawyer:Whatabouttheincometax?

Taxofficial:Inthecaseofgroup,thegroupshouldpayenterpriseincometax.Ifthe

groupcanestablishaccountbooksandmakethereceiptsandexpensesclear,the

actorshouldpaypersonalincometaxonthesalarypaidbythegroup.

Taxpayer:Whatwillhappenifthegroup'saccountbookfailstomeetthe

requirement?

Taxofficial:Inthiscase,thetaxationbureauwillassessthetaxableincome,Since

theexpensehasbeenconsideredintheassessment,theactorwillnotpaypersonal

incometax.

Lawyer:Whataboutinthenameofhimself?

Taxofficial:First,heshouldpaybusinesstaxonhistotalincome.Thenheshould

paypersonalincometaxonhisremuneration.Canyougivemesomedetailed

materialsaboutthepersonalincometax?

Taxofficial:Sure.

Lawyer:Bytheway,shouldtheactordeclaretheprsonalincometaxontheplace

ofperformance?

Taxofficial:Yes.Hecanfilethetaxreturnontheplaceofperformance,orthe

performancecompanycanwithholdthetaxwhenitpayssalarytotheactor.

NewWords

entrust委托

minus減去

enterpriseincometax企業(yè)所得稅

failto不能夠,沒(méi)能夠

declare申報(bào)

withhold扣留,扣款,扣除

中文對(duì)照:

第十二課:境外明星來(lái)華演出怎么納稅?

律師:?jiǎn)讨问敲绹?guó)著名的歌唱家。他委托我咨詢一下到中國(guó)演出怎么納稅?

稅務(wù)局:他是以團(tuán)體的名義,還是以個(gè)人的名義?

律師:這在納稅上有什么不同嗎?

稅務(wù)局:有不同的地方,也有相同的地方。

律師:能詳細(xì)介紹一下嗎?

稅務(wù)局:對(duì)于營(yíng)業(yè)稅來(lái)說(shuō),兩者相同。都是就演出收入減去支付給場(chǎng)地和演出

公司以及代理人后的余額征3%。

律師:那所得稅吶?

稅務(wù)局:以團(tuán)體的名義時(shí),團(tuán)體應(yīng)付企業(yè)所得稅。如果它的帳簿、收支清楚,

演員應(yīng)按薪金收入繳個(gè)人所得稅。

律師:如果團(tuán)體的賬簿不能達(dá)到要求吶?

稅務(wù)局:在這種情況下,團(tuán)體的應(yīng)稅S所得由稅務(wù)局核定,而核定中已考慮到

其開(kāi)支的情況,因此演員不納稅。

律師:那以個(gè)人的名義吶?

稅務(wù)局:首先,他要就演出收入交納營(yíng)業(yè)稅,然后還要按純收入繳個(gè)人所得稅。

律師:能提供關(guān)于個(gè)人所得稅的詳細(xì)資料嗎?

稅務(wù)局:可以。

律師:個(gè)人所得稅是在演出地申報(bào)納稅嗎?

稅務(wù)局:對(duì)!可以在當(dāng)?shù)厣陥?bào)納稅,也可由演出公司在支付其收入時(shí)代扣代繳。

稅務(wù)英語(yǔ)lesson13

Lessen13:

Canyougivemesomedirectionstofillinthetaxreturnform?

能指點(diǎn)我填寫(xiě)申報(bào)表嗎?

Taxofficial:WhatcanIdoforyou?

Taxpayer:Itismyfirsttimetofilethetaxreturn.Canyougivemeanydirection?

Taxofficial:Mypleasure.Look,pleasefillinyourname,nationalityandtaxcode

here.

Taxpayer:CanIuseyourpen?Thankyou.ok.

Taxofficial:Thenpleasefillinyourworkingunitandtelephonenumberhere.And

yourposition?

Taxpayer:Permanentrepresentative.

Taxofficial:Ok,pleasefillinyourpositionhere.Andhaveyouanypart-timejob?

Taxpayer:No,Ihavenot.ShouldIfillinthesalaryandbonusrespectively?

Taxofficial:Yes.Pleaseindicatetheperiodinwhichyoumadeyourincome.And

theincomereceivedindifferentcurrencyshouldbealsofilledinrespectively.

Taxpayer:Ihadbeenbacktomymotherlandtemporary,shallIindicateit?

Taxofficial:Yes,youshouldmakeclearthedateofdepartureandthedatewhen

youcameback.

Taxpayer:NeedIcalculatethetaxamountbymyself?

Taxofficial:No,youneedn't.Ourcomputercandoitusingtheinformationyoufill

in.

Taxpayer:Thatisgreat.

Taxofficial:Pleasemakesurealltheitemswrittenintheformagain,andthenput

onyoursignatureorsignethere.

Taxpayer:Allright.

Taxofficial:Pleasedeposityourtaxmoneyinthebankbeforetheprescribedtime.

Taxpayer:Cashorcheck?

Taxofficial:Bothwilldo.YoucandepositthecashinanybranchoftheIndustrial

andCommercialBank.Ifyouusecheck,youshouldgotothebankinwhichyou

openyourbankaccount.

Taxpayer:WhereisthenearestbranchoftheIndustrialandCommercialBank?

Taxofficial:Gowesttothecrossroads,thenturntothesouth,andthebranchis

about100meteraheadonthewesternsideoftheroad.

NewWords

direction說(shuō)明,指導(dǎo),指引

mypleasure非常愿意,十分樂(lè)意

taxcode納稅編碼

workingunit工作單位

signature簽名

signet簽章

deposit存款;押金;保證金

branch分支行,分理處

IndustrialandCommercialBank工商銀行

crossroads十字路口

中文對(duì)照:

第十三課:能指點(diǎn)我填個(gè)人所得稅申報(bào)表嗎?

稅務(wù)局:有什么事要幫忙嗎?

納稅人:我是第一次填寫(xiě)申報(bào)表,能指點(diǎn)一下嗎?

稅務(wù)局:可以。先把姓名、國(guó)籍和納稅編碼填這里。

納稅人:能用一下您的筆嗎?謝謝!填好了。

稅務(wù)局:在這兒添您的工作單位和電話。您的職務(wù)?

納稅人:常駐代表。稅務(wù)局:把職務(wù)填在這兒。有兼職嗎?

納稅人:沒(méi)有。工資和獎(jiǎng)金要分開(kāi)填寫(xiě)嗎?

稅務(wù)局:對(duì)!請(qǐng)注明所屬時(shí)間。所得要按幣種分別填寫(xiě)。

納稅人:我中途回過(guò)國(guó),是否要注明?

稅務(wù)局:對(duì)!離、入境時(shí)間要與清。

納稅人:需要我自己計(jì)算稅款嗎?

稅務(wù)局:不用。我們的計(jì)算機(jī)可以根據(jù)您的所填信息直接打出稅款。

納稅人:太好了。

稅務(wù)局:請(qǐng)?jiān)俅_認(rèn)您填的各項(xiàng),然后在這里簽字或蓋章。

納稅人:沒(méi)問(wèn)題了。

稅務(wù)局:提醒您在交款期限前把稅款繳入銀行。

納稅人:交現(xiàn)金還是支票?

稅務(wù)局:都可以?,F(xiàn)金可交到任何一家工商銀行分理處。支票請(qǐng)到您的開(kāi)戶行

辦理。

納稅人:最近的分理處在哪?

稅務(wù)局:這里向西到紅綠燈,往南100米路西。

稅務(wù)英語(yǔ)lesson14

Lessen14:

Ioverpaidthetaxlastmonth.

我上月的稅款多繳了

Taxpayer:Canyoutellmewhichdepartmentisinchargeoftaxrefund?

Taxofficial:PleasegotoRoom1107andlookforMr.Li.

Taxpayer:IsMr.Lihere?

Mr.Li:IamLitong.Comeinandsitdownplease.WhatcanIdoforyou?

Taxpayer:Ioverpaidthepersonalincometaxlastmonth.

Mr.Li:Canyouexplainitindetail?

Taxpayer:IamaChineseemployeeinaforeigninvestmententerprise.Ihadbeen

sentabroadtoworkforaperiodoftime.LastmonthwhenIcalculatethepersonal

incometax,Ididnotseparatethedomesticincomefromtheincomefromoversea.

Mr.Li:ThedeductionforincomefromoverseashouldbeRMB4000,butyouused

RMB800.Isthatright?

Taxpayer:Yes.ThatiswhatImean.

Mr.Li:Firstpleaseregisterandgettheapplicationform.Thenwriteclearlythe

reasonsandfillinallthecolumnsbyreferringtotheinstruction.

Taxpayer:Arethereanyothermaterialsneeded?

Mr.Li:Inadditiontotheapplicationform,youneedtoprovidethetaxpayment

billoflastmonth.

Taxpayer:Originalorcopy?

Mr.Li:Both.

Taxpayer:WhenshouldIhandinthosematerials?

Mr.Li:Youknow,itwilltakesometimetoverifyyourcircumstance.Soifyou

wantyourtaxrefundquickly,you'dbetterhanditinassoonaspossible.

Taxpayer:Howlongwillthetaxberefunded?

Mr.Li:Ifyoucircumstanceistrue,wewillrefundthetaxwithin60daysafter

receivingyourapplication.

Taxpayer:Iappreciateyourhelpverymuch.

Mr.Li:Youarewelcome.

NewWords

inchargeof負(fù)責(zé)管理

taxrefund退稅

referto參考,參閱

thetaxpaymentbill納稅繳款單

assoonaspossible盡快

中文對(duì)照:

第十四課:我上月的稅款多繳了

納稅人:請(qǐng)問(wèn)哪個(gè)部門(mén)負(fù)責(zé)退稅?

稅務(wù)局:請(qǐng)到1107房間找李先生。

納稅人:李先生在嗎?

李先生:我就是,請(qǐng)進(jìn)。什么事?

納稅人:我上月的稅款多繳了。

李先生:能陳述您的理由嗎?

納稅人:我是外金公司的中方雇員,不久前出國(guó)工作一段時(shí)間。上月在申報(bào)個(gè)

人所得稅時(shí),我沒(méi)有把境內(nèi)外的工資所得分開(kāi)來(lái)計(jì)稅。

李先生:您的意思是境外的收入用的扣除額是800元,而不是4000元?

納稅人:是這個(gè)意思。

李先生:請(qǐng)您先登記一下,然后領(lǐng)取退稅申請(qǐng)表。把退稅理由寫(xiě)清楚,填寫(xiě)各

欄時(shí)請(qǐng)參閱填表說(shuō)明。

納稅人:還需要什么資料嗎?

李先生:交申請(qǐng)表時(shí)要附帶上月所得稅的繳款書(shū)。

納稅人:原件還是附件?

李先生:兩者都要。

納稅人:什么時(shí)間交表?

李先生:您知道我們核實(shí)情況還要花一些時(shí)間,所以您要退稅快的話,最好盡

快地交上來(lái)。

納稅人:多長(zhǎng)時(shí)間可以把稅退下來(lái)?

李先生:收到退稅申請(qǐng)后60天內(nèi),如果情況屬實(shí)的話。

納稅人:非常感謝你的幫助。

李先生:別客氣!

稅務(wù)英語(yǔ)lesson15

Lessen15:

Mustall

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論