外貿進口合同_第1頁
外貿進口合同_第2頁
外貿進口合同_第3頁
外貿進口合同_第4頁
外貿進口合同_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

IMPORTCONTRACT進口合同

CONTRACTNO.:

DATE:

THE

BUYER:

HAOTONGSUPPLYCHAINMANAGEMENT(HUNAN)CO.,LTD.買方:

浩通供應鏈管理(湖南)有限公司ADDRESS:

RM4007,INTEGRATEDOFFICE

BUILDING,NO.30

XINGANG

ROAD,KAIFU

DISTRICT,CHANGSHA

CITY,HUNAN

PROVINCE,CHINA地址:

長沙市開福區(qū)新港路30號綜合辦公樓4007室TEL:

FAX:

電話:傳真:

THE

SELLER:

ADDRESS:

地址:TEL:

FAX:

電話:

傳真:This

Contract

is

made

by

and

between

the

Buyers

and

the

Sellers,

whereby

the

Buyers

agree

to

buyer

and

the

Seller

agree

to

sell

the

under

mentioned

commodity

according

to

the

terms

and

conditions

stipulated

below:

買方與賣方就以下條款達成協(xié)議:

1.

COMMODITY(商品):

ItemNo.Description

名稱及規(guī)格Qty

數量Unit

單位UnitPrice

單價(USD)Amount

總價(USD)貿易條款+港口+國別1TOTALAMOUNT:SAYUSDXXONLY.BOTHQUANTITYANDAMOUNT5PCTMOREORLESSAREALLOWED.數量和總金額接受上下5%的浮動2.

COUNTRY

AND

MANUFACTURERS原產國及制造商:

PACKING(包裝):The

Sellers

shall

be

liable

for

any

damage

of

the

commodity

and

expenses&liability

incurred

on

account

ofimproper

packing

and

for

any

rust

attributable

to

inadequate

or

improper

protective

measures

taken

by

the

sellers

in

regard

to

thepacking.

賣方保證貨品包裝適宜本協(xié)議運送方式運送,因包裝而導致的貨品損壞和由此產生的費用及責任,賣方應對此負完全的責任。

4.

SHIPPING

MARK(運送嘜頭):

TIME

OF

SHIPMENT(裝運期):

PORT

OF

SHIPMENT(裝運港):

PORT

OF

DESTINATION(目的港):8.

INSURANCE(保險):9.

PAYMENT(付款方式):開證行銀行信息:Swift:BKCHCNBJ970Name:Bank

of

China

Hunan

Branch名稱:中國銀行湖南省分行Address:593

Furong

Middle

Road

(1

Duan),ChangSha,Hunan

Prov,China地址:湖南省長沙市芙蓉中路一段593號告知行銀行信息:Swift:Name:名稱:Address:地址:

DOCUMENTSREQUIRED(單據規(guī)定):+MANUALLYSIGNEDCOMMERCIALINVOICEIN2ORIGINALSINDICATINGTHISL/CNO.ANDCONTRACTNO..已簽署的商業(yè)發(fā)票2份正本,單據上需顯示信用證號及協(xié)議號。+FULLSETOFORIGINALCLEANONBOARDOCEANBILLSOFLADINGMADEOUTTOORDERANDBLANKENDORSED,MARKED“FREIGHTPREPAID”AND“NOTIFYINGTHEAPPLICANT”.全套已裝船清潔提單,憑托運人指示,空白背書,標明“運費預付”及“告知開證申請人”。+INSURANCEPOLICYORCERTIFICATEINDUPLICATEFOR110PCTOFTHECARGOVALUESHOWINGCLAIMSPAYABLEINCHINA,INCURRENCYOFTHEDRAFT,BLANKENDORSED,COVERINGALLRISKSANDWARRISKS..保險單一式兩份,按發(fā)票金額的110%投保,注明可以在中國索賠的幣種,空白背書,承保一切險和戰(zhàn)爭險。+WEIGHTMEMO/PACKINGLISTIN2ORIGINALISSUEDBYTHEBENEFICIARYINDICATINGQUANTITY/GROSSANDNETWEIGHTSOFEACHPACKAG.重量單/裝箱單2份正本,需標明每個包裝的數量、毛重、凈重。+CERTIFICATEOFQUANTITY/WEIGHTIN2ORIGINALISSUEDBYBENEFICIARYINDICATINGTHEACTUALSURVEYEDQUANTITY/WEIGHTOFSHIPPEDGOODSASWELLASTHEPACKINGCONDITIONS.數量/重量證明書2份正本由受益人出具,標明實際裝運貨品的數量/重量及包裝條件。+CERTIFICATEOFQUALITYIN2ORIGINALINDICATINGTHEDATEOFPRODUCTIONISSUEDBYBENEFICIARY質量證明書2份正本由受益人出具,注明生產日期。+CERTIFICATEOFANALYSISIN2ORIGINALISSUEDBYTHIRDINPECTIONDEPARTY.成分分析證明2份正本由第三檢測機構出具。+BENEFICIARY'SFAXDISPATECHEDTOTHEAPPLICANTAFTERSHIPMENT,ADVISINGSHIPMENTDETAILS.受益人證明的傳真件在裝船后發(fā)送給申請人,告知其裝運詳情。+CERTIFICATEOFORIGININ2ORIGINAL.原產地證2份正本。+NON-WOODPACKINGCERTIFICATEIN2ORIGINALSISSUEDBYTHEBENEFICIARY.受益人出具非木質包裝證書2份正本。+THEABOVEDOCUMENTSNEEDTOBEOFFEREDWITHIN7DAYSAFTERSHIPMENT.以上單證需于出運后7天內提供。

SHIPMENT(運送):

The

Sellers

shall

ship

the

goods

within

the

shipment

time

from

the

port

of

shipment

to

the

destination.

Transshipment

are

allowed.

Partial

shipment

is

notallowed.

賣方應于交貨期內將協(xié)議貨品從裝貨港運到目的港,允許轉運,不允許分批。SHIPPINGADVICE(裝運告知):Thesellersshall,immediatelyuponthecompletionoftheloadingofthegoods,advisebymailtothebuyersoftheContractNo.,commodity,quantity,invoicedvalue,grossweight,nameofvesselanddateofdeliveryetc.IncaseduetothesellersnotsendingE-mailintime,alllossescausedshallbebornebythesellers.賣方應于裝貨完畢后,立即用郵件將有關協(xié)議號、品名、數量、發(fā)票價值、毛重、運送工具名稱、交貨日期、貨品預計到達日等資料告知買方。假如由于賣方未能告知或遲延告知買方而導致的所有損失均由賣方承擔。GUARANTEEOFQUALITY(質量保證):TheSellersguaranteethattheCommodityhereofismadeofthebestmaterials,andcompliesinallrespectswiththequalityandspecificationstipulatedintheoriginalcountry、exportcountry、importcountryandinternationalqualityregulation.Thesellershouldguaranteethecargowillnotgoagainsttherightofthirdparty;Theexpirationdateofproductsonthiscontractismonth,andtherestofvalidofexpirationdateshouldoverpercentoftheexpressdate.Duetothequalityproblemofproducts,thebuyerwill

beentitled

to

lodgeclaim.賣方保證協(xié)議貨品采用符合標準的原材料,貨品質量和技術規(guī)格均符合原產國、出口國、進口國及國際質量技術規(guī)定。賣方所提供貨品不存在任何侵犯第三方權益情形;本協(xié)議項下產品質量保質期為個月,賣方所提供產品剩余保質期(已賣方裝船為準)應超過產品明示質保期%,質保期內產品出現(xiàn)任何質量問題,買方有權向賣方索賠。CLAIMS(索賠):Within90daysafterthebuyer’scheckupondelivery,ifthequality,specification,orquantitybefoundinunconformitywiththestipulationsoftheContractexceptthoseclaimsforwhichtheinsurancecompanyornottheownersofthevesselareliable,theBuyersshall,onthestrengthoftheInspectionCertificateissuedbyofficialmissionofP.R.C.,havetherighttoclaimforcompensation,in

addition

to

the

fees

which

was

undertaken

by

the

buyer

for

the

goods

discrepancy

from

the

contact,and

all

the

fees

occurred

when

buyer

safeguard

the

rights,such

as

counsel

fee/legal

fee/

maintenamce

costs

and

so

on.The

compensation

range

covers

more

items

than

above.Andallexpenses(shallbebornebytheSellers.Damagesoccurinthecourseofoperationbyreasonofinferiorquality,theuseofinferiormaterials,theBuyersshallimmediatelynotifytheSellersinwritingandputforwardaclaimsupportedbyInspectionCertificateissuedbyofficialmissionofP.R.C..TheCertificatesoissuedshallbeacceptedasthebaseofaclaim.TheSellers,inaccordancewiththeBuyers'claimshallberesponsibleforthe30dayseliminationofthedefect(s),completereplacementofthecommodityaccordingtothestateofdefect(s),.IftheSellersfailtoanswertheBuyerswithinonemonthafterreceiptoftheaforesaidclaim,theclaimshallbereckonedashavingbeenacceptedbytheSellers.Theseller'sfailuretoupthegoodsunderthiscontractontime,eachdayofoverdueonthebearingofliquidateddamagesofRMB____.貨品經買方驗收后90天內,假如買方所交付產品存在任何權利瑕疵,質量、技術規(guī)格或數量發(fā)現(xiàn)與協(xié)議的規(guī)定不符(除過保險公司和運送公司的責任所負),買方依據中華人民共和國官方出具的證明或檢查報告,規(guī)定賣方進行補償,補償范圍涉及但不限于因貨品與協(xié)議不符導致買方遭受的損失及買方維權所支付的如律師費、訴訟費、保全費等所有費用。由于貨品權利存在瑕疵或貨品品質存在問題,買方應立即書面告知賣方,并同時隨附中國官方出具的證明或檢查報告作為索賠依據。賣方在接到買方的索賠后,有責任于30日內解決相應的質量問題、所有替換貨品;假如賣方在收到買方的上述索賠后一個月內未能做出答復,則視為索賠已為賣方所接受。賣方未能按本協(xié)議約定期間對貨品問題解決完畢的,每逾期一日承擔違約金人民幣元。FORCEMAJEURE(不可抗力):TheSellersshallnotbetakenresponsibleforthedelayinshipmentornon-deliveryofthegoodsduetoForceMajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.TheSellersshalladvisetheBuyersimmediatelyoftheoccurrencementionedaboveandwithinfourteendaysthereafter,theSellersshallsendbyairmailtotheBuyersfortheiracceptanceacertificateoftheaccidentissuedbytheCompetentGovernmentAuthoritieswheretheaccidentoccursasevidencethereof.UndersuchcircumstancestheSellers,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.Incasetheaccidentlastsformorethan10weeks,theBuyersshallhavetherighttocanceltheContract..

對于制造或裝船運送過程中也許產生的不可抗力而導致的遲交貨或不能交貨,賣方可以不承擔責任。賣方應立即在不可抗力產生的十四日內將有關情況告知買方,并且賣方應用航空郵件將有關政府當局部門出具的證明不可抗力產生的文獻寄送給買方。在此情況下,賣方仍應盡最大努力采用各種措施促使貨品的發(fā)運。假如事故連續(xù)十周,買方有權取消該協(xié)議。LATEDELIVERYANDPENALTY(遲交貨和罰金):ShouldtheSellersfailtomakedeliveryontimeasstipulatedintheContract,withexceptionofForceMajeurecausesspecifiedinClause15ofthisContract.TheBuyersshallagreetopostponethedeliveryonconditionthattheSellersagreetopayapenaltywhichshallbedeductedbythepayingbankfromthepayment.ThePenalty,however,shallnotexceed5%ofthetotalvalueofthegoodsinvolvedinthelatedelivery.Therateofpenaltyischargedat0.5%foreverysevendays.Odddayslessthansevendaysshouldbecountedassevendays.IncasetheSellersfailtomakedeliverytenweekslaterthanthetimeofshipmentstipulatedintheContract,theBuyersshallhavetherighttocancelthecontractandtheSellers,inspitethecancellation,shallstillpaytheaforesaidpenaltytotheBuyerswithoutdelay.Feespaidbythebuyer,thesellershouldreturnthebuyerindaysafterthebuyerterminatethecontract..

假如賣方未能按協(xié)議規(guī)定及時交貨(除了本協(xié)議15條款所言的不可抗力),買方批準在賣方付罰金的前提下延遲交貨。罰金的金額不超過遲交貨的協(xié)議貨品部分的價值的5%,罰金按每7日0.5%計算,少于7日的增長天數按7日計。假如賣方未能于協(xié)議規(guī)定的交貨期之后的十周內發(fā)運,買方有權解除該協(xié)議,除此之外,賣方仍要將有關罰金不加遲延地付給買方。買方已支付的費用,賣方應于買方解除協(xié)議后日內返還買方。ARBITRATION(仲裁):AnydisputearisingfromorinconnectionwiththisContractshallbesubmittedtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommissionforarbitrationwhichshallbeconductedinaccordancewiththeComm

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論