翻譯的工作計(jì)劃怎么寫_第1頁(yè)
翻譯的工作計(jì)劃怎么寫_第2頁(yè)
翻譯的工作計(jì)劃怎么寫_第3頁(yè)
翻譯的工作計(jì)劃怎么寫_第4頁(yè)
翻譯的工作計(jì)劃怎么寫_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩23頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

翻譯的工作計(jì)劃怎么寫第1篇翻譯的工作計(jì)劃怎么寫第1篇其實(shí)在高考以前的很久很久,我就想學(xué)語(yǔ)言類專業(yè)了,我覺(jué)得自己對(duì)語(yǔ)言有著莫名喜愛(ài),媽媽也說(shuō)我有學(xué)語(yǔ)言的天賦。那時(shí)候也許是高看了自己,以為自己一定能去上想去的大學(xué),學(xué)自己喜歡的專業(yè)。可是08年6月的高考讓我的夢(mèng)想碎成了一地的狼藉。我甚至無(wú)法表達(dá)出來(lái)當(dāng)時(shí)有多么的難過(guò)。原來(lái)其實(shí),成績(jī)比想象中要差的很多很多。后來(lái),我被語(yǔ)言類專業(yè)拒之門外。有那么一段時(shí)間,我甚至忽略了自己的夢(mèng)想,就抱著自暴自棄的態(tài)度,學(xué)著自己不喜歡的專業(yè),度過(guò)了大一的上學(xué)期。

寒假的時(shí)候我一直在思考,我應(yīng)該干什么,我能干什么,我想干什么。夢(mèng)想在模糊混沌中蘇醒,我本不是個(gè)墮落的人,我應(yīng)該向著夢(mèng)想的方向去前進(jìn),讓未來(lái)按著我憧憬的方向去發(fā)展。為了夢(mèng)想,我必須開(kāi)始奮斗。即使現(xiàn)在學(xué)的不是英語(yǔ)類的專業(yè),但是我想,只要付出努力,總會(huì)有回報(bào),哪怕只是一點(diǎn)點(diǎn)回報(bào),哪怕我要付出多么艱辛的努力。3年,5年,10年……我還有那么多那么多的時(shí)間去努力,年輕真好。我最慶幸的是我現(xiàn)在剛大一,那意味這我還有很多的時(shí)間去學(xué)習(xí)自己想學(xué)的東西。

我的夢(mèng)想是做一名同聲傳譯者,呵呵,很高的夢(mèng)想。好像現(xiàn)在語(yǔ)言類專業(yè)超級(jí)熱門,很多很多的人在學(xué)英語(yǔ),除了專業(yè)英語(yǔ)以外,還有很多非英語(yǔ)專業(yè)的人在學(xué)習(xí)。頗有一種學(xué)好英語(yǔ)可以走遍全天下的感覺(jué)。這是否意味著我將成為蕓蕓眾生中最不起眼的一粒塵埃呢?我不要這樣,我也不能這樣。一旦決定了的事情就要去做好它,不管這條路有多難。千軍萬(wàn)馬度過(guò)獨(dú)木橋的時(shí)候又來(lái)了,為了創(chuàng)出自己的一片天地,我已經(jīng)準(zhǔn)備好奮斗。

一、夢(mèng)想定義

同聲傳譯是指口譯員利用專門的同聲傳譯設(shè)備,坐在隔音的同傳室,俗稱“箱子”

里,一面通過(guò)耳機(jī)收聽(tīng)源語(yǔ)發(fā)言人連續(xù)不斷的講話,一面幾乎同步地對(duì)著話筒把講話人所表達(dá)的全部信息內(nèi)容準(zhǔn)確、完整地翻譯成目的語(yǔ),其譯語(yǔ)輸出通過(guò)話筒輸送。需要傳譯服務(wù)的與會(huì)者,可以通過(guò)接收裝置,調(diào)到自己所需的語(yǔ)言頻道,從耳機(jī)中收聽(tīng)相應(yīng)的譯語(yǔ)輸出。同聲傳譯是翻譯工作中難度最大的一種,主要是因?yàn)楸冉惶娣g更加省時(shí),目前正成為國(guó)際性大會(huì)中流行的翻譯方式。當(dāng)前,世界上95%的國(guó)際會(huì)議采用的都是同聲傳譯的方式。同聲傳譯是各種翻譯活動(dòng)中難度最高的一種翻譯,常常被稱為外語(yǔ)專業(yè)的最高境界。

(同聲傳譯是難度很高的工作,這份工作的薪水也是相當(dāng)可觀的。當(dāng)然,我并不是一個(gè)拜金主義者,也不是貪圖高薪才頭腦一熱想學(xué)同傳,同傳是我的夢(mèng)想,僅此而已)

二、夢(mèng)想現(xiàn)狀

同聲傳譯人才屬于全球稀缺人才,也是最難培養(yǎng)的人才之一。全球?qū)I(yè)的同聲傳譯人員總共也就2000多人,中國(guó)同聲傳譯人才更是緊缺,據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),我國(guó)專業(yè)的同聲傳譯人才30人左右,至于國(guó)際上流行的在經(jīng)貿(mào)、科技、政法等各個(gè)領(lǐng)域?qū)W有所長(zhǎng)的專業(yè)型同聲傳譯人才仍是一片空白。

隨著中國(guó)與世界交流的日益頻繁,隨著中國(guó)國(guó)際地位的提高,現(xiàn)在不管是哪里的國(guó)際會(huì)議,都離不開(kāi)中文,都少不了來(lái)自中國(guó)的同聲翻譯。全球幾乎天天都有國(guó)際會(huì)議,在中國(guó)召開(kāi)的國(guó)際會(huì)議也越來(lái)越多,可以說(shuō)同聲翻譯在國(guó)內(nèi)和國(guó)際的市場(chǎng)都是巨大的。據(jù)說(shuō),歐盟和澳大利亞甚至還請(qǐng)中國(guó)老師為他們培訓(xùn)同聲翻譯,同聲傳譯的市場(chǎng)前景越來(lái)越被看好了。

同聲傳譯需求量成倍地增加,但是合格的同聲傳譯的數(shù)量卻增長(zhǎng)非常緩慢。據(jù)介紹,目前專業(yè)的同聲傳譯人才主要集中在北京、上海,廣州都不多,其他城市舉辦國(guó)際性的會(huì)議更是缺乏同傳人才,需要從北京和上海去聘請(qǐng)。

(縱然學(xué)英語(yǔ)的人很多很多,不過(guò)真正有能力從事同傳工作的人真的不多,為了心中的夢(mèng)想,我必須成為精英才行,僅僅會(huì)說(shuō)話的人,是當(dāng)不了同傳的)

三、我的夢(mèng)想之路

由于對(duì)于同傳的技能水平要求很高,對(duì)一個(gè)英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生來(lái)說(shuō)都有難度,而對(duì)于我這個(gè)非英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生來(lái)說(shuō),可謂是難上加難。不過(guò)為了夢(mèng)想,我必須付出很多時(shí)間和精力,我不怕難,我有時(shí)間和激情,還有堅(jiān)持不懈的信念。相信自己總有一天會(huì)走到夢(mèng)想的彼岸,那一定是個(gè)美麗的地方,陽(yáng)光明媚,鳥(niǎo)語(yǔ)花香。一路上,就算遇到再多的荊棘再多的苦難,都是值得。

首先,一定要有良好的英語(yǔ)基礎(chǔ)。聽(tīng)力水平一定要過(guò)關(guān),否則根本聽(tīng)不懂對(duì)方在說(shuō)什么,更別提翻譯了。對(duì)語(yǔ)言的理解能力也需要進(jìn)一步加深,中英文表達(dá)方式和語(yǔ)言習(xí)慣的不同點(diǎn)需要進(jìn)行全面的了解和分析。能聽(tīng)懂能理解,更需要能表達(dá)出來(lái)。所以必須訓(xùn)練自己的發(fā)音,說(shuō)話的流利程度,思維的敏捷度,而且作為一名優(yōu)秀的翻譯必須得了解中國(guó)的文化,有了深厚的文化底蘊(yùn)才能出口成章。翻譯對(duì)于聽(tīng)說(shuō)讀寫的要求都很高,所以就要求我必須訓(xùn)練自己這方面的能力。多讀,多聽(tīng),多看,多想,多練……

其次,參加一些專業(yè)的翻譯培訓(xùn)。讀萬(wàn)卷書不如行萬(wàn)里路,行萬(wàn)里路不如閱人無(wú)數(shù),閱人無(wú)數(shù)不如名師之路??梢?jiàn)名師對(duì)于一個(gè)人的成長(zhǎng)有著非常重要的作用。在自己英語(yǔ)水平還可以的基礎(chǔ)上就應(yīng)該參加一些專門的訓(xùn)練,在老師的指導(dǎo)下,才可能最快掌握要領(lǐng),更快的朝著自己夢(mèng)想的方向去發(fā)展。

再次,專業(yè)的等級(jí)證書。證書雖然只是一種形式,但這更是一種能跨進(jìn)專業(yè)領(lǐng)域的門檻。過(guò)不了這個(gè)坎兒,還提什么未來(lái)?若想成為翻譯,應(yīng)通過(guò)翻譯專業(yè)資格(水平)考試”(chinaaccreditationtestfortranslatorsandinterpreters—catti)。此考試分三個(gè)等級(jí),通過(guò)第三級(jí)才達(dá)到同傳的水平。catti的難度很大,通過(guò)率很低,考察參試者的聽(tīng)力,理解,記憶,語(yǔ)言表達(dá)等多方面能力。要求在短時(shí)間之內(nèi)完成翻譯工作,當(dāng)然不能出現(xiàn)什么離譜的錯(cuò)誤。想要夠資格參加考試,我還得好好的修煉……

最后,當(dāng)然就是堅(jiān)持不解的努力了。未來(lái)的路,漫長(zhǎng),曲折。平時(shí)必須要利用所有的時(shí)間,不管是細(xì)小的時(shí)間還是一大段時(shí)間。英語(yǔ)是一個(gè)漫長(zhǎng)的積累過(guò)程,也不能期待一朝一夕能取得什么輝煌的成績(jī)。有一天,我會(huì)講出流利的動(dòng)聽(tīng)的英語(yǔ),有一天,我會(huì)成為一名優(yōu)秀的同聲傳譯者。我相信精誠(chéng)所至,金石為開(kāi)。

我想,任何時(shí)候,當(dāng)你想去做一件事情,那就去做,不要讓自己后悔。追求夢(mèng)想,努力去奮斗,伸出手,就能抓住精彩的蝴蝶。don’tsayimpossibletoyourself.其實(shí)也許,我們能做的,真的很多。相信,我可以做的到。

翻譯的工作計(jì)劃怎么寫第2篇關(guān)鍵詞:元認(rèn)知策略商務(wù)英語(yǔ)翻譯應(yīng)用

一、研究背景

元認(rèn)知是美國(guó)心理學(xué)家弗拉維爾(J?H?Flavell)提出來(lái)的,它是對(duì)認(rèn)知的認(rèn)知,是學(xué)習(xí)者以自身的認(rèn)知系統(tǒng)為認(rèn)知對(duì)象,對(duì)認(rèn)知過(guò)程的自我意識(shí)、自我控制、自我評(píng)價(jià)和調(diào)節(jié)。元認(rèn)知是整個(gè)認(rèn)知過(guò)程和信息加工過(guò)程中最主要,最高級(jí)的要素。目前它已成為教育學(xué)與心理學(xué)領(lǐng)域研究的核心部分,它在學(xué)習(xí)中的作用越來(lái)越得到人們的關(guān)注,是學(xué)習(xí)策略研究的重要內(nèi)容。

國(guó)外自70年代以來(lái),就把元認(rèn)知策略的研究作為應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)的研究熱點(diǎn),這對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的理論與實(shí)踐產(chǎn)生了很大的影響。許多研究都證明元認(rèn)知策略對(duì)提高外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的效率有著重要的意義。如Holec的研究顯示元認(rèn)知策略和二語(yǔ)學(xué)習(xí)有著密切的關(guān)系,學(xué)習(xí)策略的選擇直接影響語(yǔ)言學(xué)習(xí)者最終達(dá)到的水平。成功的策略訓(xùn)練有助于學(xué)生的二語(yǔ)學(xué)習(xí),特別是對(duì)學(xué)習(xí)能力差的學(xué)生幫助更明顯。Oxford認(rèn)為,一般情況下,通過(guò)策略訓(xùn)練的學(xué)習(xí)者比未經(jīng)過(guò)訓(xùn)練的人學(xué)習(xí)效果好。OMalley和Chamot發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)是否成功在很大程度上取決于元認(rèn)知策略使用的成敗。與國(guó)外的元認(rèn)知策略訓(xùn)練研究相比,國(guó)內(nèi)的研究尚顯單薄。目前國(guó)內(nèi)雖然已開(kāi)展有關(guān)元認(rèn)知策略訓(xùn)練的研究,但大部分集中在理論分析階段,真正涉及指導(dǎo)學(xué)習(xí)實(shí)踐的并不多見(jiàn)。相關(guān)研究如文秋芳在調(diào)查傳統(tǒng)與非傳統(tǒng)學(xué)習(xí)方法時(shí)發(fā)現(xiàn),對(duì)學(xué)習(xí)成績(jī)起關(guān)鍵作用的變量之一是元認(rèn)知策略。劉培華、周榕通過(guò)外語(yǔ)認(rèn)知模式分析研究,認(rèn)為所有語(yǔ)言信息加工過(guò)程都受元認(rèn)知的調(diào)控。總之,國(guó)內(nèi)的研究在明晰元認(rèn)知策略內(nèi)容的基礎(chǔ)上,對(duì)國(guó)外研究進(jìn)行了理論上的探索或質(zhì)疑,論述其在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的作用,發(fā)展和完善了元認(rèn)知理論。

二、研究對(duì)象及目的

隨著社會(huì)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯人才的需求日益增加,如何培養(yǎng)具有扎實(shí)的商務(wù)理論知識(shí)和較強(qiáng)的英語(yǔ)應(yīng)用能力的商務(wù)翻譯人才備受關(guān)注。本研究以商務(wù)英語(yǔ)翻譯的學(xué)習(xí)為研究對(duì)象,因?yàn)樗司哂衅胀ㄓ⒄Z(yǔ)的語(yǔ)言學(xué)特征外,又具有其內(nèi)在的獨(dú)特性。它由英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)、商務(wù)背景知識(shí)、商務(wù)背景中使用的語(yǔ)言和商務(wù)交際技能等要素組成。其特點(diǎn)是:以目的為導(dǎo)向,以自我學(xué)習(xí)為中心,并運(yùn)用真實(shí)語(yǔ)料。在教學(xué)實(shí)踐中發(fā)現(xiàn)學(xué)生對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)存在的困難較多,學(xué)習(xí)成效不高。主要原因在于學(xué)生往往用學(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)言的方法進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí),只在形式上把英語(yǔ)語(yǔ)言與商務(wù)知識(shí)相結(jié)合,不能對(duì)學(xué)習(xí)過(guò)程進(jìn)行有效的調(diào)控,這無(wú)法滿足行業(yè)發(fā)展的需求。

元認(rèn)知策略是學(xué)習(xí)策略研究的重要內(nèi)容,但以往大量研究都集中在元認(rèn)知策略對(duì)閱讀,寫作,聽(tīng)力,或語(yǔ)法學(xué)習(xí)的影響上。元認(rèn)知策略是否有助于提高商務(wù)英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)成效尚不明確。本研究力求導(dǎo)入元認(rèn)知策略優(yōu)化學(xué)習(xí)過(guò)程,探索提高學(xué)生商務(wù)英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)的有效途徑。通過(guò)實(shí)證研究的方法,以定量分析的方式了解學(xué)生在商務(wù)英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)中元認(rèn)知策略的使用情況及其對(duì)商務(wù)翻譯學(xué)習(xí)的影響。研究結(jié)果力求作用于學(xué)生的學(xué)習(xí)過(guò)程,喚醒學(xué)生的元認(rèn)知意識(shí),激發(fā)學(xué)生的認(rèn)知?jiǎng)訖C(jī),調(diào)動(dòng)成功的元認(rèn)知體驗(yàn),加強(qiáng)元認(rèn)知策略在學(xué)習(xí)過(guò)程中的指導(dǎo)作用。使學(xué)生以知識(shí)為載體,對(duì)自己的學(xué)習(xí)進(jìn)行有效的計(jì)劃、管理,反思和調(diào)控。最終目標(biāo)是幫助學(xué)生不僅學(xué)會(huì),而且會(huì)學(xué),優(yōu)化學(xué)生的學(xué)習(xí)過(guò)程,使學(xué)生成為積極主動(dòng)的策略型學(xué)習(xí)者,滿足用人單位的需求,促進(jìn)學(xué)生的可持續(xù)發(fā)展。

三、研究?jī)?nèi)容及方法

翻譯的工作計(jì)劃怎么寫第3篇【摘要】貴州財(cái)經(jīng)大學(xué)的實(shí)踐教學(xué)分為兩個(gè)部分,一是集中實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié),二是課程教學(xué)中的實(shí)驗(yàn)實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié)。貴州財(cái)經(jīng)大學(xué)日語(yǔ)專業(yè)每年均按照學(xué)校要求,合理制定本科培養(yǎng)方案,并且實(shí)驗(yàn)實(shí)踐教學(xué)學(xué)時(shí)不低于總學(xué)時(shí)的30%,幾乎每門課都包含實(shí)驗(yàn)實(shí)踐學(xué)時(shí)安排,同時(shí)還包括集中實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié)。

【關(guān)鍵詞】實(shí)踐教學(xué);實(shí)驗(yàn)實(shí)踐教學(xué);集中實(shí)踐教學(xué)

一、集中實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié)

日語(yǔ)專業(yè)的實(shí)踐教學(xué)體系依托專業(yè)培養(yǎng)目標(biāo)而設(shè)立,主要包括以下幾大模塊:

下面主要介紹專業(yè)認(rèn)知實(shí)習(xí)、社會(huì)調(diào)查與實(shí)踐、專業(yè)實(shí)習(xí)與畢業(yè)實(shí)習(xí)四個(gè)集中實(shí)踐環(huán)節(jié)。

1、專業(yè)認(rèn)知實(shí)習(xí)

時(shí)間:1周(第三學(xué)期)

實(shí)習(xí)方式:分小組集中實(shí)習(xí)

實(shí)習(xí)地點(diǎn):企、事業(yè)單位

實(shí)習(xí)目的:專業(yè)認(rèn)知實(shí)習(xí)是日語(yǔ)專業(yè)學(xué)生在開(kāi)始學(xué)習(xí)專業(yè)基礎(chǔ)課程之后,即將進(jìn)入學(xué)習(xí)專業(yè)課程之前進(jìn)行的重要的綜合性獨(dú)立實(shí)踐課,是對(duì)學(xué)生日語(yǔ)專業(yè)知識(shí)進(jìn)行實(shí)踐環(huán)節(jié),通過(guò)認(rèn)知實(shí)踐,達(dá)到以下目的:盡快了解專業(yè)方面的有關(guān)情況,通過(guò)這個(gè)階段的參觀、見(jiàn)習(xí),培養(yǎng)學(xué)生觀察、思考問(wèn)題的能力,對(duì)系統(tǒng)了解專業(yè)概況、鞏固和深化專業(yè)思想、加強(qiáng)專業(yè)理論知識(shí)的學(xué)習(xí)打下良好的基礎(chǔ)。

考核方式:實(shí)習(xí)學(xué)生必須參加考核,成績(jī)合格方能獲得學(xué)分。學(xué)生不得申請(qǐng)實(shí)習(xí)免修;因病不能參本次實(shí)習(xí)考核主要采用撰寫實(shí)習(xí)報(bào)告的方式進(jìn)行??己藘?nèi)容包括實(shí)習(xí)期間表現(xiàn)(由小組長(zhǎng)打分),占20%,實(shí)習(xí)報(bào)告撰寫內(nèi)容占80%。實(shí)習(xí)報(bào)告主要結(jié)合行業(yè)調(diào)查和自身實(shí)習(xí)體會(huì)為主,字?jǐn)?shù)不得少于1500字。學(xué)生需提交電子版和紙質(zhì)版各一份,由指導(dǎo)教師審閱后給出成績(jī)。成績(jī)?cè)u(píng)定分為優(yōu)、良、中、及格和不及格五等。

2、社會(huì)調(diào)查與實(shí)踐

時(shí)間:2周(第四學(xué)期)

實(shí)習(xí)方式:分小組集中實(shí)習(xí)、分散實(shí)習(xí)

實(shí)習(xí)地點(diǎn):全國(guó)各企、事業(yè)單位.實(shí)習(xí)目的:社會(huì)調(diào)查屬于我校日語(yǔ)專業(yè)必修的集中實(shí)踐教學(xué)課程之一,是學(xué)生結(jié)合專業(yè)特點(diǎn),或者聯(lián)系自己今后的工作意向,運(yùn)用學(xué)到的專業(yè)知識(shí)和基本技能對(duì)經(jīng)貿(mào)、旅游、教學(xué)等專業(yè)領(lǐng)域進(jìn)行的相關(guān)調(diào)查。通過(guò)這一活動(dòng)學(xué)生可以更好地了解社會(huì)的發(fā)展與現(xiàn)狀,增強(qiáng)實(shí)踐能力。

考核方式:根據(jù)社會(huì)調(diào)查期間的表現(xiàn)及周記、社會(huì)調(diào)查報(bào)告的完成情況進(jìn)行考核,給與成績(jī)的評(píng)定。成績(jī)按優(yōu)、良、中、及格和不及格五級(jí)計(jì)分制評(píng)定,社會(huì)調(diào)查不及格者,允許補(bǔ)做。

3、專業(yè)實(shí)習(xí)

時(shí)間:6周(第六學(xué)期)

實(shí)習(xí)方式:分小組集中實(shí)習(xí)、分散實(shí)習(xí)

實(shí)習(xí)地點(diǎn):全國(guó)各企、事業(yè)單位.實(shí)習(xí)目的:本專業(yè)實(shí)習(xí)是重要的實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié),旨在通過(guò)專業(yè)實(shí)習(xí)鞏固、驗(yàn)證和加深理解在校學(xué)習(xí)的專業(yè)理論、專業(yè)知識(shí)等;鍛煉和培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用所學(xué)知識(shí),獨(dú)立分析問(wèn)題、解決問(wèn)題的能力,進(jìn)一步提高學(xué)生的日語(yǔ)應(yīng)用能力;強(qiáng)化學(xué)生從事商務(wù)、翻譯、研究、管理、人事培訓(xùn)等方面的社會(huì)實(shí)踐能力,從而實(shí)現(xiàn)本學(xué)院日語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)目標(biāo),使本專業(yè)畢業(yè)生能更好地滿足社會(huì)發(fā)展的需求。

考核方式:實(shí)習(xí)學(xué)生必須參加考核,成績(jī)合格方能獲得學(xué)分。學(xué)生不得申請(qǐng)實(shí)習(xí)免修;因病不能參加實(shí)習(xí)者必須提出緩修申請(qǐng)并附醫(yī)院證明。根據(jù)專業(yè)實(shí)習(xí)期間的表現(xiàn)及周記、專業(yè)實(shí)習(xí)報(bào)告的完成情況進(jìn)行考核,給與成績(jī)的評(píng)定。成績(jī)按優(yōu)、良、中、及格和不及格五級(jí)計(jì)分制評(píng)定。

4、畢業(yè)實(shí)習(xí)

時(shí)間:4周(第八學(xué)期)

實(shí)習(xí)方式:自擇單位實(shí)習(xí)

實(shí)習(xí)地點(diǎn):校外自擇單位

實(shí)習(xí)目的:畢業(yè)實(shí)習(xí)是給學(xué)生提供到各企事業(yè)單位進(jìn)行調(diào)查研究、搜集資料、綜合運(yùn)用所學(xué)知識(shí),研究實(shí)際問(wèn)題并參與實(shí)際工作流程、實(shí)際操作的教學(xué)環(huán)節(jié)。通過(guò)這次實(shí)習(xí),能補(bǔ)充課堂教學(xué)和書本知識(shí)的不足,鞏固、加深并擴(kuò)大所學(xué)日語(yǔ)專業(yè)知識(shí)及商務(wù)知識(shí)等,培養(yǎng)和鍛煉學(xué)生觀察、綜合、系統(tǒng)分析,解決實(shí)際問(wèn)題,獨(dú)立工作的能力,以及理論聯(lián)系實(shí)際、實(shí)事求是,注意調(diào)查研究的工作作風(fēng)。

通過(guò)實(shí)習(xí)能使學(xué)生認(rèn)識(shí)和了解本專業(yè)方向的實(shí)踐工作內(nèi)容,形成一定的職業(yè)意識(shí),積累一定的企業(yè)管理經(jīng)驗(yàn),掌握一定的職業(yè)技能,獲得工作能力的跨越式發(fā)展,學(xué)會(huì)反思自己的學(xué)習(xí)實(shí)踐活動(dòng)的能力。

考核方式:實(shí)習(xí)學(xué)生必須參加考核,成績(jī)合格方能獲得學(xué)分。學(xué)生不得申請(qǐng)實(shí)習(xí)免修;因病不能參加實(shí)習(xí)者必須提出緩修申請(qǐng)并附醫(yī)院證明。根據(jù)專業(yè)實(shí)習(xí)期間的表現(xiàn)及周記、專業(yè)實(shí)習(xí)報(bào)告的完成情況進(jìn)行考核,給與成績(jī)的評(píng)定。成績(jī)按優(yōu)、良、中、及格和不及格五級(jí)計(jì)分制評(píng)定。

二、課程教學(xué)的實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié)

由日語(yǔ)專業(yè)自己內(nèi)部組織檢查、討論、收集。教師在教學(xué)過(guò)程中嚴(yán)格按照教學(xué)要件所規(guī)定執(zhí)行,學(xué)生成績(jī)的平地按照平時(shí)成績(jī)、實(shí)驗(yàn)實(shí)踐報(bào)告來(lái)綜合評(píng)定。并且實(shí)驗(yàn)實(shí)踐成績(jī)均在學(xué)生期末總成績(jī)中占有一定的比例,一般占20%。實(shí)踐實(shí)驗(yàn)教學(xué)大綱的制定要求要注意各課程實(shí)驗(yàn)內(nèi)容的優(yōu)化配合,避免重復(fù)或脫節(jié);要充分反映課程發(fā)展和教學(xué)的組織、內(nèi)容及方法的改革,要?jiǎng)h除那些落后的、重復(fù)的驗(yàn)證性實(shí)驗(yàn)項(xiàng)目,增加設(shè)計(jì)性、綜合性實(shí)驗(yàn)比重,逐步形成由基本實(shí)驗(yàn)、選做實(shí)驗(yàn)、設(shè)計(jì)性和綜合性實(shí)驗(yàn)組成的三層次實(shí)踐教學(xué)體系,使實(shí)驗(yàn)課真正發(fā)揮培養(yǎng)學(xué)生實(shí)驗(yàn)、實(shí)踐和創(chuàng)新能力以及嚴(yán)謹(jǐn)求實(shí)作風(fēng)的作用。

三、實(shí)習(xí)實(shí)訓(xùn)、社會(huì)實(shí)踐、畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)的落實(shí)與效果

針對(duì)實(shí)踐教學(xué)的各個(gè)環(huán)節(jié),日語(yǔ)專業(yè)制定了《新生教育教學(xué)計(jì)劃》、《專業(yè)認(rèn)知實(shí)習(xí)教學(xué)大綱》、《專業(yè)實(shí)習(xí)計(jì)劃》?!渡鐣?huì)調(diào)查工作計(jì)劃》、《畢業(yè)實(shí)習(xí)工作計(jì)劃》、《畢業(yè)論文工作計(jì)劃》、《畢業(yè)論文寫作規(guī)范》、《畢業(yè)論文指導(dǎo)教師職責(zé)》等一系列管理制度,以確保實(shí)踐教學(xué)各環(huán)節(jié)的順利實(shí)施和開(kāi)展。

【參考文獻(xiàn)】

[1]溫麗娟;淺談高校實(shí)踐教學(xué)改革[J];成功(教育);2007年09期

[2]楊雪虹;構(gòu)建實(shí)踐教學(xué)保障體系提高大學(xué)生基本技能水平[J];長(zhǎng)春工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(高教研究版);2009年02期

翻譯的工作計(jì)劃怎么寫第4篇在今天這個(gè)人才競(jìng)爭(zhēng)的時(shí)代,個(gè)人職業(yè)生涯規(guī)劃書開(kāi)始成為在人爭(zhēng)奪戰(zhàn)中的另一重要利器。對(duì)企業(yè)而言,如何體現(xiàn)公司“以人為本”的人才理念,關(guān)注員工的人才理念,關(guān)注員工的持續(xù)成長(zhǎng),職業(yè)生涯規(guī)劃是一種有效的手段;而對(duì)每個(gè)人而言,職業(yè)生命是有限的,如果不進(jìn)行有效的職業(yè)生涯規(guī)劃,勢(shì)必會(huì)造成生命和時(shí)間的浪費(fèi)。

一、前言

一個(gè)不能靠自己的能力改變命運(yùn)的人,是不幸的,也是可憐的,因?yàn)檫@些人沒(méi)有把命運(yùn)掌握在自己的手中,反而成為命運(yùn)的奴隸。而人的一生中究竟有多少個(gè)春秋,有多少事是值得回憶和紀(jì)念的。生命就像一張白紙,等待著我們?nèi)ッ枥L,去譜寫。作為當(dāng)代大學(xué)生,若是帶著一臉茫然,踏入這個(gè)擁擠的社會(huì)怎能滿足社會(huì)的需要,使自己占有一席之地?因此,我試著為自己做一份有用的職業(yè)規(guī)劃書,將自己的未來(lái)好好的設(shè)計(jì)一下。有了目標(biāo),才會(huì)有動(dòng)力。

二、自我盤點(diǎn)

三、解決自我盤點(diǎn)中的劣勢(shì)和缺點(diǎn)

所謂江山易改,本性難移,雖然恒心不夠,但可憑借那份積極向上的熱情鞭策自己,久而久之,就會(huì)慢慢培養(yǎng)起來(lái),充分利用一直關(guān)心支持我的龐大親友團(tuán)的優(yōu)勢(shì),真心向同學(xué)、老師、朋友請(qǐng)教,及時(shí)指出自存存在的各種不同并制定出相應(yīng)計(jì)劃以針對(duì)改正。經(jīng)常鍛煉,增強(qiáng)體質(zhì),以彌補(bǔ)海拔不夠帶來(lái)的負(fù)面影響。

四、專業(yè)分析

本人所學(xué)的專業(yè)為管理類,我們學(xué)習(xí)會(huì)計(jì)學(xué),綜合其他經(jīng)濟(jì)學(xué)科,對(duì)財(cái)政、稅收等方面有一定的了解,可以更加深入對(duì)管理學(xué)科的研究學(xué)習(xí),這點(diǎn)就優(yōu)先與其他經(jīng)濟(jì)專業(yè)學(xué)習(xí)。為我們以后做管理人員打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。財(cái)務(wù)管理專業(yè)培養(yǎng)具備管理、經(jīng)濟(jì)、法律、理財(cái)和金融等方面的基礎(chǔ)理論知識(shí),熟悉國(guó)內(nèi)外有關(guān)財(cái)務(wù)、金融管理的方針、政策和法規(guī),掌握基本的財(cái)務(wù)信息搜集處理的方法,具有分析和解決財(cái)務(wù)、金融管理實(shí)際問(wèn)題的科學(xué)研究和實(shí)際工作能力,能

在企業(yè)、事業(yè)單位及政府部門從事財(cái)務(wù)、金融管理以及教學(xué)、科研等方面工作的工商管理學(xué)科高級(jí)專門人才。只有認(rèn)真學(xué)習(xí)才能掌握其專業(yè)知識(shí).

五、未來(lái)人生職業(yè)規(guī)劃

根據(jù)自己的興趣和所學(xué)專業(yè),在未來(lái)應(yīng)該會(huì)向會(huì)計(jì)和英語(yǔ)兩方面發(fā)展。圍繞這兩個(gè)方面,本人特對(duì)未來(lái)五十年作初步職業(yè)生涯規(guī)劃如下:

1、20xx-20xx年學(xué)業(yè)有成期:充分利用校園環(huán)境及條件優(yōu)勢(shì),認(rèn)真學(xué)好專業(yè)知識(shí),培養(yǎng)學(xué)習(xí)、工作、生活能力,全面提高個(gè)人綜合素質(zhì),并作為就業(yè)準(zhǔn)備。

2、20xx-20xx年,熟悉適應(yīng)期:利用3年左右的時(shí)間,經(jīng)過(guò)不斷的嘗試努力,初步找到合適自身發(fā)展的工作環(huán)境、崗位。

完成主要內(nèi)容:

(1)a確定目標(biāo)和路徑

學(xué)歷、知識(shí)結(jié)構(gòu):提升自身學(xué)歷層次,從??谱呦虮究?,專業(yè)技能熟練。英語(yǔ)四、六級(jí)爭(zhēng)取拿優(yōu)秀、普通話過(guò)級(jí),且拿到英語(yǔ)口語(yǔ)等級(jí)證書,開(kāi)始接觸社會(huì)、工作、熟悉工作環(huán)境

成果目標(biāo);通過(guò)實(shí)踐學(xué)習(xí),掌握專業(yè)技能.

學(xué)歷目標(biāo):取得會(huì)計(jì)從業(yè)資格,高級(jí)會(huì)計(jì)師.注冊(cè)會(huì)計(jì)師.

職務(wù)目標(biāo):外企高級(jí)企業(yè)管理人才

能力目標(biāo):在學(xué)校掌握的東西遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,因而要熟悉企業(yè)運(yùn)行方式,多掌握企業(yè)管理方面的知識(shí),熟讀關(guān)于經(jīng)濟(jì)法律的知識(shí),提高自己對(duì)企業(yè)創(chuàng)建和運(yùn)轉(zhuǎn)的熟悉程度.

b制定行動(dòng)計(jì)劃

充分利用在校學(xué)習(xí)的時(shí)間,為自己補(bǔ)充所需的知識(shí)和技能。包括參與社會(huì)團(tuán)體活動(dòng)、廣泛閱讀相關(guān)書籍、選修、旁聽(tīng)相關(guān)課程、報(bào)考技能資格證書等.充分利用學(xué)校或社團(tuán)提供的培訓(xùn)機(jī)會(huì),爭(zhēng)取更多的培訓(xùn)機(jī)會(huì),提高自己的知識(shí)能力。充分利用自身的工作條件擴(kuò)大社交圈、重視同學(xué)交際圈、重視和每個(gè)人的交往,用真心交往,多結(jié)交益友。

c動(dòng)態(tài)反饋調(diào)整

在大學(xué)開(kāi)始就要有一個(gè)明確的目標(biāo),對(duì)自己的職業(yè)生涯做一個(gè)明確的規(guī)劃。也許以后情況有變,但你現(xiàn)在也有動(dòng)力有目標(biāo)去努力。目標(biāo)要么不定,定了就一定要實(shí)行?,F(xiàn)在正是我們?yōu)樽约旱膫€(gè)人職業(yè)生涯規(guī)劃做好充分準(zhǔn)備的時(shí)候,不能因?yàn)榘惨莸纳疃艞壟?,因?yàn)樾⌒〉拇煺鄱鴨适判模磥?lái)的命運(yùn)是我們自己的,只要肯努力就會(huì)取得成功.

(3)生活習(xí)慣、興趣愛(ài)好:適當(dāng)交際的環(huán)境下,盡量形成比較有規(guī)律的良好個(gè)人習(xí)慣,并參加健身運(yùn)動(dòng),如散步、跳健美操、打羽毛球等。

3、2020-20xx年,在自己的工作崗位上,踏踏實(shí)實(shí)的貢獻(xiàn)自己的力量,擁有一個(gè)完美的家庭。

六、結(jié)束語(yǔ)

中國(guó)企業(yè)飛速發(fā)展,但中國(guó)優(yōu)秀管理人才仍然極度缺乏,在加入WTO后,大批外企涌入,沖擊中國(guó)企業(yè)的發(fā)展,需要有大批優(yōu)秀的管理人員對(duì)企業(yè)進(jìn)行改革,跟上時(shí)代的步伐。因此,中國(guó)在未來(lái)十年里需要大批管理者來(lái)改革企業(yè),更需要優(yōu)秀的,管理者來(lái)支撐企業(yè)。。

由于中國(guó)的管理科學(xué)發(fā)展較晚,管理知識(shí)大部分源于國(guó)外,中國(guó)的企業(yè)管理還有許多不完善的地方。中國(guó)急需管理人才,尤其是經(jīng)過(guò)系統(tǒng)培訓(xùn)的高級(jí)管理人才。因此企業(yè)管理職業(yè)市場(chǎng)廣闊。

要在中國(guó)發(fā)展企業(yè),必須要適合中國(guó)的國(guó)情,這就要求管理的科學(xué)性與藝術(shù)性和環(huán)境動(dòng)態(tài)適應(yīng)相結(jié)合。因此,受中國(guó)市場(chǎng)吸引進(jìn)入的大批外資企業(yè)都面臨著本土化改造的任務(wù)。這就為準(zhǔn)備去外企做管理工作的人員提供了很多機(jī)會(huì)。

計(jì)劃固然好,但更重要的,在于其具體實(shí)踐并取得成效。任何目標(biāo),只說(shuō)不做到頭來(lái)都會(huì)是一場(chǎng)空。然而,現(xiàn)實(shí)是未知多變的,定出的目標(biāo)計(jì)劃隨時(shí)都可能遭遇問(wèn)題,要求有清醒的頭腦。其實(shí),每個(gè)人心中都有一座山峰,雕刻著理想、信念、追求、抱負(fù);水無(wú)點(diǎn)滴量的積累,難成大江河。

人無(wú)點(diǎn)滴量的積累,難成大氣候。

沒(méi)有兢兢業(yè)業(yè)的辛苦付出,哪里來(lái)甘甜歡暢的成功的喜悅?

沒(méi)有勤勤懇懇的刻苦鉆研,哪里來(lái)震撼人心的累累碩果?

只有付出,才能有收獲。

未來(lái),掌握在自己手中。每個(gè)人心中!

翻譯的工作計(jì)劃怎么寫第5篇關(guān)鍵詞:翻譯理論;層次

翻譯界,無(wú)論是古代還是現(xiàn)代,也不管是國(guó)內(nèi)還是國(guó)外,都存在著許多爭(zhēng)論,這些爭(zhēng)論不僅僅針對(duì)直譯與意譯,異化與歸化,科學(xué)與藝術(shù),神似與形似等各對(duì)矛盾,事實(shí)上,更為尖銳的爭(zhēng)論是翻譯是否存在所謂的翻譯理論,翻譯理論是否對(duì)實(shí)踐有指導(dǎo)作用。古今中外存在著這樣的兩派,一派堅(jiān)持翻譯有自己的理論,而另一派則認(rèn)為翻譯根本無(wú)規(guī)律可言,更無(wú)從談起翻譯理論。兩派理論相持不下,并且在一定時(shí)期的爭(zhēng)論激烈得地似有濃烈的火藥味。且不說(shuō)他們各則所持的觀點(diǎn)如何,單單這種爭(zhēng)論的提法就是不科學(xué)的,為什么呢?下面我將以holmes對(duì)翻譯學(xué)體系的劃分為基礎(chǔ),談一談對(duì)翻譯理論的界定問(wèn)題,并且希望通過(guò)學(xué)習(xí)holmes對(duì)譯學(xué)理論體系的劃分,進(jìn)一步理清翻譯界對(duì)翻譯理論的認(rèn)識(shí),以減少因概念不清而引起的許多不必要的爭(zhēng)論。

簡(jiǎn)述holmes對(duì)譯學(xué)理論體系的劃分

近現(xiàn)代人文科學(xué)的發(fā)展推動(dòng)了翻譯理論的發(fā)展,對(duì)翻譯理論的層次性開(kāi)始有了清晰的認(rèn)識(shí)。比較于有代表性的是holmes對(duì)譯學(xué)理論體系的劃分,holmes將翻譯學(xué)分為三大分支:一、描寫翻譯研究(descriptivetranslationstudies),下面分為三個(gè)小的分支,1、面向譯本的描述翻譯學(xué),即對(duì)已有譯作進(jìn)行描述的翻譯研究領(lǐng)域。2、面向功能的描述翻譯學(xué),即主要研究譯本在譯語(yǔ)的社會(huì)文化環(huán)境中所發(fā)揮的作用。3、面向過(guò)程的描述翻譯學(xué),即主要研究譯者在翻譯時(shí)頭腦中的“小黑盒子”是如何運(yùn)作的。二、翻譯理論(translationtheory),即利用描述翻譯學(xué)的研究成果,加上相關(guān)學(xué)科及專業(yè)提供的資料,總結(jié)出一些原則、理論和模式,以解釋和預(yù)測(cè)翻譯的過(guò)程和成果。詳細(xì)內(nèi)容請(qǐng)見(jiàn)下表。從表中我們可以看出,holmes認(rèn)為描寫翻譯研究和翻譯理論同屬純研究性質(zhì)。第三部分內(nèi)容是應(yīng)用翻譯研究(appliedtranslationstudies),也就是holmes稱為“務(wù)實(shí)”而非“務(wù)虛”的理論部分,包括翻譯教學(xué),翻譯工具,翻譯政策和翻譯批評(píng)。另外,holmes還在他寫的論文“翻譯學(xué)的名稱和性質(zhì)”中補(bǔ)充指出,翻譯學(xué)的三個(gè)分支中還有兩個(gè)問(wèn)題尚未提及,首先是翻譯史問(wèn)題,另一個(gè)便是翻譯學(xué)里面使用什么方法和模式最好的問(wèn)題。

從holmes的劃分來(lái)看,翻譯理論是分層次的,而且這些層次還是比較復(fù)雜的。另外從他的劃分我們還應(yīng)看到,翻譯理論體系是呈明顯的金字塔狀的,上層理論會(huì)分出下層理論的許多枝節(jié)。而越是低層次的理論越是與實(shí)踐聯(lián)系密切的,并且對(duì)實(shí)踐有直接的指導(dǎo)意義的。但高層次的理論卻是與低層次理論緊密相連的,倘若只知道該理論系統(tǒng)的一些小的分支而不了解其上層理論體系,則必然會(huì)使這些小的分支象無(wú)源之水而顯得沒(méi)有生命力。holmes對(duì)翻譯理論體系的劃分因其層次性,清晰性而被廣泛地接受,許多譯學(xué)研究者循著他指引的方向進(jìn)行翻譯研究,取得了豐碩的成果。

各層次理論的作用

對(duì)翻譯理論體系的劃分給我們的直接的啟發(fā)是讓我們更清楚地認(rèn)識(shí)到了翻譯理論的層次性,而更深層的啟發(fā)是翻譯理論各個(gè)層次的作用是不同的。

描寫性翻譯理論通過(guò)對(duì)譯本,功能和過(guò)程的描述可以總結(jié)規(guī)律,發(fā)現(xiàn)本質(zhì),從而為普遍翻譯理論的創(chuàng)立提供基礎(chǔ)性的規(guī)則和模式。

普遍翻譯理論是一些具有本質(zhì)性的規(guī)律,可以從宏觀上指導(dǎo)實(shí)踐活動(dòng),影響著譯者的整體決策。而且高層的翻譯理論會(huì)直接影響著與它相連的下層理論的建立和發(fā)展,從而通過(guò)間接方式指導(dǎo)著翻譯實(shí)踐。那些以不懂翻譯理論也能做好翻譯的批評(píng)家否認(rèn)的想必就是這部分內(nèi)容,他們之所以否認(rèn)普遍原理的重要性,就是因?yàn)樗麄儾欢梅g理論的層次性,不懂得各層次之間的關(guān)系,而只是從實(shí)用的角度來(lái)衡量理論的作用。

另一部分便是具體翻譯理論,在此我指的具體翻譯理論包括局部翻譯理論和應(yīng)用翻譯理論,也就是對(duì)具體問(wèn)題的論述,是從實(shí)踐中總結(jié)出來(lái)的經(jīng)驗(yàn),并直接應(yīng)用于實(shí)踐的。這部分的作用似乎是無(wú)需贅述的,即使是最不看好翻譯理論的批評(píng)家也不可能忽略它們?cè)趯?shí)踐中所起到的作用。

我們已經(jīng)知道不同翻譯理論層次在翻譯理論體系中的地位以及各個(gè)層次所具有的不同作用,但這并不代表理論層次的作用孰輕孰重。而且描述翻譯理論、普遍翻譯理論和應(yīng)用翻譯理論并不是三個(gè)界限十分明顯的分支,它們的關(guān)系也并不是單向的。事實(shí)上,這三者之間是一種辯證互動(dòng)的關(guān)系,三者中任何一方都為其他兩個(gè)方面提供素材,并利用它們的研究成果。holmes在他的論文中指出,在進(jìn)行翻譯描述和應(yīng)用翻譯方面的工作時(shí),要有理論假設(shè)作為行動(dòng)的起點(diǎn),而翻譯理論也需要翻譯描述和應(yīng)用翻譯研究提供充實(shí)的資料。

holmes對(duì)譯學(xué)理論體系劃分的指導(dǎo)意義

以上論述了翻譯的層次性,那么要成為一個(gè)優(yōu)秀的翻譯者是否要對(duì)各層次的翻譯理論進(jìn)行研究呢?以我自己的理解,答案是否定的。我們知道,馬克思主義是具有普遍性的真理的,但我們并不需要花太多的時(shí)間去將馬哲的大部頭書啃透才能樹(shù)立爭(zhēng)取的人生觀、世界觀和方法論?,F(xiàn)實(shí)中許多對(duì)馬哲內(nèi)容一無(wú)所知的人也能很好的運(yùn)用辯證法。相反,倘若花在馬哲理論研究方面的時(shí)間過(guò)多可能會(huì)使我們沒(méi)有精力考慮其它該做的事情。我想用這個(gè)例子說(shuō)明的是研究和學(xué)習(xí)兩個(gè)概念,研究所需要的時(shí)間和精力遠(yuǎn)比學(xué)習(xí)所需要的多,而且一般還需要有研究成果。而學(xué)習(xí)則不同了,學(xué)習(xí)是利用別人的研究成果指導(dǎo)自己的實(shí)踐活動(dòng)。還是以馬哲為例,我們不能否認(rèn)學(xué)習(xí)馬哲會(huì)使我們?cè)谒伎紗?wèn)題時(shí)更加有條理,我們需要的是學(xué)習(xí),而不是研究,研究是需要專業(yè)人才的。同樣的,我們認(rèn)同宏觀翻譯理論的作用,但這并不意味著每一個(gè)要從事翻譯實(shí)踐的人都必須對(duì)翻譯理論進(jìn)行深入細(xì)致的研究,而是僅僅需要學(xué)習(xí)翻譯理論,以指導(dǎo)自己的實(shí)踐。就象社會(huì)上存在著合理的分工,翻譯界也需要合理地分配任務(wù)。即使在研究領(lǐng)域,根據(jù)對(duì)理論體系的劃分,也是應(yīng)該用一定的分工的,即對(duì)不同層次的理論分工進(jìn)行研究。各層次之間不應(yīng)相互輕視,而是應(yīng)該相互配合。另外還需要指出的是,分工不單單指不同人之間的分工,也可能指一個(gè)人研究的不同階段,比如說(shuō),在研究微觀理論階段,可能會(huì)發(fā)現(xiàn)某些具有普遍性的規(guī)律,從而為宏觀研究打下基礎(chǔ),進(jìn)一步深入到普遍原理的探索中來(lái)。也可能在研究宏觀理論時(shí)會(huì)發(fā)現(xiàn)需要微觀理論的基礎(chǔ),從而進(jìn)入微觀理論研究階段。

對(duì)翻譯理論不同層次的學(xué)習(xí)效果也是不一樣的。當(dāng)學(xué)習(xí)微觀理論是,我們會(huì)因?qū)W到了許多技巧性的東西而感到進(jìn)步很快,有一種充實(shí)感,但當(dāng)我們學(xué)習(xí)那些抽象的翻譯理論時(shí),就會(huì)感到它們晦澀難懂,學(xué)習(xí)起來(lái)感覺(jué)進(jìn)步很慢。以我自己的經(jīng)驗(yàn)來(lái)看,學(xué)習(xí)剛開(kāi)始時(shí)是自以為清楚階段,然后到了越學(xué)越糊涂階段,而且這個(gè)糊涂階段要持續(xù)很長(zhǎng)時(shí)間才被慢慢梳理清楚,進(jìn)入第三個(gè)階段,這時(shí)的清楚就比第一個(gè)階段高上去了兩層臺(tái)階。所以說(shuō),理解了翻譯理論的層次性,有助于幫助我們制定學(xué)習(xí)計(jì)劃,同時(shí)掃除學(xué)習(xí)中的許多困惑,不會(huì)因?yàn)榉g界的許多爭(zhēng)論而迷失了方向,要清楚學(xué)習(xí)宏觀翻譯理論并不是走向翻譯實(shí)踐道路的一條捷徑,而是指導(dǎo)著譯者在翻譯道路上更好地走下去。

總之,對(duì)翻譯理論體系的劃分使翻譯界對(duì)翻譯理論的層次性問(wèn)題有了一個(gè)清醒具體的認(rèn)識(shí),是翻譯理論研究史上的一個(gè)飛躍,理清這種關(guān)系可以減少翻譯界許多不必要的爭(zhēng)論,也能夠?yàn)槌鯇W(xué)翻譯理論的人指點(diǎn)迷津。所以說(shuō),這種劃分無(wú)論是在翻譯學(xué)科建設(shè)問(wèn)題上,還是對(duì)個(gè)人的學(xué)習(xí)指導(dǎo)上都具有十分重要的意義。

參考文獻(xiàn):

[1]黃振定.《翻譯學(xué)》[m].湖南:湖南教育出版社,1998.

翻譯的工作計(jì)劃怎么寫第6篇翻譯公司創(chuàng)業(yè)計(jì)劃書怎么寫1目標(biāo)市場(chǎng)的消費(fèi)能力是做生意的基礎(chǔ)。2翻譯公司創(chuàng)業(yè)計(jì)劃書客戶學(xué)習(xí)”就是銷售。

3銷售要“開(kāi)源節(jié)流”,開(kāi)源就是擴(kuò)大客戶量,截流是用有限的力量,提高成交率。(降低成本都知道)4世界信息是無(wú)限的,而注意力是有限的5在新產(chǎn)品,小投資方面,因?yàn)榍捌诘陌l(fā)展需要高成本,所以要在市場(chǎng)成熟時(shí)進(jìn)入。

6熟悉一行干一行,7在賣東西時(shí),不同的人要用不同的價(jià)格。8溫州家族企業(yè)的發(fā)展是必然,因?yàn)楣厩捌?,只有親屬才能夠團(tuán)結(jié)一致,而外來(lái)人才,成本高,遇見(jiàn)挫折很容易分裂。

(量變與質(zhì)變)13錢是借助他人的錢,賺更多的錢,從而增加自己的錢。14成功的人必須經(jīng)歷苦難,要成功,要走捷徑,還要減少苦難,唯一的辦法是學(xué)習(xí)知識(shí)經(jīng)驗(yàn)、思考和自省修身,不犯前人的錯(cuò)誤必成功!15事業(yè)這輛車,自己推,累死你,那么要何時(shí)?得到既信任又有能力的人幫忙推車呢?16如果事業(yè)的路上沒(méi)有敵人,都是朋友。

(不怕沒(méi)好事,就怕沒(méi)好人)17翻譯公司創(chuàng)業(yè)計(jì)劃書,要樹(shù)立領(lǐng)頭人形象。物以類聚。

18如果你周圍的人都成功了,你不可能不成功。(幫助朋友成功)19人聚財(cái)聚。

蒙牛乳業(yè)的??偩褪沁@樣做的。人氣聚,財(cái)才聚。

20生于憂患,死于安樂(lè)。天若有情天易老,人間正道是滄桑!21經(jīng)理不學(xué)習(xí),被下屬超越,如何做上司呢?“是我的錯(cuò)”這句話要敢說(shuō),22任何事情,把握:天時(shí)+地利+人和(自做孽不可活)23無(wú)論什么事,什么行業(yè),研究成功的巔峰案例,先達(dá)到它的水平,再超越。

如果達(dá)不到?

翻譯的工作計(jì)劃怎么寫第7篇關(guān)鍵詞:英漢對(duì)比“翻譯理論與實(shí)踐”課程教學(xué)實(shí)踐

一、引言

教育部批準(zhǔn)實(shí)施的《高等學(xué)校英語(yǔ)專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)大綱》指出:高等學(xué)校英語(yǔ)專業(yè)培養(yǎng)具有扎實(shí)的英語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)和廣博的文化知識(shí)并能熟練地運(yùn)用英語(yǔ)在外事、教育、經(jīng)貿(mào)、文化、科技、軍事等部門從事翻譯、教學(xué)、管理、研究等工作的復(fù)合型英語(yǔ)人才。[1]作為英語(yǔ)專業(yè)的一門技能課程,《翻譯理論與實(shí)踐》的總目標(biāo)是使學(xué)生能運(yùn)用翻譯的理論和技巧,將英美報(bào)刊上的文章以及文學(xué)原著譯成漢語(yǔ),或?qū)⑽覈?guó)報(bào)刊、雜志上的文章和一般文學(xué)作品譯成英語(yǔ),速度為每小時(shí)250-300個(gè)英文單詞。譯文要求忠實(shí)原意,語(yǔ)言流暢。[1]然而事實(shí)證明,經(jīng)過(guò)2個(gè)學(xué)期的學(xué)習(xí),尚有不少學(xué)生不能達(dá)到上述目標(biāo)。學(xué)生要達(dá)到上述目標(biāo),個(gè)人的努力必不可少;另外占據(jù)相對(duì)主導(dǎo)地位的教師扮演什么樣的角色、以一種什么樣的方式進(jìn)行教學(xué)也起到?jīng)Q定性的作用。本文擬從教材的選用(首要方面)、教學(xué)安排等方面提出在英語(yǔ)專業(yè)“翻譯理論與實(shí)踐”課程中引入英漢對(duì)比知識(shí),探討該課程的教學(xué)新實(shí)踐。

二、“翻譯理論與實(shí)踐”課程教學(xué)現(xiàn)狀及分析

在當(dāng)前外語(yǔ)教育界教學(xué)改革的新形勢(shì)下,雖然翻譯作為一門相對(duì)獨(dú)立的專業(yè)迅猛崛起,各種翻譯教程和有關(guān)指導(dǎo)、參考書充斥教材市場(chǎng),但就這些書的總體質(zhì)量來(lái)看還不盡如人意。有些書雖然收集了大量的翻譯實(shí)例和練習(xí),但是缺乏分析總結(jié)和翻譯原理闡述,難以指導(dǎo)學(xué)生的翻譯實(shí)踐;另一些翻譯教程雖然也對(duì)翻譯技巧進(jìn)行指導(dǎo)性的講解,但一般僅從英漢兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和句子成分分析著手,直接講解翻譯中的語(yǔ)言技巧,如英漢語(yǔ)不同句子成分之間的互相轉(zhuǎn)化,并沒(méi)有從兩種語(yǔ)言在文化語(yǔ)境和思維模式上存在的根本差異入手解決翻譯技巧背后的翻譯原理問(wèn)題。語(yǔ)法結(jié)構(gòu)分析只是語(yǔ)言形式表層分析,不夠深入徹底,忽略了翻譯方法背后的不同思維習(xí)慣和語(yǔ)言傳統(tǒng)的根本問(wèn)題;它雖然可以用于初級(jí)階段的外語(yǔ)學(xué)習(xí),但難以滿足已經(jīng)具有中級(jí)以上外語(yǔ)能力和已達(dá)到較高階段的語(yǔ)言學(xué)習(xí)者對(duì)全面提高翻譯實(shí)踐能力的要求。[2]因?yàn)榻滩牡倪x用不當(dāng)(首要方面)、教學(xué)計(jì)劃的制定、教學(xué)內(nèi)容的安排囿于限制,很難從根本上提高學(xué)生的翻譯技能,造成了本文開(kāi)頭所說(shuō)的“經(jīng)過(guò)2個(gè)學(xué)期的學(xué)習(xí),尚有不少學(xué)生都是不能達(dá)到上述目標(biāo)”的問(wèn)題。

三、基于英漢對(duì)比的“翻譯理論與實(shí)踐”課程教學(xué)實(shí)踐

(一)教材的選用

當(dāng)代翻譯教學(xué)要求我們?cè)诮虒W(xué)實(shí)踐中,尤其是在學(xué)生從初、中級(jí)階段發(fā)展到高級(jí)階段的過(guò)程中,逐漸放棄對(duì)語(yǔ)法形式表層分析的依賴性,從而更加注重話語(yǔ)語(yǔ)篇中的語(yǔ)義結(jié)構(gòu)和邏輯分析,強(qiáng)調(diào)傳統(tǒng)語(yǔ)言文化所制約的語(yǔ)言思維模式的差異,并由此得出對(duì)翻譯轉(zhuǎn)換更具普遍指導(dǎo)意義的規(guī)律。因此,“翻譯理論與實(shí)踐”課程所需要的教材應(yīng)該突破從語(yǔ)法形式轉(zhuǎn)換表層講解翻譯技巧的局限,從其他角度(如文化語(yǔ)言學(xué))闡述英漢兩種語(yǔ)言習(xí)慣思維模式上的差異,強(qiáng)調(diào)二者的不同傾向性。[4]安徽建筑工業(yè)學(xué)院所選用的是中國(guó)經(jīng)濟(jì)出版社出版的《英漢互譯原理與實(shí)踐》一書。綜合而言,該書以近年來(lái)英漢對(duì)比研究成果作為英漢互譯的原理,通過(guò)典型的翻譯實(shí)例和循序漸進(jìn)的課內(nèi)外翻譯練習(xí)、練習(xí)提示和譯文評(píng)析,能夠全面、系統(tǒng)地幫助學(xué)生提高英漢互譯的實(shí)際操作能力;通過(guò)使用該書,學(xué)生能夠明確認(rèn)識(shí)英漢兩種語(yǔ)言的相對(duì)特征、習(xí)慣性差異及其對(duì)翻譯方法的制約,并在此基礎(chǔ)上掌握英漢互譯的基本規(guī)律并能有意識(shí)地將其應(yīng)用于翻譯實(shí)踐。同時(shí),該書為了突出語(yǔ)言翻譯轉(zhuǎn)換本身的規(guī)律,保持“原理”與“實(shí)踐”的密切結(jié)合,教程結(jié)構(gòu)不以體裁為標(biāo)準(zhǔn)劃分章節(jié)。經(jīng)過(guò)5年的使用,教材受到了學(xué)生的普遍歡迎。

(二)教學(xué)安排

《翻譯理論與實(shí)踐課程》教學(xué)周期為2學(xué)期,總計(jì)36周,周課時(shí)2節(jié)。根據(jù)教材內(nèi)容教師制定了科學(xué)的教學(xué)計(jì)劃(如下)。

第一學(xué)期(合計(jì)學(xué)時(shí)36學(xué)時(shí)):翻譯概論2學(xué)時(shí)、基于英漢語(yǔ)對(duì)比的英漢互譯原理2學(xué)時(shí)、英漢互譯原理的應(yīng)用4學(xué)時(shí)、靜態(tài)表達(dá)與動(dòng)態(tài)表達(dá)互譯理論與實(shí)踐8學(xué)時(shí)、主語(yǔ)系統(tǒng)與主題系統(tǒng)理論與實(shí)踐8學(xué)時(shí)、客觀視角與主觀視角互譯理論與實(shí)踐8學(xué)時(shí)、復(fù)習(xí)答疑2學(xué)時(shí)、期末考查2學(xué)時(shí)。

第二學(xué)期(合計(jì)學(xué)時(shí)36學(xué)時(shí)):形合話語(yǔ)與意合話語(yǔ)互譯理論與實(shí)踐8學(xué)時(shí),抽象概括與形象具體互譯理論與實(shí)踐8學(xué)時(shí),指稱、替代重復(fù)與省略互譯理論與實(shí)踐8學(xué)時(shí),正說(shuō)、反說(shuō)與問(wèn)說(shuō)互譯理論與實(shí)踐10學(xué)時(shí),復(fù)習(xí)答疑2學(xué)時(shí)。

在教學(xué)過(guò)程中,教師引導(dǎo)學(xué)生從各個(gè)角度認(rèn)識(shí)翻譯所涉及的問(wèn)題及其解決方法,從翻譯作業(yè)本身總結(jié)經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),得出具有指導(dǎo)意義的規(guī)律,促使他們舉一反三,邊總結(jié)邊運(yùn)用,通過(guò)親身感受在實(shí)踐中鞏固與提高;強(qiáng)調(diào)系統(tǒng)理論指導(dǎo)下的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論