![現(xiàn)代漢語中英語借詞分析論文_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view8/M02/26/0C/wKhkGWbEuGWACYd7AARCryixWro686.jpg)
![現(xiàn)代漢語中英語借詞分析論文_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view8/M02/26/0C/wKhkGWbEuGWACYd7AARCryixWro6862.jpg)
![現(xiàn)代漢語中英語借詞分析論文_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view8/M02/26/0C/wKhkGWbEuGWACYd7AARCryixWro6863.jpg)
![現(xiàn)代漢語中英語借詞分析論文_第4頁](http://file4.renrendoc.com/view8/M02/26/0C/wKhkGWbEuGWACYd7AARCryixWro6864.jpg)
下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
現(xiàn)代漢語中英語借詞分析論文一、現(xiàn)代漢語中英語借詞的特點(diǎn)現(xiàn)代漢語中的英語借詞具有數(shù)量多、涉及面廣的特點(diǎn):既有科學(xué)技術(shù)、思想文化、政治經(jīng)濟(jì)類,也有生活娛樂、飲食穿著、藝術(shù)體育類,呈現(xiàn)出詞匯的多方位滲透多層次引進(jìn)的態(tài)勢。且隨著我國對外開放程度的不斷深入,這類詞匯呈現(xiàn)出流行與發(fā)展的趨勢。從當(dāng)前流行的詞匯來看,當(dāng)前英語外來詞呈現(xiàn)出如下特點(diǎn):1.音譯形式和外文縮寫形式大量增多,在各種形式的外來詞中占優(yōu)勢現(xiàn)代漢語的英語外來詞中,音譯詞量出現(xiàn)了增大的趨勢。董秀梅認(rèn)為,人們對音譯詞的興趣和接受能力已逐漸超過了以往的任何一個(gè)時(shí)代,因而引起音譯詞的數(shù)量劇增[5]。除了人名、地名、國名外,其他詞也用音譯的形式,如基因(gene)、伊妹兒(E-mail)、納米(nanometer)等等。不但新產(chǎn)生的詞多用音譯的方式,已經(jīng)意譯的詞有的又變成了音譯。如:carton,早期曾被音譯為“卡通”,后代之以意譯的“動畫片”,一直流行了幾十年,而近年來,卻又以“卡通”一詞取而代之。又如:Taxi一詞,最初傳入我國時(shí),其音譯為“的士”,后人們根據(jù)其用途及性質(zhì)譯為“出租車”,總想把前者打入不規(guī)范之列,結(jié)果“的士”一詞不但沒有隱逸,反而在口語中十分流行,還衍生出了與之相關(guān)的“打的”、“貨的”、“面的”、“轎的”、“摩的”、“板的”、“的票”等說法。為了使語言簡練而對詞語加以簡化、縮略成了新詞語產(chǎn)生的途徑之一。將一個(gè)詞縮短是現(xiàn)代英語的一種普遍構(gòu)詞現(xiàn)象,其簡縮的途徑是把各種詞語的關(guān)鍵性詞素抽取出來簡縮而成,如音樂電視MTV(MusicTelevision);世界衛(wèi)生組織WHO(WorldHealthOrganization)、碟片CD(CompactDisc)、托福TOEFL(TestofEnglishasaForeignLanguage)、CT(CellTherapy)、VCD(VideoCompactDisc)等。漢語外來詞的縮寫形式的一個(gè)基本原則是,大致保留原有的信息,而且出現(xiàn)頻率越高,簡縮的可能性就越大,其流行方式愈烈。如:隨著中國加入世貿(mào)組織,WTO(WorldTradeOrganization)可謂家喻戶曉,深入人心。當(dāng)高科技走入千家萬戶普及之際,計(jì)算機(jī)中央處理器CPU(CentralProcessingUnit)、因特網(wǎng)協(xié)議IP(InternetProtocol)、集成電路IC(IntegratedCircuit)等已成人們的日常話題。在科技信息發(fā)達(dá),國際交往日益頻繁的今天,形式簡單而表意豐富的字母化外來詞充分顯示出它的優(yōu)越性,尤其是以縮略詞方式引進(jìn)的字母化外來詞極顯其表意之能,應(yīng)積極合理地加以運(yùn)用。從目前的趨勢看,音譯形式有可能成為漢語大量、便捷地吸收外來詞的主要形式,而縮寫形式將會長期存在。2.外來詞的吸收和引進(jìn)不再限于科技等專業(yè)領(lǐng)域,在生活和娛樂方面呈現(xiàn)增長的態(tài)勢,許多是商品名稱和商標(biāo)語言是社會政治、經(jīng)濟(jì)、思想、文化的象征,一定時(shí)期的新詞新語是一定時(shí)期人們思維方式和生活方式的反映。我們都知道,隨著科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,科技領(lǐng)域的交流日趨頻繁,為了更直接、更快捷地進(jìn)行交流,科技領(lǐng)域里有大量的外來詞,如CPU(計(jì)算機(jī)中央處理器)、DNA(脫氧核糖核酸)、ISO(國際標(biāo)準(zhǔn)化組織)、ABS(汽車剎車防抱死裝置)等;由于計(jì)算機(jī)技術(shù)的高速發(fā)展,有關(guān)計(jì)算機(jī)的詞匯產(chǎn)生速度之快,讓我們根本無暇統(tǒng)一譯法,于是干脆直接借用,例如Windows95/98/Me/2000/XP、Excel、Word等。改革開放以來我國社會生活發(fā)生了急劇變化,隨著越來越多的外國商品不斷涌入國內(nèi)市場,新外來詞涉及人們?nèi)粘I钪械母鱾€(gè)層面,尤其是在生活和娛樂方面呈現(xiàn)出日新月異的態(tài)勢。如娛樂休閑方面有:卡拉OK、KTV包房、保齡球(Bowling)、迪斯科(Disco)、蹦極(Bungee)、舍賓(Shaping)、粉絲(Fans)、瑜伽(Yoga)、熱狗(Hotdog)、桑拿(Sauna)等。生活方面有:丁克(DINK)家庭、AA制,PC(個(gè)人電腦),ATM(自動取款機(jī)),SARS(嚴(yán)重急性呼吸系統(tǒng)綜合癥),DIY(自己動手制作的)等。商品、商標(biāo)方面有:比薩餅(Pizza)、蘋果派(Applepie)、漢堡包(Hamburger)、布?。≒udding)、XO、耐克(Nike)、雪碧(Sprite)、飄柔(Rejoice)、奔馳(Benz)等一大批外國商品名稱。3.外來詞的派生和組合能力都很強(qiáng),呈現(xiàn)詞素化、口語化的趨勢英語外來詞一旦被人們接受,便迅速流行開來,并被用于派生或組合其他詞語。如:由E-mail派生出E時(shí)代、我的E家等;由Talkshow派生出服裝show、我型我show、汽車show、婚紗show等?,F(xiàn)代漢語中有的詞本來是純粹的音譯詞,不含任何意,但在長期使用過程中,音譯詞中的某個(gè)音譯字逐漸取得了獨(dú)立性,不表意的成分被賦予了一定的意義,或單獨(dú)使用或派生組成新詞,成為一個(gè)音義結(jié)合的漢語語素。如:由bar(酒吧)產(chǎn)生“吧”,派生出吧女、吧臺、吧柜、吧椅等“吧”;“吧”現(xiàn)在有廣泛使用的趨勢,語義也發(fā)展了,例如琴吧、陶吧、瓷吧、畫吧、布吧、網(wǎng)吧、氧吧,甚至于出現(xiàn)了書吧、迪吧、水吧。由beer(啤酒)派生出生啤、熟啤、冰啤、黑啤、扎啤等。由bus(巴士)派生出空中巴士、巴姐、豪華巴士、旅游巴士、巴士公司、巴士專線、大巴、小巴、快巴等。由pie(派)派生出蛋黃派、草莓派、藍(lán)莓派等。2、現(xiàn)代漢語英語借詞所攜帶的社會文化心理現(xiàn)代漢語中的英語借詞既是一種語言現(xiàn)象,也是一種文化和心理現(xiàn)象。它們的廣泛傳播與流行,隱藏著深刻的社會文化底蘊(yùn)和深層的大眾心理因素。一些詞語之所以流行,在于它們所攜帶的社會文化含義,即人們對所指現(xiàn)象的社會觀念、文化心態(tài)、審美趣味以及懷有的某種心理偏見等。它們的產(chǎn)生與發(fā)展體現(xiàn)特定的社會文化條件,是特定時(shí)代大眾心理?xiàng)l件的特殊體現(xiàn)。1.音譯形式和縮寫形式的大量流行是當(dāng)前漢民族文化在英語借詞的選用中求新尚簡的語用心理的體現(xiàn)當(dāng)今社會是個(gè)開放性社會,高效率是時(shí)代的特點(diǎn)與要求,對語言來說,最為理想的效果是在保證準(zhǔn)確無誤的前提下,用最簡潔明快易懂的手段,達(dá)到交際的目的。英語音譯形式和縮寫形式的大量出現(xiàn),就是現(xiàn)代社會要求經(jīng)濟(jì)、省力、高效率的產(chǎn)物,也體現(xiàn)了在語言選用上的一種求簡的原則,也與今天的快節(jié)奏、高效率的社會生活有關(guān)。如APEC這一縮略詞被直接運(yùn)用到漢語中就經(jīng)歷了一段步步簡化的過程。APEC的漢語全稱是“亞洲和太平洋經(jīng)濟(jì)合作組織”,在該組織成立的十多年里,我國媒體都使用其漢語簡稱“亞太經(jīng)合組織”,直到2001年,亞太經(jīng)合組織會議在上海召開,各媒體才開始使用該組織的英語縮略形式APEC來報(bào)道。在過去的十多年中,每年各大媒體都會報(bào)道亞太經(jīng)合組織的年會,所以前提條件是人們對這個(gè)組織已經(jīng)非常熟悉,這就為APEC的這一英語縮略形式的借入創(chuàng)造了條件。該組織的名稱在我國經(jīng)歷了這樣一個(gè)演變的過程:漢語全稱——漢語簡稱——英語縮略語,相比之下,APEC要比漢語簡稱更簡單。當(dāng)然,順應(yīng)時(shí)代的發(fā)展,也有很多縮略詞沒有經(jīng)歷這一過程,直接進(jìn)入了漢語的使用。如2005年隨著超女大賽的火爆,“PK”頻繁進(jìn)入人們視線。這個(gè)詞源自英語短語“PlayKiller”,本來是足球賽中表示罰點(diǎn)球的術(shù)語,后來又被網(wǎng)絡(luò)游戲和媒體廣泛使用?,F(xiàn)在的“PK”,綜合了“淘汰、勝利、打擂、競爭、二選一”等含義?!癙K”被收入2005年十大網(wǎng)絡(luò)流行語言之一。這再次印證了:在并存的語言形式中,人們往往習(xí)慣于選擇音節(jié)簡短的表達(dá)。2.現(xiàn)代漢語中外來借詞在生活和娛樂方面呈現(xiàn)增長的態(tài)勢體現(xiàn)了人們在語言運(yùn)用中追求個(gè)性、求新求異的心理語言心理和其他文化心理一樣,有追求時(shí)髦的傾向[6]。改革開放以來,在大量吸收和引進(jìn)西方發(fā)達(dá)國家先進(jìn)的科學(xué)技術(shù)等物質(zhì)文明成果的過程中,代表著西方文明的西方文化不可避免地對我國造成一定的影響。我國城市人群,特別是知識青年對西方文化普遍抱有好感,多持認(rèn)同和崇尚的態(tài)度。而英語作為西方文化的載體,也就自然引起人們的興趣,得到很多人的喜愛?,F(xiàn)代漢語外來借詞流行的人群,多數(shù)為年輕人。年輕人喜歡與眾不同,標(biāo)新立異,因此,他們喜歡用新奇有趣的語言來張揚(yáng)個(gè)性,引人注意。如粉絲(fans),這是一個(gè)正在流行的音譯英語借詞,它是“fans”的戲謔音譯,意思是崇拜或崇拜者。我們平時(shí)所說的“迷”,如歌迷、球迷等等都可以稱為“粉絲”。粉絲這種食品是和其他菜類一起煮食的,和什么菜煮在一起,就會有什么菜的味道。用“粉絲”來戲謔那些瘋狂的歌迷、球迷等形象地表現(xiàn)了他們在偶像面前喪失自我的狀態(tài)。另外,“粉絲”的使用也體現(xiàn)了人們在語言運(yùn)用中求新求異的心理。青年一代對歌迷、追星族、發(fā)燒友等詞語已經(jīng)司空見慣,對英語的fans也不以為奇,于是用音譯造出粉絲一詞,試圖給人以耳目一新的感覺。它的使用為文章或娛樂節(jié)目、新聞報(bào)道增添了戲謔效果,因而也得到了廣泛的應(yīng)用,成為一個(gè)高頻使用的英語借詞。再如,構(gòu)詞詞素bar(吧)最初指西餐館或旅館中賣酒的地方,即酒吧,而后在相關(guān)行業(yè)領(lǐng)域中就延伸出了吧臺、泡吧等詞;后來語義進(jìn)一步發(fā)展引申出網(wǎng)吧、氧吧、書吧等,用以標(biāo)榜自己的經(jīng)營場所具有較高品味或休閑意味,都可以冠以“吧”的名號。3.外來英語借詞詞素化、口語化趨勢體現(xiàn)了中華民族自信、包容的社會文化心理漢語言及其文化在引進(jìn)外來詞的時(shí)候,經(jīng)過不斷地融合與調(diào)整,不但豐富了自己的語言,而且迅速地普及。其詞素化與口語化的態(tài)勢說明:現(xiàn)在的中國已不再是過去閉關(guān)自守、盲目自大的中國。中國人越來越能夠坦然地面對外來的新鮮事物,變得越來越自信,同時(shí)也表現(xiàn)了中華民族對新思想、新概念的巨大的包容性、創(chuàng)新精神和對外來文化的融匯能力。改革開放以來,隨著中國與外界的交流日益頻繁,代表著西方國家新文化、新思想、新科技、新產(chǎn)品的新詞匯大量進(jìn)入現(xiàn)代漢語。來源于英語的借詞將越來越多地為大眾所接受并成為人們?nèi)粘I钪械某S迷~。英語外來借詞的發(fā)展是中國同國際交往的結(jié)果,它們已經(jīng)滲透到我國城鄉(xiāng)的每一角落,人們正以更加開放的心態(tài)和地球村的意識,積極吸收與接受這些新詞匯。如今的時(shí)代對外語學(xué)習(xí)高度重視,全社會的外語水平普遍提高,人們對外語日益熟悉和了解。這為英語外來借詞的流行提供了更為堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),同時(shí)也促進(jìn)中西方文化的進(jìn)一步交流與發(fā)展。3、結(jié)語語言隨著社會的發(fā)展而發(fā)展,任何語言的發(fā)展都需要從別的語言吸取營養(yǎng)來取長補(bǔ)短。從一種語言中的外來詞,我們往往可以看出這一民族與其他民族之間的歷史關(guān)系和文化交流情況,所以,在某種意義上,借詞的多少是一個(gè)國家開放程度高低的標(biāo)志。英語借詞給當(dāng)前的漢語注入了新鮮的血液,帶來了異域的文化風(fēng)情和科技發(fā)展,豐富了漢語的表達(dá)功能。當(dāng)前在外來詞的引進(jìn)高潮中確實(shí)存在濫用外文、盲目洋化等傾向,這是值得我們高度重視,并盡快采取措施加以解決的。不過從整體上看,外來詞大量引進(jìn),積極作用要大于消極影響。當(dāng)然,由于漢語自身的篩選機(jī)制,我們相信,吸收外來詞和否定傳統(tǒng)之間沒有任何必然的關(guān)系,我們應(yīng)該以更加開放的心態(tài)來吸收消化外來新詞。漢語外來詞已滲透到漢語的各層面,成為漢語文化中不可分割的一部分??梢灶A(yù)測,漢語中的英語詞匯數(shù)量將會持續(xù)上升。[參考文獻(xiàn)][1]張錦文.關(guān)于漢語借詞的分類問題[J].辭書研究,2003,(3):69-75.[2]莫秀蘭.漢語外來借詞的新趨勢[J].廣西民族學(xué)院學(xué)報(bào),2004,(S1):49-50.[3]黎昌友.新
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 電網(wǎng)工程設(shè)備材料信息參考價(jià)(2024年第四季度)
- 高級餐飲食品安全管理員技能鑒定理論考試題庫500題(含答案)
- 2025年河南農(nóng)業(yè)職業(yè)學(xué)院高職單招職業(yè)技能測試近5年??及鎱⒖碱}庫含答案解析
- 2025年池州職業(yè)技術(shù)學(xué)院高職單招職業(yè)技能測試近5年??及鎱⒖碱}庫含答案解析
- 2025年江蘇農(nóng)牧科技職業(yè)學(xué)院高職單招職業(yè)技能測試近5年常考版參考題庫含答案解析
- 《醫(yī)療機(jī)構(gòu)管理培訓(xùn)》課件
- 2025民用航空運(yùn)輸行業(yè)未來發(fā)展與市場展望
- 10kV配電站房工程設(shè)計(jì)與施工流程優(yōu)化
- 壓路機(jī)租賃合同
- 場地租賃經(jīng)營合同
- 2025江蘇連云港市贛榆城市建設(shè)發(fā)展集團(tuán)限公司招聘工作人員15人高頻重點(diǎn)提升(共500題)附帶答案詳解
- 江蘇省揚(yáng)州市蔣王小學(xué)2023~2024年五年級上學(xué)期英語期末試卷(含答案無聽力原文無音頻)
- 數(shù)學(xué)-湖南省新高考教學(xué)教研聯(lián)盟(長郡二十校聯(lián)盟)2024-2025學(xué)年2025屆高三上學(xué)期第一次預(yù)熱演練試題和答案
- 決勝中層:中層管理者的九項(xiàng)修煉-記錄
- 鑄石防磨施工工藝
- 臨時(shí)用電安全培訓(xùn)(匯編)
- 玻璃鋼煙囪方案
- 中小學(xué)教師師德師風(fēng)法律法規(guī)培訓(xùn)
- 醫(yī)療器械質(zhì)量管理體系文件模板
- 在馬克思墓前的講話說課稿公開課一等獎市賽課獲獎?wù)n件
- 送養(yǎng)收養(yǎng)合同協(xié)議書
評論
0/150
提交評論