Cbzoora-awd-英、法語專業(yè)本科畢業(yè)論文參考文獻著錄格式1_第1頁
Cbzoora-awd-英、法語專業(yè)本科畢業(yè)論文參考文獻著錄格式1_第2頁
Cbzoora-awd-英、法語專業(yè)本科畢業(yè)論文參考文獻著錄格式1_第3頁
Cbzoora-awd-英、法語專業(yè)本科畢業(yè)論文參考文獻著錄格式1_第4頁
Cbzoora-awd-英、法語專業(yè)本科畢業(yè)論文參考文獻著錄格式1_第5頁
已閱讀5頁,還剩8頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

!_一個人總要走陌生的路,看陌生的風景,聽陌生的歌,然后在某個不經意的瞬間,你會發(fā)現(xiàn),原本費盡心機想要忘記的事情真的就這么忘記了..中國海洋大學外國語學院英、法語專業(yè)本科畢業(yè)論文參考文獻著錄格式為了保證我院全日制本科專業(yè)學生畢業(yè)論文的總體質量,為了讓學生更好地把握學術寫作規(guī)范,根據(jù)《中國海洋大學全日制本科畢業(yè)設計(論文)撰寫規(guī)范》與《中國海洋大學外國語學院畢業(yè)論文工作規(guī)范》的有關規(guī)定,結合國內外學術著作現(xiàn)行參考文獻著錄格式,對英語、法語專業(yè)畢業(yè)論文中參考文獻的著錄格式具體規(guī)定如下(其他專業(yè)經所在系同意可以適當參考):1.文獻條目按作者姓氏(中文姓氏按其漢語拼音)的字母順序、中外文分別排列。外文文獻在前,中文文獻在后。1)同一作者不同時期的文獻按出版時間的先后順序排列。2)未注明作者或者作者不明的文獻,按文獻題名首詞(拼音)字母順序排列在相應位置。3)外文書名(含論文集名)使用斜體,實詞首字母大寫;外文論文篇名使用正體,僅篇名首字母大寫,期刊名稱使用斜體。4)中文書名(含論文集名)與期刊名稱置于書名號之中。5)每條頂格,回行時空兩格(懸掛縮進適量)??梢跃幪?。2.文獻類別標號:專著標號為[M],論文集為[C],論文集內文章為[A],期刊文章為[J],尚未出版之會議論文為[P],博士論文為[D],碩士論文為[MA],其它(如工具書)為[Z]。3.外文文獻3.1作者先注姓,后加逗號,再注名字或者名字的首字母縮寫;作者多于一位的,第一作者之后加逗號,按正常順序(英、法語“名+姓”)列出其他作者姓名,名字可以使用首字母縮寫,最后一位作者之前不加逗號,但要加“and”、“et”或者“&”。3.2論文3.2.1期刊論文順序注明:{作者.發(fā)表年份.論文篇名.[文獻類別].刊名卷號期號:頁碼.}如:Chen,P.1993.ModernwrittenChineseindevelopment[J].LanguageinSociety22:505-537.Dornbusch,S.M.,J.M.Carlsmith,S.J.Bushwall,P.L.Ritter,H.Leiderman&A.H.Hastorf.Singleparents,extendedhouseholds,andthecontrolofadolescents.[J].ChildDevelopment56:326-341.Haspelmath,M.1999.Whyisgrammaticalizationirreversible?[J].StudiesinLanguage22:315-351.Lehmann,Chr.1985.Grammaticalization:Synchronicvariationanddiachronicchange[J].LinguaeStile20:303-3論文集論文順序注明:{作者.論文集出版年份.論文篇名.[文獻類別].In編者.論文集書名(起止頁碼)[文獻類別].出版地:出版商.}如:Burghardt,G.M.1984.Ontheoriginsofplay.[A].InP.K.Smith(Ed.).PlayinAnimalsandHumans(pp.5-42)[C].Oxford:BasilBlackwell.Chen,Guohua.1998.Thedegrammaticalizationofaddressee-satisfactionconditionalsinearlymodernEnglish[A].InJ.Fisiak&M.Krygier(eds.).AdvancesinEnglishHistoricalLinguistics[C].Berlin:MoutondeGruyter.Hanak,MiroslavJ.1975.Nietzsche,Dostoevsky,andFaulkner:RebellionagainstsocietyinthelighttheNewLeft.[A].InProceedingsofthe6thCongressoftheInternationalComparativeLiteratureAssociation(739-43).[C]Stuttgart:Bieber(該文刊載于業(yè)已出版的會議論文集。)Matthews,Gareth.1980.Ritualandthereligiousfeelings.[A].InAmélieOksenbergRorty(ed.).ExplainingEmotions(339-53)[C].Berkeley:UniversityofCaliforniaPress.Firstpublishedin1971asBodilymotionsandreligiousfeelings.[J].Olney,J.1980.Autobiographyandtheculturalmoment:Athematic,historical,andbibliographicalintroduction.[A].InJ.Olney(Ed.).Autobiography:EssaysTheoreticalandCritical(pp.3-27)[C].Princeton:Princeton3.2.3尚未出版之會議論文順序注明:{作者.會議召開年份.論文篇名.[文獻類別].會議召開地:會議名稱.}如:Jochens,J.1992,October.Genderequalityinlaw?:ThecaseofmedievalIceland.[P].Binghamton,NewYork:26thAnnualConferenceoftheCenterforMedievalandEarlyRenaissanceStudies3.2.4學位論文順序注明:{作者.論文答辯年份.論文篇名.[文獻類別].論文說明.學位授予學校住所地:學位授予學校名稱.論文收錄信息}如:Chen,Guohua.1996.ConditionalsentencesinEarlyModernEnglish:Astudyingrammaticalization[D].PhDdissertation.Cambridge:UniversityofMoskot,WilliamW.1984.Theprudentpolitician:AnextensionofAristotle’sEthicalTheory.[D].Ph.D.diss.GeorgeWashingtonUniversityVirgili,Carmen.1990.LiteratureoftheSpanishCivilWar.[D].Ph.D.diss.George3.2.5網上論文與相關資源順序注明:{作者.論文發(fā)表年份.論文篇名.發(fā)表日期.網址.}如:Lakoff,G.2003.Framingademocraticagenda.http://www.alternet.org/story/1688/.Leech,G.N.1969.ALinguisticGuidetoEnglihsPoetry.Longman.reprintedin2001.Beijing:ForeignLanguageTeachingandResearchPressTice-Deering,Beverly.1999.Englishasasecondlanguage.15Sept./~ticedeer/.VanBalen,John.2001.Homepage.23Jan./SoHo/Coffeehouse/1010/.(該文獻無題目)UniversityofSouthDakota.22Jan.2001.Women/womst/.(大學視為該文獻作者)3.3書籍3.3.1一般著作順序注明:{作者.出版年份.書名[文獻類別].出版地:出版商.}如:AIRA.1999.StandardsforEducationalandPsychologicalTesting[Z].Washington:AERA.(該書作者為一機構,即AmericanEducationalResearchAssociation,該機構亦是出版商。)Bybee,J.L.,R.Perkins&W.Pagliuca.1994.TheEvolutionofGrammar:Tense,Aspect,ModalityintheLanguagesoftheWorld[M].Chicago:UniversityofDemocracy:AnAmericanNovel.1880.NewYork:Holt.(該書未注明作者,按書名首詞字母順序列入文獻目錄;其實作者為HenryAdams。另:以“無名氏(Anonymous)”為作者的,Anonymous不作為作者列出?。〧aulkner,William.1959.FaulknerintheUniversity[C].Ed.FrederickL.Gwynn&JosephL.Blotner.Charlottesville:UniversityofGivon,T.1979.OnUnderstandingGrammar[M].NewYork:AcademicPress.Price,RichardandSallyPrice.Equatoria[M].NewYork:Routledge.(該書二位作者同姓,但分別列出。)O’Connor,J.D.&G.F.Arnold.1973.IntonationofColloquialEnglish(2ndEdition)[M].London:Longman.3.3.2編著或者譯著順序注明:{編者/作者.出版年份.書名[文獻類別].譯者.出版地:出版商.原作信息.}如:Appelfeld,Aharon.1992.Katerina[Novel].trans.JeffreyGreen.NewYork:RandomHouse.Baum,Robert.ed.1992.ReformandReactioninPost-MaoChina:TheRoadthroughTiananmen[C].NewYork:Routledge.Derrida,J.1976.OfGrammatology[M].trans.G.Spivak.Baltimore:JohnsFowler,Roger,GunterKress,RobertHodge&TonyTrew.eds.1979.LanguageandControl[C].London:Routledge.Meriwether,J.B.ed.1965.WilliamFaulkner:Essays,SpeechesandPublicLetters[C].NewYork:RandomHouse.Perkins,George,BradleyScully,RichmondGroomBeatty&E.HudsonLong,comps.1985.TheAmericanTraditioninLiterature[M].6thed.2vols.NewYork:RandomHouse.4.漢語文獻:4.1論文:4.1.1期刊論文順序注明:{作者.發(fā)表年份.論文篇名[文獻類別].《刊名》卷號(期號):頁碼.}如:鄧昭春.2001.英語詞匯量調查問題探討[J].《外語教學與研究》(1):57-62.桂詩春.1985.我國英語專業(yè)學生英語詞匯量的調查和分析[J].《現(xiàn)代外語》(1):1-6.郭建中.2001.漢譯英的翻譯單位問題[J].《外國語》(6):49-56.錢麗萍.2000.基于譯文的英漢雙語句子自動對齊[J].《計算機工程與應用》(12):59-61.曾泰元.2005.語料庫與漢英詞典編纂[J].《辭書研究》(1):79-87.張艷.2005.基于長度的擴展方法的漢英句子對齊[J].《中文信息學報》(5):31-論文集論文順序注明{作者.論文集出版年份.論文篇名[文獻類別].編者.《論文集書名》[文獻類別].出版地:出版商.起止頁碼}如:陳國華.2004.對譯語料與雙語詞典的研編[A].王克非(主編).《雙語對應語料庫研制與應用》[C].北京:外語教學與研究出版社.232-236.亓魯霞.1992.原型理論初探:英語“l(fā)ie”和漢語“撒謊”的對比研究[A].桂詩春(主編).《中國學生英語學習心理》[C].長沙:湖南教育出版社.文秋芳.2004.第二語言學習策略研究中的理論爭端[A].文秋芳、王立非編.《學習策略理論研究》[C].西安:陜西師范大學出版社.4.1.3尚未出版之會議論文順序注明:{作者.會議召開年份.論文篇名.[文獻類別].會議召開地:會議名稱.}如:宋志平.1996.翻譯測試的思考與實踐[P].北京:全國翻譯教學研討會.4.1.4學位論文順序注明:{作者.論文答辯年份.論文篇名.[文獻類別].學位授予學校住所地:學位授予學校名稱.論文收錄信息}如:花愛萍.2005.中國英語學習者限制性定語從句的理解與產出[MA].洛陽:解放軍外國語學院.周強.1996.漢語語料庫的短語自動劃分和標注研究[D].北京:北京大學計算機系.4.1.5網上論文順序注明:{作者.論文發(fā)表年份.論文篇名.發(fā)表日期.網址.}如:王岳川.2004.當代傳媒中的網絡文化與電視批評./new/display/print/58592.htm.4.2書籍4.2.1一般著作順序注明:{作者.出版年份.《書名》[文獻類別].出版地:出版商.}如:胡明揚.1982.《詞典學概論》[M].北京:中國人民大學出版社.劉潤清.1991.《語言測試和它的方法》[M].北京:外語教學與研究出版社.文秋芳.2003.《英語學習的成功之路》[M].上海:上海外語教育出版社.雍和明.2003.《交際詞典學》[M].上海:上海外語教育出版社.章宜華.2004.《計算詞典學與新型詞典》[M].上海:上海外語教育出版社.4.2.2編著或者譯著順序注明:{編者/作者.出版年份.《書名》[文獻類別].譯者.出版地:出版商.原作信息.}[注意:西文原文名在前姓在后者,先列姓氏,姓氏后加逗號,后列名字,名字可以使用西文字母縮寫,多位作者只有第一位如此,其后如常。參見3.1]如:波普爾,卡爾.2005.《猜想與反駁》[M].傅季重等譯.上海:上海譯文出版社.索緒爾.2002.《普通語言學教程》[M].高名凱譯.北京:商務印書館.(索緒爾為著名作者,可以不注明姓氏。)秦秀白(主編).1999.《當代習語大詞典》(ADictionaryofCurrentIdiomaticEnglish)[Z].天津:天津科學技術出版社/北京:外語教學與研究出版社.附:《中國海洋大學外國語學院本科畢業(yè)論文工作規(guī)范》中的相關規(guī)定:4.12注釋格式4.12.1注釋(即注解性內容)分為附注、腳注和夾注三種。4.12.2一般注釋采用附注的形式,在正文需注釋處用上標形式加注數(shù)碼1|2|3……,數(shù)碼與標點符號的相對位置應當符合規(guī)范。在附錄之后雙倍行距另起一行頂格用5號黑體(外語字體由各系規(guī)定)字注明“附注:”或“注釋:”字樣,然后雙倍行距頂格依次標出對應數(shù)碼和注文,回行時使用懸掛縮進與首行注文對齊,注條之間雙倍行距。最后一條附注后如當頁空白超過半頁或足以容納參考文獻的所有內容,雙倍行距后列示參考文獻目錄。否則另頁開始參考文獻目錄。4.12.3對標題的注釋、對全篇文章的說明、在正文中無需或不宜注明的特殊術語或詞語的含義、原文、譯文(譯名)等以腳注的形式處理。腳注注號使用星號(*),用上標形式打印在需要注釋的內容之后,注號與標點符號之間的相對位置應當符合規(guī)范。若一頁中須有不只一條腳注,用星號數(shù)目編號。腳注列在當頁正文下,正文和腳注之間加一條約四分之一行長的橫線,注文使用5號宋體(正體)字。4.12.4論文中的引文和所依據(jù)的文獻(包括引用的圖、表、例句等材料的出處),無需特別說明者,以夾注的形式隨文在括弧內注明來源。括弧內順序注明所引文獻(圖、表、舉例材料)的作者、編者姓名(英文只注姓,其他外語按各語種的慣例處理)、出版或發(fā)表年份和引文或轉述內容的頁碼;作者姓名后加逗號,出版年份與

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論