房產(chǎn)買(mǎi)賣(mài)合同英文2024年_第1頁(yè)
房產(chǎn)買(mǎi)賣(mài)合同英文2024年_第2頁(yè)
房產(chǎn)買(mǎi)賣(mài)合同英文2024年_第3頁(yè)
房產(chǎn)買(mǎi)賣(mài)合同英文2024年_第4頁(yè)
房產(chǎn)買(mǎi)賣(mài)合同英文2024年_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩7頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

房產(chǎn)買(mǎi)賣(mài)合同英文2024年ContractTableofContentsChapter1:Preliminary1.1PurposeoftheContract1.2BackgroundoftheTransaction1.3GoverningLawandJurisdictionChapter2:PartiesInvolved2.1Buyer'sInformation2.2Seller'sInformation2.3LegalCapacityandQualificationsofBothPartiesChapter3:PropertyDescription3.1BasicInformationoftheProperty3.2OwnershipandEncumbrancesoftheProperty3.3CurrentOccupationandUseofthePropertyChapter4:TermsofTransaction4.1PurchasePrice4.2PaymentTermsandSchedule4.3ConditionsandTimingofPropertyDeliveryChapter5:PropertyTransferObligations5.1ConditionsforTransferofOwnership5.2ProceduresandDeadlinesforTransfer5.3ResponsibilityforTransferCostsChapter6:RightsandObligationsofBothParties6.1RightsandObligationsoftheBuyer6.2RightsandObligationsoftheSeller6.3MutualObligationsofBothPartiesChapter7:BreachofContract7.1DefinitionofBreach7.2ConsequencesofBreach7.3CalculationofDamagesforBreachChapter8:DisputeResolution8.1MethodsofDisputeResolution8.2ProceduresforDisputeResolution8.3ApplicableLawandJurisdictionChapter9:Amendments,Termination,andExpirationoftheContract9.1ConditionsandProceduresforAmendments9.2ConditionsandProceduresforTermination9.3CircumstancesforExpirationoftheContractChapter10:ExecutionandEffectivenessoftheContract10.1SignatureSection10.2ExecutionTimeandPlace10.3ConditionsfortheEffectivenessoftheContractChapter11:SupplementaryProvisions11.1RighttoInterprettheContract11.2SupplementsandAnnexestotheContract11.3OtherMattersNotProvidedFor合同編號(hào)______第一章:Preliminary1.1PurposeoftheContractThiscontractismadetodefinetherightsandobligationsoftheBuyerandtheSellerinarealestatetransaction,andtoensurethesmoothprogressofthetransaction.1.2BackgroundoftheTransactionThepartieshavereachedapreliminaryintentiontotransact,andthiscontractismadeinanticipationoftheproperty'seventualtransferofownership.1.3GoverningLawandJurisdictionThiscontractisgovernedbyandconstruedinaccordancewiththelawsofthePeople'sRepublicofChina.Anydisputearisingoutoforinconnectionwiththiscontractshallberesolvedwithinthejurisdictionofthecourtwherethepropertyislocated.第二章:PartiesInvolved2.1Buyer'sInformationTheBuyer'slegalname:______,Address:______,AuthorizedRepresentative:______.2.2Seller'sInformationTheSeller'slegalname:______,Address:______,AuthorizedRepresentative:______.2.3LegalCapacityandQualificationsofBothPartiesBoththeBuyerandtheSellerhavethefullcapacityforcivilconductandareentitledtoenterintothiscontractandassumecorrespondinglegalresponsibilities.第三章:PropertyDescription3.1BasicInformationofthePropertyThepropertyislocatedat______,withaconstructionareaof______squaremeters,astructuretypeof______,andapropertyownershipcertificatenumberof______.3.2OwnershipandEncumbrancesofthePropertyThepropertyiscurrentlyownedby______,andtherearenomortgages,liens,orotherencumbrancesontheproperty.3.3CurrentOccupationandUseofthePropertyThepropertyiscurrentlyoccupiedandusedby______,anditisingoodconditionwithnosignificantdefects.第四章:TermsofTransaction4.1PurchasePriceThetotaltransactionpriceofthepropertyisRMB______,whichtheBuyershallpayaccordingtotheagreement.4.2PaymentTermsandScheduleTheBuyershallpayadepositofRMB______within______daysafterthecontractissigned,andthebalanceshallbepaidinfullbeforethepropertytransfer.4.3ConditionsandTimingofPropertyDeliveryTheSellershalldeliverthepropertytotheBuyerundertheconditionsof______within______daysafterreceivingthedeposit.第五章:PropertyTransferObligations5.1ConditionsforTransferofOwnershipThetransferofownershipofthepropertyshallbecompletedwithin______daysaftertheBuyerhaspaidthefullpurchaseprice.5.2ProceduresandDeadlinesforTransferBothpartiesshallcooperatetofulfillthenecessaryproceduresrequiredforthetransferofownershipasstipulatedbytherealestatemanagementdepartment.5.3ResponsibilityforTransferCostsThetaxesandfeesrequiredforthetransferofownershipshallbebornebythe______party,andothercostsshallbebornebythe______party.第六章:RightsandObligationsofBothParties6.1RightsandObligationsoftheBuyerTheBuyerhastherighttodemandthattheSellerdeliverthepropertyandcompletethetransferaccordingtotheagreement,andshallpaythepurchasepriceontime.6.1.1TheBuyershallensurethelegalityofthesourceofthepurchaseprice.6.1.2TheBuyershallreceivethepropertyaccordingtotheagreedtimeandmethod.6.2RightsandObligationsoftheSellerTheSellerhastherighttoreceivethepurchasepriceandshalldeliverthepropertyandcompletethetransferaccordingtotheagreement.6.2.1TheSellershallensurethatthepropertyownershipisclearandtherearenodisputes.6.2.2TheSellershallassisttheBuyerincompletingtheproceduresforthetransferofownership.6.3MutualObligationsofBothPartiesBothpartiesshalladheretothecontractingoodfaith,properlyhandlemattersinthetransactionprocess,andmaintaintheconfidentialityofthetransaction.6.3.1Bothpartiesshallpromptlycommunicatetheprogressofthetransaction.6.3.2Bothpartiesshalljointlymaintaintheconfidentialityofthetransaction.Chapter7:BreachofContract7.1DefinitionofBreachBreachofcontractincludes,butisnotlimitedto,failuretopaythepurchasepriceontime,failuretodeliverthepropertyasstipulated,andfailuretocompletethetransferwithinthespecifiedperiod.7.1.1Thepartiesshallclearlydefinethespecificcircumstancesandstandardsfordeterminingabreach.7.1.2Thebreachingpartyshallbeartheresponsibilityforthebreachandcompensateforthelossescausedtotheotherparty.7.2ConsequencesofBreachThebreachingpartyshallpayapenaltyforbreachofcontract,theamountofwhichshallbe______%ofthetotaltransactionprice.7.2.1IftheBuyerbreachesthecontract,theSellerhastherighttoterminatethecontractandconfiscatethedeposit.7.2.2IftheSellerbreachesthecontract,theBuyerhastherighttoterminatethecontractanddemandadoublerefundofthedeposit.7.3CalculationofDamagesforBreachThecompensationforbreachofcontractshallincludeactuallossesandanticipatedprofitlosses,andthespecificcalculationmethodshallbe______.7.3.1Thescopeofcompensationshouldbeclearlydefined,includingbutnotlimitedtoeconomiclossesandreputationaldamage.7.3.2Thecalculationmethodshouldbedeterminedaccordingtotheactualsituationandlegalprovisions.Chapter8:DisputeResolution8.1MethodsofDisputeResolutionAnydisputesarisingfromtheperformanceofthiscontractshallfirstberesolvedthroughfriendlynegotiation.Ifnegotiationfails,thedisputemaybesubmittedtothe______ArbitrationCommissionforarbitration.8.1.1Thepartiesshallactivelyseekanegotiatedresolutiontothedispute.8.1.2Ifnegotiationfails,alegalandfairdisputeresolutioninstitutionshallbechosen.8.2ProceduresforDisputeResolutionDisputeresolutionshallfollowlegalprocedures,includingbutnotlimitedtofilinganarbitrationapplication,presentingevidence,anddebate.8.2.1Thepartiesshallparticipateinthedisputeresolutionproceduresinaccordancewiththeregulationsofthedisputeresolutioninstitution.8.2.2Thepartiesshallensurehonesty,creditworthiness,andlegalityinthedisputeresolutionprocess.8.3ApplicableLawandJurisdictionThiscontractisgovernedbythelawsofthePeople'sRepublicofChina,andthejurisdictionfordisputeresolutionisthelocationwherethecontractissigned.8.3.1Thepartiesshallabidebytheapplicablelawofthecontractandrespecttheauthorityofthelaw.8.3.2Thejurisdictionfordisputeresolutionshouldbeclearsothatbothpartiesareawareoftheplacewherethedisputewillberesolved.Chapter9:Amendments,Termination,andExpirationoftheContract9.1ConditionsandProceduresforAmendmentsThecontractmaybeamendedbasedonthecommonintentionofbothpartiesandincompliancewithlawsandregulations.9.1.1Thepartiesmayamendthecontractonlyafterreachingaconsensusthroughnegotiation.9.1.2Thetermsoftheamendedcontractshouldbeclearandspecific,withoutambiguity.9.2ConditionsandProceduresforTerminationThecontractmaybeterminatedifitmeetstheconditionsagreeduponinthecontractorstipulatedbylaw.9.2.1Ifonepartyseriouslybreachesthecontract,theotherpartyhastherighttoterminatethecontract.9.2.2Terminationofthecontractshallbenotifiedtotheotherpartyinwriting,statingthereasonsfortermination.9.3CircumstancesforExpirationoftheContractThecontractshallexpireuponcompletionofthepropertytransfer,fulfillmentoftherightsandobligationsofbothparties,ormutualagreementtoterminate.9.3.1Afterthecontractexpires,thepartiesshallhandlesubsequentmattersinaccordancewiththeagreementorlegalprovisions.9.3.2Theexpirationofthecontractdoesnotaffectthepursuitofliabilityforbreachofcontract.Chapter10:ExecutionandEffectivenessoftheContract10.1SignatureSectionThiscontractshalltakeeffectfromthedatebothpartiessignandaffixtheirseals.10.1.1Buyer'sSignature:_______10.1.2Seller'sSignature:_______10.2ExecutionTimeandPlaceThiscontractisexecutedonthe______dayof______monthof______year,andtheplaceofexecutionis______.10.3ConditionsfortheEffectivenessoftheContractThiscontractshalltakeeffectfromthedatetheBuyerpaysthedepositandbothpartiessignandaffixtheirseals.Chapter11:SupplementaryProvisions11.1RighttoInterprettheContractTherighttointerpretthiscontractbe

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論