




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
Unit1TheHiddenSideofHappiness1Hurricanes,housefires,cancer,whitewaterraftingaccidents,planecrashes,viciousattacksindarkalleyways.Nobodyasksforanyofit.Buttotheirsurprise,manypeoplefindthatenduringsuchaharrowingordealultimatelychangesthemforthebetter.Theirrefrainmightgosomethinglikethis:"Iwishithadn'thappened,butI'mabetterpersonforit."1颶風(fēng)、房屋失火、癌癥、激流漂筏失事、墜機、昏暗小巷遭歹徒襲擊,沒人想找上這些事兒。但出人意料的是,很多人發(fā)現(xiàn)遭受這樣一次痛苦的磨難最終會使他們向好的方面轉(zhuǎn)變。他們可能都會這樣說:“我希望這事沒發(fā)生,但因為它我變得更完美了。”2Welovetohearthestoriesofpeoplewhohavebeentransformedbytheirtribulations,perhapsbecausetheytestifytoabonafidetypeofpsychologicaltruth,onethatsometimesgetslostamidendlessreportsofdisaster:Thereseemstobeabuilt-inhumancapacitytoflourishunderthemostdifficultcircumstances.Positiveresponsestoprofoundlydisturbingexperiencesarenotlimitedtothetoughestorthebravest.Infact,roughlyhalfthepeoplewhostrugglewithadversitysaythattheirlivessubsequentlyinsomewaysimproved.2我們都愛聽人們經(jīng)歷苦難后發(fā)生轉(zhuǎn)變的故事,可能是因為這些故事證實了一條真正的心理學(xué)上的真理,這條真理有時會湮沒在無數(shù)關(guān)于災(zāi)難的報道中:在最困難的境況中,人所具有的一種內(nèi)在的奮發(fā)向上的能力會進發(fā)出來。對那些令人極度恐慌的經(jīng)歷做出積極回應(yīng)的并不僅限于最堅強或最勇敢的人。實際上,大約半數(shù)與逆境抗?fàn)庍^的人都說他們的生活從此在某些方面有了改善。3Thisandotherpromisingfindingsaboutthelife-changingeffectsofcrisesaretheprovinceofthenewscienceofpost-traumaticgrowth.Thisfledglingfieldhasalreadyprovedthetruthofwhatoncepassedasbromide:Whatdoesn'tkillyoucanactuallymakeyoustronger.Post-traumaticstressisfarfromtheonlypossibleoutcome.Inthewakeofeventhemostterrifyingexperiences,onlyasmallproportionofadultsbecomechronicallytroubled.Morecommonly,peoplerebound-oreveneventuallythrive.3諸如此類有關(guān)危機改變一生的發(fā)現(xiàn)有著可觀的研究前景,這正是創(chuàng)傷后成長這一新學(xué)科的研究領(lǐng)域。這一新興領(lǐng)域已經(jīng)證實了曾經(jīng)被視為陳詞濫調(diào)的一個真理:大難不死,意志彌堅。創(chuàng)傷后壓力絕不是唯一可能的結(jié)果。在遭遇了即使最可怕的經(jīng)歷之后,也只有一小部分成年人會受到長期的心理折磨。更常見的情況是,人們會恢復(fù)過來——甚至最終會成功發(fā)達。4Thosewhoweatheradversitywellarelivingproofoftheparadoxesofhappiness.Weneedmorethanpleasuretolivethebestpossiblelife.Ourcontemporaryquestforhappinesshasshriveledtoahuntforbliss-alifeprotectedfrombadfeelings,freefrompainandconfusion.4那些經(jīng)受住苦難打擊的人是有關(guān)幸福悖論的生動例證:為了盡可能地過上最好的生活,我們所需要的不僅僅是愉悅的感受。我們這個時代的人對幸福的追求已經(jīng)縮小到只追求福氣:一生沒有煩惱,沒有痛苦和困惑。5Thisanodynedefinitionofwell-beingleavesoutthebetterhalfofthestory,therich,fulljoythatcomesfromameaningfullife.Itisthedarkmatterofhappiness,theineffablequalityweadmireinwisemenandwomenandaspiretocultivateinourownlives.Itturnsoutthatsomeofthepeoplewhohavesufferedthemost,whohavebeenforcedtocontendwithshockstheyneveranticipatedandtorethinkthemeaningoftheirlives,mayhavethemosttotellusaboutthatprofoundandintenselyfulfillingjourneythatphilosophersusedtocallthesearchfor"thegoodlife".5這種對幸福的平淡定義忽略了問題的主要方面——一種富有意義的生活所帶來的那種豐富、完整的愉悅。那就是幸福背后隱藏的那種本質(zhì)——是我們在明智的男男女女身上所欣賞到并渴望在我們自己生活中培育的那種不可言喻的品質(zhì)。事實證明,一些遭受苦難最多的人——他們被迫全力應(yīng)付他們未曾預(yù)料到的打擊,并重新思考他們生活的意義——或許對那種深刻的、給人以強烈滿足感的人生經(jīng)歷(哲學(xué)家們過去稱之為對“美好生活”的探尋)最有發(fā)言權(quán)。6Thisbroaderdefinitionofgoodlivingblendsdeepsatisfactionandaprofoundconnectiontoothersthroughempathy.Itisdominatedbyhappyfeelingsbutseasonedalsowithnostalgiaandregret."Happinessisonlyoneamongmanyvaluesinhumanlife,"contendsLauraKing,apsychologistattheUniversityofMissouriinColumbia.Compassion,wisdom,altruism,insight,creativity-sometimesonlythetrialsofadversitycanfosterthesequalities,becausesometimesonlydrasticsituationscanforceustotakeonthepainfulprocessofchange.Toliveafullhumanlife,atranquil,carefreeexistenceisnotenough.Wealsoneedtogrow-andsometimesgrowinghurts.6這種對美好生活的更為廣泛的定義把深深的滿足感和一種通過移情與他人建立的深切聯(lián)系融合在一起。它主要受愉悅情感的支配,但同時也夾雜著惆悵和悔恨。密蘇里大學(xué)哥倫比亞分校的心理學(xué)家勞拉·金認為:“幸福僅僅是許許多多人生價值中的一種?!贝缺?、智慧、無私、洞察力及創(chuàng)造力—有時只有經(jīng)歷逆境的考驗才能培育這些品質(zhì),因為有時只有極端的情形才能迫使我們?nèi)コ惺芡纯嗟母淖冞^程。只過安寧的、無憂無慮的生活是不足以體驗一段完整的人生的。我們也需要成長——盡管有時成長是痛苦的。7InadarkroominQueens,NewYork,31-year-oldfashiondesignerTracyCyrbelievedshewasdying.Afewmonthsbefore,shehadstoppedtakingthepowerfulimmune-suppressingdrugsthatkeptherarthritisincheck.Sheneveranticipatedwhatwouldhappen:awithdrawalreactionthateventuallyleftherintotalbodyagonyandneurologicalmeltdown.Theslightestmovement-tryingtoswallow,forexample-wasexcruciating.Eventhepressureofhercheekonthepillowwasalmostunbearable.7在紐約市皇后區(qū)一間漆黑的房間里,31歲的時裝設(shè)計師特蕾西.塞爾感到自己奄奄一息。就在幾個月前,她已經(jīng)停止服用控制她關(guān)節(jié)炎的強效免疫抑制藥。她從沒預(yù)見到接下來將要發(fā)生的事:停藥之后的反應(yīng)最終使她全身劇烈疼痛,神經(jīng)系統(tǒng)出現(xiàn)嚴(yán)重問題。最輕微的動作——比如說試著吞咽——對她來說也痛苦不堪。甚至將臉壓在枕頭上也幾乎難以忍受。8Cyrisnowimp-diagnosedwithjuvenilerheumatoidarthritisattheageoftwo,shehadenduredthesymptomsandthetreatments(drugs,surgery)herwholelife.Butthistime,shewaswaypastherlimits,andnothingherdoctorsdidseemedtohelp.Eitherthediseasewasgoingtokillheror,prettysoon,shefeltshemighthavetokillherself.8塞爾并不是懦弱的人。她在兩歲時就被診斷得了幼年型類風(fēng)濕性關(guān)節(jié)炎,一生都在忍受著病癥和治療(藥物、手術(shù))的折磨。但是這一次,她實在不堪忍受了,她的醫(yī)生所做的一切似乎都不起作用。要么讓疾病結(jié)束她的生命,要么她就得很快了結(jié)自己的生命了。9Ashersleeplessnightsworeon,though,hersuicidalthoughtsbegantobeinterruptedbynewfeelingsofgratitude.Shewasstillinagony,butanewconsciousnessgrewstrongereachnight:anawesomesenseofliberation,combinedwithanall-encompassingfeelingofsympathyandcompassion."IfeltstrippedofeverythingI'deveridentifiedmyselfwith,"shesaidsixmonthslater."EverythingIthoughtI'dknownorbelievedinwasuseless-time,money,self-image,perception.Recognizingthatwassofreeing."9然而,在經(jīng)歷了若干個不眠之夜后,她想自殺的念頭開始被新的感激之情所打斷。雖然她仍然感到痛苦,但一種新的意識每一夜都變得更加強烈:一種令人驚嘆的解脫感,結(jié)合著一種包容一切的同情和憐憫的情感?!拔腋械揭磺形以?jīng)用來認同自己身份的東西都被剝奪了,”六個月后她這樣說道,“一切我認為我知道或相信的事物—時間、金錢、自我形象、對事物的看法—都毫無價值了。意識到這一點真是讓我感到解脫?!?0Withinafewmonths,shebegantobeabletomovemorefreely,thankstoacocktailofsteroidsandotherdrugs.Shesaysnowthere'snoquestionthatherlifeisbetter."lfeltIhadbeenshownthesecretoflifeandwhywe'rehere:tobehappyandtonurtureotherlife.It'sthatsimple."10在幾個月內(nèi),得益于類固醇加其他藥物的雞尾酒療法,她開始能夠更加自如地活動了。她說,毫無疑問她現(xiàn)在的生活狀況有了好轉(zhuǎn)?!拔腋杏X我窺探到了生命的秘密以及我們生存的意義,那就是快樂地生活,同時扶持他人。就這么簡單!”11Hermind-blowingexperiencecameasatotalsurprise.Butthatfeelingoftransformationisinsomewaystypical,saysRichTedeschi,aprofessorofpsychologyattheUniversityofNorthCarolinainCharlottewhocoinedtheterm"post-traumaticgrowth".Hisstudiesofpeoplewhohaveenduredextremeevents,likecombat,violentcrimeorsuddenseriousillnessshowthatmostfeeldazedandanxiousintheimmediateaftermath;theyarepreoccupiedwiththeideathattheirliveshavebeenshattered.Afewarehauntedlongafterwardbymemoryproblems,sleeptroubleandsimilarsymptomsofpost-traumaticstressdisorder.ButTedeschiandothershavefoundthatformanypeople-perhapseventhemajority-lifeultimatelybecomesricherandmoregratifying.11她這種不可思議的經(jīng)歷完全是個驚喜。但是北卡羅來納大學(xué)夏洛特分校心理學(xué)教授里奇·特德斯基認為,這種轉(zhuǎn)變的感覺從某些方面看卻是很典型的。里奇·特德斯基教授首創(chuàng)了“創(chuàng)傷后成長”一詞。他對那些經(jīng)歷了諸如搏斗、暴力犯罪、突患重病等極端事件的人群進行了研究,這些研究表明,在剛經(jīng)歷不幸后大多數(shù)人隨即都會感到茫然和焦慮。他們一心想的就是,自己的生活完全被毀了。有少部分人事后很久了還不斷被記憶問題、失眠以及類似的創(chuàng)傷后應(yīng)激障礙所折磨。但特德斯基和其他學(xué)者發(fā)現(xiàn),對很多人(可能甚至是絕大多數(shù)人)來說,生活最終會變得更加豐富和更加令人滿足。12Somethingsimilarhappenstomanypeoplewhoexperienceaterrifyingphysicalthreat.Inthatmoment,oursenseofinvulnerabilityispierced,andtheself-protectivementalarmorthatnormallystandsbetweenusandourperceptionsoftheworldistornaway.Oureverydaylifescripts-ourhabits,self-perceptionsandassumptions-gooutthewindow,andweareleftwitharawexperienceoftheworld.12許多經(jīng)歷過恐怖的人身威脅的人會遇到類似的情況。在事情發(fā)生的那一瞬間,我們的安全感被沖破了,平時處于我們與我們對世界的種種看法之間的自我保護的精神盔甲被剝離了。我們的日常生活軌跡(我們的習(xí)慣、自我認識和主觀意念)全部被拋到九霄云外,只剩下對世界的原始體驗。13Still,actuallyimplementingthesechanges,aswellasfullycomingtotermswithanewreality,usuallytakesconsciouseffort.Beingwillingandabletotakeonthisprocessisoneofthemajordifferencesbetweenthosewhogrowthroughadversityandthosewhoaredestroyedbyit.Thepeoplewhofindvalueinadversityaren'tthetoughestorthemostrational.Whatmakesthemdifferentisthattheyareabletoincorporatewhathappenedintothestoryoftheirownlife.13盡管如此,要實際實現(xiàn)這些轉(zhuǎn)變并完全接受新的現(xiàn)實,通常需要有意識地付出努力。是否愿意并有能力承擔(dān)這個過程,就是那些在災(zāi)難中成長和那些被災(zāi)難所摧毀的人之間主要的區(qū)別之一。認為災(zāi)難有價值的人并不是最堅強或最理性的人。使他們與眾不同的是他們能夠?qū)⑺庥龅氖氯谌胨麄冏约旱娜松鷼v程中?!?4Eventually,theymayfindthemselvesfreedinwaystheyneverimagined.Survivorssaytheyhavebecomemoretolerantandforgivingofothers,capableofbringingpeacetoformerlytroubledrelationships.Theysaythatmaterialambitionssuddenlyseemsillyandthepleasuresoffriendsandfamilyparamount-andthatthecrisisallowedthemtorecognizelifeinlinewiththeirnewpriorities.14最終,他們可能會發(fā)現(xiàn)自己以從未想到過的方式獲得了解脫。幸存者往往說他們變得更加寬容,也更能原諒別人,能夠緩和原本糟糕的關(guān)系。他們說物質(zhì)追求突然間變得很無聊,而朋友和家庭帶來的快樂變得極為重要,他們還說危機使他們能夠按照這些新的優(yōu)先之事來重新認識生活。15Peoplewhohavegrownfromadversityoftenfeelmuchlessfear,despitethefrighteningthingsthey'vebeenthrough.Theyaresurprisedbytheirownstrength,confidentthattheycanhandlewhateverelselifethrowsatthem."Peopledon'tsaythatwhattheywentthroughwaswonderful,"saysTedeschi."Theyweren'tmeaningtogrowfromit.Theywerejusttryingtosurvive.Butinretrospect,whattheygainedwasmorethantheyeveranticipated."15從災(zāi)難中成長起來的人盡管經(jīng)歷過恐怖的事情,但他們的恐懼感往往大為減少。他們對自己的力量感到吃驚,相信不管今后生活中將要遭遇什么,他們都能應(yīng)付。特德斯基說:“人們不會說他們所經(jīng)歷的是美好的。他們并不是特意要通過這樣的經(jīng)歷來成長。他們只是盡其所能生存下來。但回顧起來,他們的收獲遠遠大于他們所預(yù)料的。16InhisrecentbookSatisfaction,EmoryUniversitypsychiatristGregoryBernspointstoextremeenduranceathleteswhopushthemselvestotheirphysicallimitsfordaysatatime.Theycyclethroughthesamesequenceofsensationsasdotraumasurvivors:self-loss,confusionand,finally,anewsenseofmastery.Forultramarathoners,whoregularlyrun100-mileracesthatlastmorethan24hours,vomitingandhallucinatingarenormal.Afteradayandnightofrunningwithoutstoppingorsleeping,competitorssometimesforgetwhotheyareandwhattheyaredoing.16埃默里大學(xué)精神病學(xué)家格列高利·伯思斯在他的近作《滿足》中指出,極限耐力運動員每次訓(xùn)練都要使自己的身體連續(xù)數(shù)天處于極限狀態(tài)。他們和經(jīng)歷創(chuàng)傷的幸存者所經(jīng)歷的感覺過程一樣:自我失落,困惑,最后獲得一種新的駕馭感。對于經(jīng)常跑超過24小時的100英里比賽的超級馬拉松運動員來說,嘔吐和產(chǎn)生幻覺是常事。在一晝夜不停歇不睡覺地跑步之后,競賽者有時會忘了自己是誰,忘了自己在干什么。17Foramorecommonexampleofgrowththroughadversity,looktooneoflife'sbiggestchallenges:parenting.Havingababyhasbeenshowntodecreaselevelsofhappiness.Thesleepdeprivationandthenecessityofputtingasidepersonalpleasureinordertocareforaninfantmeanthatpeoplewithnewbornsaremorelikelytobedepressedandfindtheirmarriageontherocks.Nonetheless,overthelonghaul,raisingachildisoneofthemostrewardingandmeaningfulofallhumanundertakings.Theshort-termsacrificeofhappinessisoutweighedbyotherbenefits,likefulfillment,altruismandthechancetoleaveameaningfullegacy.17更普遍的在逆境中成長的例子要數(shù)生命中最大的挑戰(zhàn)之一:為人父母。生育孩子一直被認為會降低幸福程度。為了照顧嬰兒而睡眠不足并且必須將自己的消遣撇到一邊,意味著有了新生兒的人更有可能感到抑郁并且面臨婚姻的危機。然而,長遠看來,養(yǎng)育孩子是所有人類活動中最有意義、最值得去做的一件事情。短時間內(nèi)犧牲了幸福,卻有了更多的收獲,比如滿足感、無私以及有機會留下一筆意義深遠的遺產(chǎn)。18Ultimately,theemotionalrewardcancompensateforthepainanddifficultyofadversity.Thisperspectivedoesnotcanceloutwhathappened,butitputsitallinadifferentcontext:thatit'spossibletoliveanextraordinaryrewardinglifeevenwithintheconstraintsandstrugglesweface.Insomeformorother,saysKing,weallmustgothroughthisrealization."You'renotgoingtobethepersonyouthoughtyouwere,buthere'swhoyouaregoingtobeinstead-andthatturnsouttobeaprettygreatlife."18總之,情感上的回報可以彌補災(zāi)難帶來的痛苦和艱難。這種精神收獲并不能抵消所發(fā)生的苦難,但是它可以把這些苦難全部放在另一個不同的背景中來看待,那就是即使我們面臨約束和掙扎,我們?nèi)匀豢梢陨娴脴O有價值。金指出,我們所有的人都必須以這樣或那樣的形式經(jīng)歷這種覺悟?!澳銓⒉辉偈亲约盒哪恐性?jīng)的你,取而代之的是一個新的你—而事實會證明生活從此將非常美好。”Unit2CommercializationandChangesinSports1.Throughouthistorysportshavebeenusedasformsofpublicentertainment.However,sportshaveneverbeensoheavilypackaged,promoted,presentedandplayedascommercialproductsastheyaretoday.Neverbeforehavedecisionsaboutsportsandthesocialrelationshipsconnectedwithsportsbeensoclearlyinfluencedbyeconomicfactors.Thebottomlinehasreplacedthegoallineformanypeople,andsportsnolongerexistsimplyfortheinterestsoftheathletesthemselves.Funand"goodgames"arenowdefinedintermsofgatereceipts,concessionsrevenues,thesaleofmediarights,marketshares,ratingpoints,andadvertisingpotential.Then,whathappenstosportswhentheybecomecommercialized?Dotheychangewhentheybecomedependentongatereceiptsandthesaleofmediarights?1在整個歷史長河中,人們都是把體育當(dāng)作某種形式的公眾娛樂。然而,體育從未像今天這樣作為一種商業(yè)產(chǎn)品被如此盛大地包裝、推廣、呈現(xiàn)和開展,有關(guān)體育的決策以及與體育相關(guān)的社會關(guān)系也同樣從未如此顯然地受到商業(yè)因素的影響。對許多人來說,賬本底線已取代了球門線,體育不再只是為了運動員們自身的興趣而存在。今天,樂趣和“好比賽”的定義取決于門票收入、特許權(quán)收人、媒體傳播權(quán)的出售、市場份額、收視率以及廣告潛力。那么,當(dāng)體育變得商業(yè)化時,它會怎樣?當(dāng)體育變得依賴于門票收人和媒體傳播權(quán)的出售時,它會發(fā)生變化嗎?2.Weknowthatwheneveranysportisconvertedintocommercialentertainment,itsuccessdependsonspectatorappeal.Althoughspectatorsoftenhaveavarietyofmotivesunderlyingtheirattachmenttosports,theirinterestinanysportingeventisusuallyrelatedtoacombinationofthreefactors:theuncertaintyofanevent'soutcome,theriskorfinancialrewardsassociatedwithparticipatinginanevent,andtheanticipateddisplayofexcellenceorheroicsbytheathletes.Inotherwords,whenspectatorsrefertoa"goodgame"oran"excitingcontest",theyareusuallytalkingaboutoneinwhichtheoutcomewasindoubtuntilthelastminutesorseconds,oneinwhichthestakes'weresohighthatathletesweretotallycommittedtoandengrossedintheaction,oroneinwhichtherewereanumberofexcellentor"heroic"performances.Whengamesormatchescontainallthreeofthesefactors,theyarerememberedanddiscussedforalongtime.2我們知道,每當(dāng)任何一項體育運動被轉(zhuǎn)化為商業(yè)性娛樂活動時,它的成功就依賴于觀眾的興趣。盡管觀眾對于體育的擁護背后潛藏著多種動機,但他們對體育比賽的興趣通常與三種相結(jié)合的因素有關(guān):比賽結(jié)果的不確定性,參加一項比賽相關(guān)的風(fēng)險或經(jīng)濟回報,以及預(yù)期中的運動員的卓越、英勇表現(xiàn)。換句話說,當(dāng)觀眾提及一場“不錯的比賽”或一場“激動人心的比賽”時,這場比賽,通常在比賽即將結(jié)束的最后幾分鐘甚至兒秒鐘時,結(jié)果仍然撲朔迷離;或者比賽涉及高額獎金,因而運動員們都全身心地投入比賽。或者比賽展示了許多出色的或者“英雄式”的表現(xiàn)。只要運動比賽包含所有這三方面因素,人們就會長時間記得并討論這場比賽。3.Commercializationhasnothadadramaticeffectontheformatandgoalsofmostsports.Inspiteoftheinfluenceofspectators,whathasoccurredhistoricallyisthatsportshavemaintainedtheirbasicformat.Innovationshavebeenmadewithinthisframework,ratherthancompletelydismantlingthedesignofagame.Forexample,thecommercializationoftheOlympicGameshasledtominorrulechangesincertainevents,butthebasicstructureofeachOlympicsporthasremainedmuchthesameasitwasbeforethedaysofcorporateendorsementsandthesaleoftelevisionrights.3商業(yè)化對于大多數(shù)體育運動的結(jié)構(gòu)和目標(biāo)沒有太大的影響。盡管觀眾會對其產(chǎn)生影響,但在歷史上,運動項目保持了它們的基本結(jié)構(gòu)。創(chuàng)新也是在這一框架內(nèi)進行的,并不會完全廢除這項運動的基本設(shè)計。例如、奧運會的商業(yè)化導(dǎo)致了某些賽事規(guī)則的微小變化但其每項運動的基本結(jié)構(gòu)還是和商家贊助及電視轉(zhuǎn)播權(quán)出售之前基本一致。4.Commercializationseemstoaffecttheorientationsofsportparticipantsmorethanitdoestheformatandgoalsofsports.Tomakemoneyonasport,it'snecessarytoattractamassaudiencetobuyticketsorwatchtheeventsontelevision.Attractingandentertainingamassaudienceisnoteasybecauseit'smadeupofmanypeoplewhodon'thavetechnicalknowledgeaboutthecomplexathleticskillsandstrategiesusedbyplayersandcoaches.Withoutthistechnicalknowledge,peopleareeasilyimpressedbythingsextrinsictothegameormatchitself;theygettakeninbyhype.Duringtheeventitselftheyoftenfocusonthingstheycaneasilyunderstand.Theyenjoysituationsinwhichplayerstakerisksandfaceclearphysicaldanger;theyareattractedtoplayerswhoaremastersofdramaticexpressionorwhoarewillingtogobeyondandtheirnormalphysicallimitstothepointofendangeringtheirsafetyandwell-being;andtheyliketoseeplayerscommittedtovictorynomatterwhatthepersonalcost.4看來,與運動的結(jié)構(gòu)和目的相比,商業(yè)化更多的是影響運動參與者的取向。若要通過一項運動盈利,就必須吸引廣大觀眾買門票或在電視上觀看比賽。吸引和娛樂廣大觀眾并非易事,因為這些觀眾中有很多人沒有技術(shù)性的知識,因而不懂得運動員和教練采取的復(fù)雜競技技巧和策略。由于缺乏這些技術(shù)性知識,人們?nèi)菀资艿竭\動或賽事之外的東西的影響,容易受到天花亂墜的宜傳的迷惑。在比賽期間,他們經(jīng)常關(guān)注那些他們?nèi)菀桌斫獾氖虑?。他們喜歡那種運動員冒險并明顯面臨身體危險的情境,他們喜愛那些搜長戲劇化表現(xiàn)或者愿意超越正常的生理極限以致威脅到自己的安全和健康的運動員。他們喜歡看到運動員不惜代價,立志求勝。5.Forexample,whenpeoplelacktechnicalknowledgeaboutbasketball,theyaremorelikelytotalkaboutasingleslamdunksthanabouttheconsistentlyflawlessdefensethatenabledateamtowinagame.Similarly,thosewhoknowlittleaboutthetechnicalaspectsoficeskatingaremoreentertainedbytripleandquadruplejumpsthanbyroutinescarefullychoreographedandpracticeduntiltheyaresmoothandflawless.Withoutdangerousjumps,naivespectatorsgetbored.Theylikeathleteswhoproject'excitingorcontroversialpersonas,andtheyoftenrateperformancesintermsofdramaticexpressionleadingtodramaticresults.Theywanttoseeathletesoccasionallycollapseastheysurpassphysicallimits,notathleteswhoknowtheirlimitssowelltheycansuccessfullycompeteforyearswithoutgoingbeyondthem.5比如,當(dāng)人們?nèi)狈@球方面的技術(shù)知識時,他們更津津樂道于某一個灌籃,而不會關(guān)注球隊取勝必需的因素:自始至終配合得天衣無縫的后防。同樣,那些對滑冰技術(shù)知之甚少的人,他們更感興趣的是三連跳或四連跳,而不是那些精心設(shè)計并訓(xùn)練直至流暢、完美的舞步。沒有驚險的跳躍,無知的觀眾會感到厭倦。他們喜歡那些表現(xiàn)得激動人心或有爭議性的運動員,他們往往根據(jù)戲劇化的表現(xiàn)是否導(dǎo)致戲劇化的結(jié)果來評價比賽。他們想看運動員在超越自己極限時偶爾的突然失敗,而不是多年來穩(wěn)操勝券,熟知自己極限而不去超越它的運動員。6.Whenasportcomestodependonentertainingamassaudience,thoseinvolvedinthesportoftenrevisetheirideasaboutwhatisimportantinsport.Thisrevisionusuallyinvolvesashiftinemphasisfromwhatmightbecalledanaestheticorientationtoaheroicorientation.Infact,thepeopleinsportmayevenrefertogamesormatchesas"show-time",andtheymayrefertothemselvesasentertainersaswellasathletes.Thisdoesnotmeanthataestheticorientationsdisappear,butitdoesmeanthattheyoftentakeabackseattotheheroicactionsthatentertainspectatorswhodon'tknowenoughtoappreciatethestrategicandtechnicalaspectsofthegameormatch.6當(dāng)一項體育運動變得依賴于娛樂廣大觀眾時,對于運動中什么才是重要的,運動參與者們往往會改變觀念。這一改變常常意味著重心從所謂的美學(xué)取向向英雄主義取向轉(zhuǎn)變。其實,運動員可能甚至把運動或比賽稱為“表演秀”,并把自己稱作表演者兼運動員。這并不意味著美學(xué)取向不復(fù)存在了,但是這確實意味著與英雄主義行為相比,它們常常退居其后,英雄主義行為吸引著那些沒有足夠的知識去欣賞運動或比賽的策略和技術(shù)的觀眾。7.Astheneedtopleasenaiveaudiencesbecomesgreater,sodoestheemphasisonheroicorientations.ThisiswhytelevisioncommentatorsforUSfootballgamescontinuallytalkaboutdanger,injuries,playingwithpain,andcourage.Someathletes,however,realizethedangersassociatedwithheroicorientationsandtrytoslowthemoveawayfromaestheticorientationsintheirsports.Forexample,someformerfigureskatershavecalledforrestrictionsonthenumberoftriplejumpsthatcanbeincludedinskatingprograms.Theseskatersareworriedthatthecommercialsuccessoftheirsportiscomingtorelyonthedangerofmovementratherthanthebeautyofmovement.However,someskatersseemtobewillingtoadoptheroicorientationsifthisiswhatwillpleaseaudiencesandgeneraterevenues.Theseathletesusuallyevaluatethemselvesandotherathletesintermsofthesportethic,andtheylearntoseeheroicactionssignsoftruecommitmentanddedicationtotheirsport.7取悅無知觀眾的需求越強烈,就越會強調(diào)英雄主義取向。這就是為什么美國橄欖球比賽的電視評論員喋喋不休地談?wù)撐kU、受傷、帶傷比賽和膽量。不過,有些運動員意識到了與英雄主義取向隨之而來的危險,并試圖在他們的運動中放慢偏離美學(xué)取向的步伐。比如,一些前花樣滑冰運動員已經(jīng)呼吁限制滑冰項目中三連跳的數(shù)量。這些滑冰運動員擔(dān)心,他們的體育項目在商業(yè)上的成功正越來越依賴于動作的危險性,而不是動作的美感。然而,另外一些滑冰運動員似乎愿意采取英雄主義取向,只要這樣能取悅觀眾,獲得收入。這些運動員用體育道德規(guī)范去評價自己和他人,他們還學(xué)會把英雄主義行為看成是真正地投入及為運動獻身的標(biāo)志。8.Commercializationalsoleadstochangesintheorganizationsthatcontrolsports.Whensportsbegintodependongeneratingrevenues,thecontrolofsportorganizationsusuallyshiftsfurtherandfurtherawayfromtheplayers.Infact,theplayersoftenloseeffectivecontrolovertheconditionsoftheirownparticipationinthesport.Theseconditionscomeunderthecontrolofgeneralmanagers,teamowners,corporatesponsors,advertisers,mediapersonnel,marketingandpublicitystaff,professionalmanagementstaff,accountants,andagents.8商業(yè)化同樣會導(dǎo)致那些控制體育的組織發(fā)生變化。當(dāng)體育開始依賴于創(chuàng)造收入時,體育組織的控制權(quán)就會離運動員越來越遠。事實上,運動員常常對于自身的體育參與環(huán)境失去有效控制。這些環(huán)境越來越受控于下列人員:總經(jīng)理、運動隊老板、企業(yè)贊助商、廣告商、傳媒人員、營銷和宜傳推廣人員、專業(yè)管理人員、會計師以及經(jīng)紀(jì)人。9.Theorganizationsthatcontrolcommercialsportsareusuallycomplex,sincetheyareintendedtocoordinatetheinterestsofallthesepeople,buttheirprimarygoalistomaximizerevenues.Thismeansthatorganizationaldecisionsgenerallyreflectthecombinedeconomicinterestsofmanypeoplehavingnodirectpersonalconnectionwithasportorwiththeathletesinvolved.Thepowertoaffectthesedecisionsisgroundedinavarietyofresources,manyofwhicharenotevenconnectedwithsports.Thereforeathletesinmanycommercialsportsfindthemselvescutoutofdecision-makingprocessesevenwhendecisionsaffecttheirhealthandwell-being.9那些控制商業(yè)體育的組織通常非常復(fù)雜,這是因為它們企圖協(xié)調(diào)上述所有人的利益,但它們的首要目標(biāo)還是盈利最大化。這意味著組織決策通常反映的是許多人的混合利益,而他們與體育或相關(guān)運動員沒有直接聯(lián)系。影響這些決策的力量根植于各種不同的資源,其中許多甚至與體育沒有關(guān)聯(lián)。因此,許多商業(yè)體育中的運動員發(fā)現(xiàn)自己被逐出了決策過程,即便這些決策影響到他們的健康和幸福。Unit3Oslo1.IrememberonmyfirsttriptoEuropegoingalonetoamovieinCopenhagen.InDenmarkyouaregivenaticketforanassignedseat.Iwentintothecinemaanddiscoveredthatmyticketdirectedmetositbesidetheonlyotherpeopleintheplace,ayoungcouplelockedinthesortofpassionateembraceassociatedwithdocksidereunionsattheendoflongwars.IcouldnomorehavesatbesidethemthanIcouldhaveaskedtojoinin-itwouldhavecometomuchthesamething-soItookaplaceafewdiscreetseatsaway.1記得我第一次去歐洲旅行的時候,我在哥本哈根獨自一人去看電影。在丹麥,電影票是對號入座的。我走進電影院,發(fā)現(xiàn)在我的票對應(yīng)的座位旁,只有一對年輕情侶,這對情侶如膠似漆地擁抱在一起,如同一場持久戰(zhàn)爭結(jié)束后碼頭上親人的團聚。我很不情愿坐在他們旁邊,就如我絕不會要求加入他們的行為一樣——這兩者對我來說并沒有什么不同——因此我謹(jǐn)慎地隔幾個座位坐了下來。2.Peoplecameintothecinema,consultedtheirticketsandfilledtheseatsaroundus.Bythetimethefilmstartedtherewereabout30ofussittingtogetherinatightpackinthemiddleofavastandotherwiseemptyauditorium.Twominutesintothemovie,awomanladenwithshoppingmadeherwaywithdifficultydownmyrow,stoppedbesidemyseatandtoldmeinasternvoice,fullofglottalstopsandindignation,thatIwasinherplace.Thiscausedmuchplayofflashlightsamongtheusherettesandfretfulre-examiningofticketsbyeveryoneinthevicinityuntilwordgotaroundthatIwasanAmericantouristandthereforeunabletofollowsimpleseatinginstructionsand.Iwasescortedinsomeshamebacktomyassignedplace.2人們陸續(xù)地走進影院,參照電影票找到位子,在我們周圍坐了下來。電影開場時,這個寬敞空曠的觀眾席中間,扎堆地坐了約30人。電影開場兩分鐘后,一個拎著大包小包購物袋的女士艱難地擠到我這排,在我座位旁停下,并用嚴(yán)厲的口吻憤怒地朝我用充滿了喉塞音的丹麥語說道,我坐在了她的位子上。女引座員馬上打開手電筒查看情況,身邊所有的人都不安地重新確認自己票上的座位號,直到大家都清楚了,我是一個美國游客,因此沒有遵循簡單的就座指示。在羞愧中我被送回指定的位子。3.Sowesattogetherandwatchedthemovie,30ofuscrowdedtogetherlikerefugeesinanoverloadedlifeboat,rubbingshouldersandsharingsmallnoises,anditoccurredtomethenthattherearecertainthingsthatsomenationsdobetterthaneveryoneelseandcertainthingsthattheydofarworseandIbegantowonderwhythatshouldbe.3接下來我們坐在一起看電影,30人如同一艘超載的救生船上的難民一般擠作一團。肩膀相互摩擦著,忍受著各種細小的噪聲。那時我想,有些國家在某些事情上做的比任何其他國家都好,然而在另外一些事情上,他們卻糟糕很多。我開始思考為何會有如此反差。4.Sometimesanation'slittlecontrivancesaresosingularandcleverthatweassociatethemwiththatcountryalone-double-deckerbusesinBritain,windmillsinHolland(whataninspiredaddition-toaflatlandscape:thinkhowtheywouldtransformNebraska),sidewalkcafesinParis.Andyettherearesomethingsthatmostcountriesdowithoutdifficultythatotherscannotgetagraspofatall.4有時候某個國家的小發(fā)明是如此獨特和精巧,以至于我們總是由它而聯(lián)想到這個國家——英國的雙層巴士,荷蘭的風(fēng)車(給原本單調(diào)的景觀增添了多么美妙的創(chuàng)意:想想這些風(fēng)車是如何改變了內(nèi)布拉斯加州),還有巴黎人行道上的露天咖啡館。然而,也有一些事情,大部分國家能不費吹灰之力地辦到,但某些國家卻完全想不到。5.TheFrench,forinstance,cannotgetthehangofqueuing.Theytryandtry,butitisbeyondthem.WhereveryougoinParis,youseeorderlylineswaitingatbusstops,butassoonasthebuspullsupthelineinstantlydisintegratesintosomethinglikeafiredrillatalunaticasylumaseveryonescramblestobethefirstaboard,quiteunawarethatthisdefeatsthewholepurposeofqueuing.5比如說,法國人無法掌握排隊的竅門。他們一遍遍地嘗試,但這似乎超出了他們的能力范圍。無論你去巴黎的任何地方,總會看到整齊的隊伍在公交車站候車。但一旦公交車靠站,隊伍立刻瓦解,就像精神病院的消防演習(xí)一樣,所有人都爭搶著第一個上車,完全沒意識到,這樣一來排隊的意義就蕩然無存了。6.TheBritish,ontheotherhand,donotunderstandcertainofthefundamentalsofeating,asevidencedbytheirinstincttoconsumehamburgerswithaknifeandfork.Tomycontinuingamazement,manyofthemalsoturntheirforkupside——downandbalancethefoodonthebackofit.I’velivedinEnglandforadecadeandahalfandIstillhavetoquellanimpulsetogouptostrangersinpubsandrestaurantsandsay,"Excuseme.CanIgiveyouatipthat'llhelpstopthosepeasbouncingalloverthetable?"6另一方面,英國人則不能領(lǐng)略吃的基本要領(lǐng)。證據(jù)就是他們本能地使用刀叉來食用漢堡。更令我驚訝的是,他們大多數(shù)都把叉子顛倒放置,將食物擱在它的背上。我已經(jīng)在英國居住了15年,但我仍不得不壓制這種沖動,想要走向酒吧或餐館里的陌生人說:“打擾一下,可以允許我告訴你一個小技巧嗎?那樣你就不會把豆子散落在整張桌子上了。7.Germansareflummoxedbyhumor,theSwisshavenoconceptoffun,theSpanishthinkthereisnothingatallridiculousabouteatingdinneratmidnight,andtheItaliansshouldnever,everhavebeenletinontheinventionofthemotorcar.7德國人被幽默困擾,瑞士人對樂趣毫無概念,西班牙人絲毫不覺得在半夜吃晚飯有什么滑稽之處,而意大利人從不,也絕不會讓別人告訴他們汽車是如何發(fā)明的。8.OneofthesmallmarvelsofmyfirsttriptoEuropewasthediscoverythattheworldcouldbesofullofvariety,thatthereweresomanydifferentwaysofdoingessentiallyidenticalthings,likeeatinganddrinkingandbuyingcinematickets.ItfascinatedmethatEuropeanscouldatoncebesoalike-thattheycouldbesouniversallybookishandcerebral,anddrivesmallcars,andliveinlittlehousesinancienttowns,andlovesoccer,andberelativelyunmaterialisticandlaw-abiding,andhavechillyhotelroomsandcosyandinvitingplacestoeatanddrink-andyetbesoendlessly,unpredictablydifferentfromeachotheraswell.IlovedtheideathatyoucouldneverbesureofanythinginEurope.8這次歐洲之旅帶給我很多驚奇的小事,其中一個就是我發(fā)現(xiàn)世界竟能如此多樣化,對于本質(zhì)上相同的事物處理起來卻方式各異,比如說吃喝或是買電影票。有趣的是,歐洲人有時可以突然變得如此相似——他們普遍好學(xué)而理性,開著小車,住在古鎮(zhèn)的小房子里,喜歡足球,不怎么注重物質(zhì)生活,遵紀(jì)守法,而且他們住寒冷的賓館房間,去溫暖舒適的地方吃喝——然而卻同時擁有著如此琢磨不透、永無止盡的差異。在歐洲沒有什么是百分之百肯定的,對此我十分贊同。9.Istillenjoythatsenseofneverknowingquitewhat'sgoingon.InmyhotelinOslowhereIspentfourdaysafterreturningfromHammerfest,thechambermaideachmorningleftmeapacketofsomethingcalledBioTexBla,a"minipakkeforferie,hybelogweekend"accordingtotheinstructions.Ispentmanyhappyhourssniffingitandexperimentingwithit,uncertainwhetheritwasforwashingoutclothesorgarglingorcleaningthetoiletbowl.IntheendIdecideditwasforwashingoutclothes-itworkedatreat-butforallIknowfortherestoftheweekeverywhereIwentinOslopeopleweresayingtoeachother,"Youknow,thatmansmelledliketoilet-bowlcleaner."9我仍然享受著對事情進展的未知感。從哈默菲斯特返回后,我在奧斯陸的賓館呆了四天,女服務(wù)員每天早上都留給我一盒叫做BioTexBla的東西,說明上說是一種“minipakkeforferie,hybelogweekend”。我不清楚它到底是用來洗衣服的,還是漱口的,或是用來清洗抽水馬桶的,我通過聞它的氣味,并試驗它各種可能的用法,度過了好幾個快樂的小時。最后我判定它是甩來洗衣服的——它的確有效——然而就我所知,在奧斯陸度過的剩下幾周中,無論我去哪兒,都聽見有人互相議論:“你知道嗎?那個人身上有馬桶清潔劑的味道?!?0.WhenItoldmyfriendsinLondonthatIwasgoingtotravelaroundEur
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025-2030中國電力電容器行業(yè)市場發(fā)展分析及前景趨勢與投資研究報告
- 2025-2030中國甲硅烷基改性聚合物行業(yè)市場現(xiàn)狀供需分析及投資評估規(guī)劃分析研究報告
- 2025-2030中國生箔機行業(yè)營銷策略探討與投資運作模式研究報告
- 2025-2030中國生物菌肥行業(yè)深度調(diào)研及投資前景預(yù)測研究報告
- 2025-2030中國生物煉油產(chǎn)品行業(yè)市場發(fā)展趨勢與前景展望戰(zhàn)略研究報告
- 2025-2030中國生物基化學(xué)品行業(yè)市場發(fā)展趨勢與前景展望戰(zhàn)略研究報告
- 2025-2030中國生物催化與生物催化劑行業(yè)市場發(fā)展趨勢與前景展望戰(zhàn)略研究報告
- 2025-2030中國生姜油行業(yè)深度調(diào)研及投資前景預(yù)測研究報告
- 2025-2030中國甜味劑行業(yè)市場發(fā)展分析及發(fā)展前景與投資研究報告
- 2025-2030中國瑞舒伐他汀市場競爭優(yōu)勢及前景供應(yīng)狀況分析研究報告
- 整形醫(yī)院管理公司組織架構(gòu)圖
- 《應(yīng)急管理知識》考試復(fù)習(xí)題庫(匯總版)
- Thecleverpig教學(xué)課件(省一等獎)
- 英語專業(yè)本科畢業(yè)論文寫作指導(dǎo)課件
- 利益沖突審查表
- 大學(xué)語文《西廂記》PPT課件
- 電氣控制與plc應(yīng)用技術(shù)》期末試卷c卷
- 10kV工程交叉跨越鉆越66kV及以上電壓等級線路施工方案
- 萬象網(wǎng)管OL使用指南
- 企業(yè)負責(zé)人建筑施工現(xiàn)場帶班檢查記錄表
- T_CHES 22-2018 渡槽安全評價導(dǎo)則
評論
0/150
提交評論