戶口本及身份證英語翻譯模板(收集)_第1頁
戶口本及身份證英語翻譯模板(收集)_第2頁
戶口本及身份證英語翻譯模板(收集)_第3頁
戶口本及身份證英語翻譯模板(收集)_第4頁
戶口本及身份證英語翻譯模板(收集)_第5頁
已閱讀5頁,還剩12頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

英文常用模板集合(身份證,戶口本,房產(chǎn)證、單位證明信,邀請(qǐng)函,駕駛證等)1.

身份證

(正面

Front

side)

姓名:Name:

性別:Sex(或譯Gender,但檔案、履歷等場(chǎng)合sex常用一些):

民族:Ethnicity:

出生:Date

of

Birth(或直接簡(jiǎn)寫為Birth):

住址:Residential

Address(或譯Dwelling

Place):

公民身份號(hào)碼:Citizen

ID

number:

(背面

Back

side)

中華人民共和國(guó)居民身份證

Citizen

Identity

Card

of

the

People's

Republic

of

China

簽發(fā)機(jī)關(guān):XX省XX市XX區(qū)(縣)公安分局

Authority:

Public

Security

Sub-Bureau

of

XX

District

(County),

XX

City,

XX

Province

有效期限:2008.05.18

--

2028.05.18

Valid

through(或Duration

of

Validity,或Period

of

Validity):

2008.05.18

--

2028.05.18

長(zhǎng)期Long

Term2.

戶口本

Household

Register

Under

Supervision

of

the

Ministry

of

Public

Security

of

P.

R.

C. Updates

of

Member's

InformationUpdated

item

Updated

content

Date

of

Update

Registrar

ID

card

No.

1999-04-20

(sealed)3.

房產(chǎn)證翻譯模板

Property

ownership

certificate房產(chǎn)證

權(quán)屬人

property

owner

身份證號(hào)碼identity

card

no.

國(guó)籍nationality

房屋所有權(quán)來源source

of

housing

ownership**年×月購買

purchased

in

**,****

房屋用途usage

of

the

house

占有房屋份額share

of

the

house

×棟×××號(hào)全套,××平米

full

owner

of

suite***,building

no.**

area:***square

meters

房屋所有權(quán)性質(zhì)

property

of

housing

ownership

土地使用權(quán)來源source

of

land-use

right

出讓assignment

土地使用權(quán)性質(zhì)property

of

land-use

right

國(guó)有state-owned

房地坐落site

of

the

house

房屋情況state

of

the

house

建筑結(jié)構(gòu)architecture

鋼精混凝土結(jié)構(gòu)

armoured

concrete

層數(shù)floors

竣工日期date

of

completion

建基面積area

of

the

building

base

建筑面積building

area

其中住宅建筑面積domestic

building

area

其中套內(nèi)建筑面積room

building

area

四墻歸屬ownership

of

four

walls

東。西。南。北:自墻

east,south,west,north:

土地情況state

of

land

地號(hào)land

no.

圖號(hào)chart

no.

用途:住宅usage:house

土地等級(jí)land

grade

使用權(quán)類型type

of

tenure

終止日期expiration

date

使用權(quán)面積area

of

tenure

自用面積area

of

own

use

共用面積area

of

public

use

使用權(quán)證號(hào)license

number

of

tenure

填證機(jī)關(guān)department

of

filling

certificate

房地產(chǎn)共有情況state

of

mutual

ownership(use)

of

real

estate

共有(用)人person

of

mutual

ownership(use)

占有房屋份額share

of

the

house

共有(有)權(quán)證號(hào)certificate

number

of

mutual

ownership(use)

納稅情況state

of

taxation

契價(jià)agreed

price稅率tax

rate種類

type納稅tax4.

單位準(zhǔn)假條Permission

for

Leave

XXX

has

been

working

as

XXX(職位)in

XXX(單位名稱)in

Anhui

Province

from

19XX(工作年份)to

now.

She

is

XXX(職位)now.

Her

annual

salary

is

XXX

RMB

before

tax.

XXX(假條批準(zhǔn)人名字)hereby

permits

her

to

take

an

annual

leave

from

XXX

to

XXX

(來澳洲停留的時(shí)間)to

go

to

Australia

to

visit

her

daughter

there.

Signature:

Mr

XXX

(批準(zhǔn)人姓名)

Dean

of

XXX

(單位名稱)

Tel:+86

139XXXXXXX

(批準(zhǔn)人的聯(lián)系電話)

Date:XXX

(簽字的日期)5.

畢業(yè)典禮邀請(qǐng)信DATE

NAME

Add:

XXX

Tel:

XXX

Email:

XXX

Dear

Sir/Madam,

I

am

registered

at

University

of

Melbourne

as

a

full-time

master

(Information

Technology)

and

will

graduate

in

December

2010

(Student

No:

XXXXXX).

I

would

like

to

invite

my

mother

XXX

(Passport

No:

XXX)

to

attend

my

graduation

ceremony

within

a

short-term

tourism

in

Australia

from

XXX

to

XXX.I

have

attached

a

copy

of

my

passport,

Australia

student

visa

and

certified

enrolment

or

your

information.

If

you

have

any

question

regrading

this

matter,

please

kindly

contact

me

at

the

address

above.

Sincerely,

NAME6.

單位證明信

(在職及收入證明函)

單位分為政府機(jī)關(guān)單位,企業(yè)以及民間團(tuán)體等非政府機(jī)構(gòu),給出了不同的模版如下文。

6.1

政府機(jī)關(guān)公函

(注:政府機(jī)關(guān)出具公函,用本單位專用信箋打印,并加蓋公章。)

XX省教育廳用箋在職及收入證明

大不列顛及北愛爾蘭聯(lián)合王國(guó)駐華大使館(駐上海領(lǐng)事館):

茲證明張三(個(gè)人護(hù)照號(hào)G88888888)為我廳公務(wù)員,自1993年7月起任職至今,工作表現(xiàn)良好;現(xiàn)職法規(guī)處副處長(zhǎng),月收入(稅后)人民幣伍仟伍佰圓(CNY

5,500)。

張三申請(qǐng)于2008年10月1日至10月7日自費(fèi)赴貴國(guó)旅游度假,并保證在貴國(guó)期間遵守當(dāng)?shù)胤煞ㄒ?guī),度假結(jié)束后按期返回。我廳已予準(zhǔn)假,并為其保留職位及薪金。請(qǐng)貴方協(xié)助辦理有關(guān)簽證手續(xù)。

如有問題,請(qǐng)聯(lián)系我廳人事處,電話+86

(10)

8678-5588轉(zhuǎn)1234。

此致

XX省教育廳

人事處(公章)二〇〇八年五月二十八日

(注:政府機(jī)關(guān)證明函英文部分另外用空白A4紙打印,不要蓋章,附在中文證明信后。請(qǐng)申請(qǐng)者根據(jù)自身具體情況,對(duì)應(yīng)中文版本修改,例如收入,職位,名字等等。)Division

of

Personnel

DEPARTMENT

OF

EDUCATIONOF

XX

PROVINCE,

P.

R.

CHINA

28th

May

2008

EMBASSY大使館

/

CONSULATE領(lǐng)事館

of

THE

UNITED

KINGDOM

OF

GREAT

BRITAIN

AND

NORTHERN

IRELAND

To

whom

it

may

concern

Dear

Sir

or

Madam:We

hereby

confirm

that

Mr.

Zhang

San,

the

visa

applicant,

whose

national

passport

number

is

G88888888,

has

been

working

for

the

Department

of

Education

of

XX

Province

(abbreviated

to

XPDE

hereinafter)

as

a

civil

servant

for

fifteen

years

since

July

1993

and

has

heretofore

kept

a

good

record

of

performance.

The

current

title

of

Mr.

Zhang

is

Vice-Director

of

Division

of

Legal

Affairs,

XPDE

and

his

current

salary

(after-tax)

is

five

thousand

and

five

hundred

Renminbi

yuan

(CNY

5,500)

per

month.

Mr.

Zhang

applied

for

a

leave

of

7

days

from

1st

to

7th

October

2008

for

his

vacation

that

he

planned

to

spend

in

your

country

at

his

own

expense.

He

assures

to

comply

with

UK

laws

when

in

your

country

and

return

to

his

position

when

the

vacation

is

over.

We

have

approved

his

application

and

made

sure

that

we

will

reserve

his

position

and

salary

during

his

leave.

Please

kindly

afford

him

any

appropriate

assistance

concerning

visa

affairs

in

case

of

need.

If

any

questions,

please

do

not

hesitate

to

contact

the

Division

of

Personnel,

XPDE

at

+86

(10)

8678-5588

ext.

1234.

Sincerely,

Division

of

Personnel

Department

of

Education

of

XX

Province

(Sealed)6.2

企業(yè)以及民間團(tuán)體等非政府機(jī)構(gòu)

(注:企業(yè)及民間團(tuán)體等非政府機(jī)構(gòu)可以不用中文,直接用英文,在本單位專用信箋上打印。請(qǐng)申請(qǐng)者根據(jù)自身具體情況,應(yīng)修改的地方,如公司名稱電話號(hào)碼等等。)

※興隆股份有限公司

地址:XX省XX市XX區(qū)XX路888號(hào)興隆大廈

郵編:800000

電話:(088)

8788-6688

傳真:(088)

8788-5588

網(wǎng)址:

電子函件:service@Department

of

Human

Resource

XINGLONG

INC.

28th

May

2008

VISA

OFFICE

AUSTRALIAN

EMBASSY大使館

/

CONSULATE領(lǐng)事館

To

whom

it

may

concern

Dear

Sir

or

Madam:We

hereby

confirm

that

Mr.

Zhang

San,

the

visa

applicant,

whose

national

passport

number

is

G88888888,

has

been

working

for

Xinglong

Inc.

for

fifteen

years

since

July

1993

and

has

heretofore

kept

a

good

record

of

performance.

The

current

title

of

Mr.

Zhang

is

Deputy

General

Manager

of

the

Department

of

Sales

and

his

current

salary

(after-tax)

is

fifteen

thousand

and

five

hundred

Renminbi

yuan

(CNY

15,500)

per

month.

Mr.

Zhang

applied

for

a

leave

of

7

days

from

1st

to

7th

October

2008

for

his

vacation

that

he

planned

to

spend

in

your

country

at

his

own

expense.

He

assures

to

comply

with

Australian

laws

when

in

your

country

and

return

to

his

position

when

the

vacation

is

over.

We

have

approved

his

application

and

made

sure

that

we

will

reserve

his

position

and

salary

during

his

leave.

Please

kindly

afford

him

any

appropriate

assistance

concerning

visa

affairs

in

case

of

need.

If

any

questions,

please

do

not

hesitate

to

contact

Li

Si,

the

Department

of

Human

Resource

at

+86

(88)

8788-6688

ext.

1234.

Sincerely,

Li

Si

(人事部門負(fù)責(zé)人簽名)

Manager

of

Department

of

Human

ResourceAccountoftheBookHouseholdCategoryAgriculturalHouseholdsAccountAccountOwnerZHAO。。。AccountNumberAddressHebeiProvincePublicChapterofContactor:DepartmentRegistrationPermanentResidence(Chapter)Issued:September11,2006NameZHAO。。。。HouseholdorRelationshipwithHouseholdHouseholdOtherNameSexMaleBirthPlaceNationalityHanOriginDateofBirthApril24,1967AddressReligionIDNumberHeightBloodTypeHighestEducationReceivedMiddleSchoolMartialStatusMarriedMilitaryServiceNonePlaceofWorkOccupationAgricultureWhenandfromWhereMigratedtoThisCity(County)NoneWhenandfromWhereMigratedtoThisCitySealofRegistrar:DateofRegistration:September11,2006RegistrationofResidentNameZHAO。。。HouseholdorRelationshipwithHouseholdWifeOtherNameSexFemaleBirthPlaceNationalityHanOriginDateofBirthAddressReligionIDNumberHeightBloodTypeHighestEducationReceivedElementaryMartialStatusMarriedMilitaryServiceNonePlaceofWorkOccupationAgricultureWhenandfromWhereMigratedtoThisCity(County)NoneWhenandfromWhereMigratedtoThisCitySealofRegistrar:DateofRegistration:September11,2006RegistrationofResidentNameZHAO。。。HouseholdorRelationshipwithHouseholdFirstbornSonOtherNameSexMaleBirthPlaceNationalityHanOriginDateofBirthAddressReligionIDNumberHeightBloodTypeHighestEducationReceivedElementaryMartialStatusMilitaryServiceNonePlaceofworkOccupationWhenandfromWhereMigratedtoThisCity(County)NoneWhenandfromWhereMigratedtoThisCitySealofRegistrar:DateofRegistration:September11,2006IDENTITYCARDTHEPEOPLESREPUBLICOFCHINA(EnglishTranslation)PHOTOPHOTOName:ZHAO。。。Sex:MaleNation:HanDateofBirth:Address:IDNo.:People’sRepublicofChinaResidentIdentificationCardIssuedby:Useful-life:2014最新上海房產(chǎn)證英文翻譯模板職位名稱翻譯模板

(僅供參考)

公務(wù)員職務(wù)名稱規(guī)范英文譯名列表

中共中央總書記

General

Secretary,

the

CPC

Central

Committee

政治局常委

Member,

Standing

Committee

of

Political

Bureau,

the

CPC

Central

Committee

政治局委員

Member,

Political

Bureau

of

the

CPC

Central

Committee書記處書記

Member,

secretariat

of

the

CPC

Central

Committee

中央委員

Member,

Central

Committee

候補(bǔ)委員

Alternate

Member

…省委/市委書記

Secretary,

…Provincial/Municipal

Committee

of

the

CPC

黨組書記

secretary,

Party

Leadership

Group

中華人民共和國(guó)主席/副主席

President/Vice

President,

the

Peoples

Republic

of

China

全國(guó)人大委員長(zhǎng)/副委員長(zhǎng)

Chairman/Vice

Chairman,

National

People's

Congress

秘書長(zhǎng)

Secretary-General

主任委員

Chairman

委員

Member

(地方人大)主任

Chairman

of

Local

People's

Congress

(of…地名)

人大代表

Deputy

to

the

People's

Congress

國(guó)務(wù)院總理

Premier

of

the

State

Council

國(guó)務(wù)委員

State

Councilor

秘書長(zhǎng)

Secretary-General

(國(guó)務(wù)院各委員會(huì))主任

Minister

in

Charge

of

Commission

for

(國(guó)務(wù)院各部)部長(zhǎng)

Minister

(中國(guó)人民銀行)行長(zhǎng)

Governor

(of

the

People's

Bank

of

China)

(審計(jì)署)審計(jì)長(zhǎng)

Auditor-General

(of

the

National

Audit

Office

of

P.

R.

China)

(司法部)部長(zhǎng)

Attorney-General

(of

the

Ministry

of

Justice

of

P.

R.

China)

部長(zhǎng)助理

Assistant

Minister

司長(zhǎng)

Director

General

(of

the

Department

of

…)

(中央政府副部級(jí))局長(zhǎng)

Director

General

省長(zhǎng)

Governor

(of

Province)

常務(wù)副省長(zhǎng)

Executive

Vice

Governor

自治區(qū)人民政府主席

Chairman,

Autonomous

Regional

Peoples

Government

(××廳)廳長(zhǎng)

Director

General

(of

the

Department

of

…)

地區(qū)專員

Commissioner

(of

Prefecture

of

地區(qū)名)香港特別行政區(qū)行政長(zhǎng)官

Chief

Executive,

Hong

Kong

Special

Administrative

Region

市長(zhǎng)/副市長(zhǎng)

Mayor/Vice

Mayor

區(qū)長(zhǎng)

Chief

Executive

(of

District

Government)

縣長(zhǎng)

Chief

Executive

of

County

Government

鄉(xiāng)鎮(zhèn)長(zhǎng)

Chief

Executive

of

Township

Government

秘書長(zhǎng)

Secretary-General

(地方政府)辦公廳主任

Director

of

General

Office(地方政府部委辦)主任

Director

處長(zhǎng)/副處長(zhǎng)

Division

Director/Deputy

Division

Director

(副)科長(zhǎng)/股長(zhǎng)

(Deputy)

Section

Chief

主任科員

Principal

Staff

Member

副主任科員

Senior

Staff

Member

科員

Staff

Member

辦事員

Clerk

發(fā)言人

Spokesman

顧問

Adviser

參事

Counselor

巡視員

Inspector/Monitor

特派員

Commissioner

人民法院院長(zhǎng)

President,

Peoples

Courts

人民法庭庭長(zhǎng)

Chief

Judge,

Peoples

Tribunals

審判長(zhǎng)

Chief

Judge

(助理)審判員

(Assistant)

Judge

書記

Clerk

of

the

Court

法醫(yī)

Legal

Medical

Expert

法警

Judicial

Policeman

人民檢察院檢察長(zhǎng)

Procurator-General,

People's

Procuratorate

檢察員

Procurator助理檢察員

Assistant

Procurator

監(jiān)獄長(zhǎng)

Warden

律師

Attorney

at

Law(不用lawyer,那是泛稱)

公證員

Notary

Public

總警監(jiān)

Commissioner

General

警監(jiān)

Commissioner

警督

Supervisor

警司

Superintendent

警員

Constable附錄二:世界各國(guó)與地區(qū)英文全稱及簡(jiǎn)稱(按漢語拼音音序)阿爾巴尼亞

Albania

AL

阿爾巴尼亞共和國(guó)

Republic

of

Albania

阿爾及利亞

Algeria

DZ

阿爾及利亞民主人民共和國(guó)

Democratic

Peoples

Republic

of

Algeria

阿富汗

Afghanistan

AF

阿富汗伊斯蘭國(guó)

Islamic

State

of

Afghanistan

阿根廷

Argentina

AR

阿根廷共和國(guó)

Republic

of

Argentina

阿聯(lián)酋

United

Arab

Emirates

AE

阿拉伯聯(lián)合酋長(zhǎng)國(guó)

United

Arab

Emirates

阿魯巴

Aruba

AW

阿魯巴

Aruba

阿曼

Oman

OM

阿曼蘇丹國(guó)

Sultanate

of

Oman

阿塞拜疆

Azerbaijan

AZ

阿塞拜疆共和國(guó)

Republic

of

Azerbaijan

埃及

Egypt

EG

阿拉伯埃及共和國(guó)

Arab

Republic

of

Egypt

埃塞俄比亞

Ethiopia

ET

埃塞俄比亞聯(lián)邦民主共和國(guó)

Federal

Democratic

Republic

of

Ethiopia

愛爾蘭

Ireland

IE

愛爾蘭共和國(guó)

Republic

of

Ireland

愛沙尼亞

Estonia

EE

愛沙尼亞共和國(guó)

Republic

of

Estonia

安道爾

Andorra

AD

安道爾公國(guó)

Principality

of

Andorra

安哥拉

Angola

AO

安哥拉共和國(guó)

Republic

of

Angola

安圭拉

Anguilla

AI

安圭拉

Anguilla

安提瓜和巴布達(dá)

Antigua

and

barbuda

AG

安提瓜和巴布達(dá)

Antigua

and

barbuda

奧地利

Austria

AT

奧地利共和國(guó)

Republic

of

Austria

澳大利亞

Australia

AU

澳大利亞聯(lián)邦

Commonwealth

of

Australia

澳門

Macau

CN

中國(guó)澳門特別行政區(qū)

Macau,

Special

Administrative

Region

of

China巴巴多斯

Barbados

BB

巴巴多斯

Barbados

巴布亞新幾內(nèi)亞

Papua

New

Guinea

PG

巴布亞新幾內(nèi)亞獨(dú)立國(guó)

Independent

State

of

Papua

New

Guinea

巴哈馬

Bahamas

BS

巴哈馬聯(lián)邦

Commonwealth

of

the

Bahamas

巴基斯坦

Pakistan

PK

巴基斯坦伊斯蘭共和國(guó)

Islamic

Republic

of

Pakistan

巴拉圭

Paraguay

PY

巴拉圭共和國(guó)

Republic

of

Paraguay

巴勒斯坦

Palestine

PS

巴勒斯坦國(guó)

State

of

Palestine

巴林

Bahrain

BH

巴林國(guó)

State

of

Bahrain

巴拿馬

Panama

PA

巴拿馬共和國(guó)

Republic

of

Panama

巴西

Brazil

BR

巴西聯(lián)邦共和國(guó)

Federative

Republic

of

Brazil

白俄羅斯

Belarus

BY

白俄羅斯共和國(guó)

Republic

of

Belarus

百慕大

Bermuda

BM

百慕大群島

Bermuda

Islands

保加利亞

Bulgaria

BG

保加利亞共和國(guó)

Republic

of

Bulgaria

北馬里亞納

Northern

Marianas

Islands

MP

北馬里亞納自由聯(lián)邦

Commonwealth

of

the

Northern

Marianas

Islands

貝寧

Benin

BJ

貝寧共和國(guó)

Republic

of

Benin

比利時(shí)

Belgium

BE

比利時(shí)王國(guó)

Kingdom

of

Belgium

冰島

Iceland

IS

冰島共和國(guó)

Republic

of

Iceland

波多黎各

Puerto

Rico

PR

波多黎各

Puerto

Rico波黑

Bosnia

and

Herzegovina

BA

波斯尼亞和黑塞哥維那共和國(guó)

Republic

of

Bosnia

and

Herzegovina

波蘭

Poland

PL

波蘭共和國(guó)

Republic

of

Poland

玻利維亞

Bolivia

BO

玻利維亞共和國(guó)

Republic

of

Bolivia

伯利茲

Belize

BZ

伯利茲

Belize

博茨瓦納

Botswana

BW

博茨瓦納共和國(guó)

Republic

of

Botswana

不丹

Bhutan

BT

不丹王國(guó)

Kingdom

of

Bhutan

布基納法索

Burkina

Faso

BF

布基納法索

Burkina

Faso

布隆迪

Burundi

BI

布隆迪共和國(guó)

Republic

of

Burundi

布維島

Bouvet

Island

BV

布維島Bouvet

Island

朝鮮

Korea,

Democratic

Peoples

Republic

of

KP

朝鮮民主主義人民共和國(guó)

Democratic

Peoples

Republic

of

Korea

赤道幾內(nèi)亞

Equatorial

Guinea

GQ

赤道幾內(nèi)亞共和國(guó)

Republic

of

Equatorial

Guinea

丹麥

Denmark

DK

丹麥王國(guó)

Kingdom

of

Denmark

德國(guó)

Germany

DE

德意志聯(lián)邦共和國(guó)

Federal

Republic

of

Germany

東帝汶

East

Timor

TP

東帝汶

East

Timor

多哥

Togo

TG

多哥共和國(guó)

Republic

of

Togo

多米尼加

Dominican

Republic

DO

多米尼加共和國(guó)

Dominican

Republic

多米尼克

Dominica

DM

多米尼克聯(lián)邦

Commonwealth

of

Dominica

俄羅斯

Russia

RU

俄羅斯聯(lián)邦

Russian

Federation厄瓜多爾

Ecuador

EC

厄瓜多爾共和國(guó)

Republic

of

Ecuador

厄立特里亞

Eritrea

ER

厄立特里亞國(guó)

State

of

Eritrea

法國(guó)

France

FR

法蘭西共和國(guó)

Republic

of

France

法羅群島

Faroe

Islands

FO

法羅群島

Faroe

Islands

法屬波利尼西亞

French

Polynesia

PF

法屬波利尼西亞

French

Polynesia

法屬圭亞那

French

Guiana

GF

法屬圭亞那

French

Guiana

法屬南部領(lǐng)土

French

Southern

Territories

TF

法屬南部領(lǐng)土

French

Southern

Territories

梵蒂岡

Vatican

VA

梵蒂岡城國(guó)

Vatican

City

State

菲律賓

Philippines

PH

菲律賓共和國(guó)

Republic

of

the

Philippines

斐濟(jì)

Fiji

FJ

斐濟(jì)群島共和國(guó)

Republic

of

the

Fiji

Islands

芬蘭

Finland

FI

芬蘭共和國(guó)

Republic

of

Finland

佛得角

Cape

Verde

CV

佛得角共和國(guó)

Republic

of

Cape

Verde

福克蘭群島(馬爾維納斯)Falkland

Islands

(Malvinas)

FK

??颂m群島(馬爾維納斯)Falkland

Islands(Malvinas)

岡比亞

Gambia

GM

岡比亞共和國(guó)

Republic

of

the

Gambia

剛果(布)

Congo

CG

剛果共和國(guó)

Republic

of

Congo

剛果(金)

Congo,

the

democratic

republic

of

the

CD

剛果民主共和國(guó)

Democratic

republic

of

Congo

哥倫比亞

Columbia

CO

哥倫比亞共和國(guó)

Republic

of

Columbia

哥斯達(dá)黎加

Costa

Rica

CR

哥斯達(dá)黎加共和國(guó)

Republic

of

Costa

Rica格林納達(dá)

Grenada

GD

格林納達(dá)

Grenada

格陵蘭

Greenland

GL

格陵蘭

Greenland

格魯吉亞

Georgia

GE

格魯吉亞

Georgia

古巴

Cuba

CU

古巴共和國(guó)

Republic

of

Cuba

瓜德羅普

Guadeloupe

GP

瓜德羅普

Guadeloupe

關(guān)島

Guam

GU

關(guān)島

Guam

圭亞那

Guyana

GY

圭亞那合作共和國(guó)

Cooperative

Republic

of

Guyana

哈薩克斯坦

Kazakstan

KZ

哈薩克斯坦共和國(guó)

Republic

of

Kazakstan

海地

Haiti

HT

海地共和國(guó)

Republic

of

Haiti

韓國(guó)

Korea,Republic

of

KR

大韓民國(guó)

Republic

of

Korea

荷蘭

Netherlands

NL

荷蘭王國(guó)

Kingdom

of

the

Netherlands

荷屬安的列斯

Netherlands

Antilles

AN

荷屬安的列斯

Netherlands

Antilles

赫德島和麥克唐納島

Heard

Islands

and

McDonald

Islands

HM

赫德島和麥克唐納島Heard

Islands

and

McDonald

Islands

黑山

Montenegro

黑山共和國(guó)

Republic

of

Montenegro

洪都拉斯

Honduras

HN

洪都拉斯共和國(guó)

Republic

of

Honduras

基里巴斯

Kiribati

KI

基里巴斯共和國(guó)

Republic

of

Kiribati

吉布提

Djibouti

DJ

吉布提共和國(guó)

Republic

of

Djibouti

吉爾吉斯斯坦

Kyrgyzstan

KG

吉爾吉斯共和國(guó)

Kyrgyz

Republic

幾內(nèi)亞

Guinea

GN

幾內(nèi)亞共和國(guó)

Republic

of

Guinea幾內(nèi)亞比紹

Guinea-bissau

GW

幾內(nèi)亞比紹共和國(guó)

Republic

of

Guinea-bissau

加拿大

Canada

CA

加拿大

Canada

加納

Ghana

GH

加納共和國(guó)

Republic

of

Ghana

加蓬

Gabon

GA

加蓬共和國(guó)

Gabonese

Republic

柬埔寨

Cambodia

KH

柬埔寨王國(guó)

Kingdom

of

Cambodia

捷克

Czech

Republic

CZ

捷克共和國(guó)

Czech

Republic

津巴布韋

Zimbabwe

ZW

津巴布韋共和國(guó)

Republic

of

Zimbabwe

喀麥隆

Cameroon

CM

喀麥隆共和國(guó)

Republic

of

Cameroon

卡塔爾

Qatar

QA

卡塔爾國(guó)

State

of

Qatar

開曼群島

Cayman

Islands

KY

開曼群島

Cayman

Islands

科科斯(基林)群島

Coccs(Keeling)

Islands

CC

科科斯(基林)群島

Coccs(Keeling)

Islands

科摩羅

Comoros

KM

科摩羅伊斯蘭聯(lián)邦共和國(guó)

Federal

Islamic

Republic

of

the

Comoros

科特迪瓦

Cote

dIvoire

CI

科特迪瓦共和國(guó)

Republic

of

Cote

dIvoire

科威特

Kuwait

KW

科威特國(guó)

State

of

Kuwait

克羅地亞

Croatia

HR

克羅地亞共和國(guó)

Republic

of

Croatia

肯尼亞

Kenya

KE

肯尼亞共和國(guó)

Republic

of

Kenya

庫克群島

Cook

Islands

CK

庫克群島

Cook

Islands

拉脫維亞

Latvia

LV

拉脫維亞共和國(guó)

Republic

of

Latvia

萊索托

Lesotho

LS

萊索托王國(guó)

Kingdom

of

Lesotho老撾

Lao

LA

老撾人民民主共和國(guó)

Lao

Peoples

Democratic

Republic

黎巴嫩

Lebanon

LB

黎巴嫩共和國(guó)

Republic

of

Lebanon

立陶宛

Lithuania

LT

立陶宛共和國(guó)

Republic

of

Lithuania

利比里亞

Liberia

LR

利比里亞共和國(guó)

Republic

of

Liberia

利比亞

Libya

LY

大阿拉伯利比亞人民社會(huì)主義民眾國(guó)

Great

Socialist

Peoples

Libyan

Arab

Jamahiriya

列支敦士登

Liechtenstein

LI

列支敦士登公國(guó)

Principality

of

Liechtenstein

留尼汪

Reunion

RE

留尼汪

Reunion

盧森堡

Luxembourg

LU

盧森堡大公國(guó)

Grand

Duchy

of

Luxembourg

盧旺達(dá)

Rwanda

RW

盧旺達(dá)共和國(guó)

Republic

of

Rwanda

羅馬尼亞

Romania

RO

羅馬尼亞

Romania

馬達(dá)加斯加

Madagascar

MG

馬達(dá)加斯加共和國(guó)

Republic

of

Madagascar

馬爾代夫

Maldives

MV

馬爾代夫共和國(guó)

Republic

of

Maldives

馬耳他

Malta

MT

馬耳他共和國(guó)

Republic

of

Malta

馬拉維

Malawi

MW

馬拉維共和國(guó)

Republic

of

Malawi

馬來西亞

Malaysia

MY

馬來西亞

Malaysia

馬里

Mali

ML

馬里共和國(guó)

Republic

of

Mali

馬紹爾群島

Marshall

Islands

MH

馬紹爾群島共和國(guó)

Republic

of

the

Marshall

Islands

馬提尼克

Martinique

MQ

馬提尼克

Martinique

馬約特

Mayotte

YT

馬約特

Mayotte毛里求斯

Mauritius

MU

毛里求斯共和國(guó)

Republic

of

Mauritius

毛里塔尼亞

Mauritania

MR

毛里塔尼亞伊斯蘭共和國(guó)

Islamic

Republic

of

Mauritania

美國(guó)

United

States

US

美利堅(jiān)合眾國(guó)

United

States

of

America

美國(guó)本土外小島嶼

United

States

Minor

outlying

Islands

UM

美國(guó)本土外小島嶼

United

States

Minor

outlying

Islands

美屬薩摩亞

American

Samoa

AS

美屬薩摩亞

American

Samoa

美屬維爾京群島

Virgin

Islands,

U.S.

VI

美屬維爾京群島

Virgin

Islands

of

the

United

States

蒙古

Mongolia

MN

蒙古國(guó)

Mongolia

蒙特塞拉特

Montserrat

MS

蒙特塞拉特

Montserrat

孟加拉國(guó)

Bangladesh

BD

孟加拉人民共和國(guó)

Peoples

Republic

of

Bangladesh

秘魯

Peru

PE

秘魯共和國(guó)

Republic

of

Peru

密克羅尼西亞

Micronesia

FM

密克羅尼西亞聯(lián)邦

Federated

States

of

Micronesia

緬甸

Myanmar

MM

緬甸聯(lián)邦

union

of

Myanmar

摩爾多瓦

Moldova

MD

摩爾多瓦共和國(guó)

Republic

of

Moldova

摩洛哥

Morocco

MA

摩洛哥王國(guó)

Kingdom

of

Morocco

摩納哥

Monaco

MC

摩納哥公國(guó)

Principality

of

Monaco

莫桑比克

Mozambique

MZ

莫桑比克共和國(guó)

Republic

of

Mozambique

墨西哥

Mexico

MX

墨西哥合眾國(guó)

United

States

of

Mexico

納米尼亞

Namibia

NA

納米尼亞

Republic

of

Namibia

南非

South

Africa

ZA

南非共和國(guó)

Republic

of

South

Africa南極洲

Antarctica

AQ

南極洲

Antarctica

南喬治亞島和南桑德韋奇島

South

Georgia

and

the

South

Sandwich

Islands

GS

南喬治亞島和南桑德韋奇島

South

Georgia

and

the

South

Sandwich

Islands

瑙魯

Nauru

NR

瑙魯共和國(guó)

Republic

of

Nauru

尼泊爾

Nepal

NP

尼泊爾王國(guó)

Kingdom

of

Nepal

尼加拉瓜

Nicaragua

NI

尼加拉瓜共和國(guó)

Republic

of

Nicaragua

尼日爾

Niger

NE

尼日爾共和國(guó)

Republic

of

Niger

尼日利亞

Nigeria

NG

尼日利亞聯(lián)邦共和國(guó)

Federal

Republic

of

Nigeria

紐埃

Niue

NU

紐埃

Niue

挪威

Norway

NO

挪威王國(guó)

Kingdom

of

Norway

諾福克島

Norfolk

Island

NF

諾??藣u

Norfolk

Island

帕勞

Palau

PW

帕勞共和國(guó)

Republic

of

Palau

皮特凱恩

Pitcairn

PN

皮特凱恩

Pitcairn

葡萄牙

Portugal

PT

葡萄牙共和國(guó)

Portuguese

Republic

馬其頓

Macedonia

MK馬其頓共和國(guó)

Republic

of

Macedonia

日本

Japan

JP

日本國(guó)

Japan

瑞典

Sweden

SE

瑞典王國(guó)

Kingdom

of

Sweden

瑞士

Switzerland

CH

瑞士聯(lián)邦

Swiss

Confederation

薩爾瓦多

El

Salvador

SV

薩爾瓦多共和國(guó)

Republic

of

El

Salvador薩摩亞

Samoa

WS

薩摩亞獨(dú)立國(guó)

Independent

State

of

Samoa

塞爾維亞

Serbia塞爾維亞共和國(guó)

Republic

of

Serbia

塞拉利昂

Sierra

Leone

SL

塞拉利昂共和國(guó)

Republic

of

Sierra

Leone

塞內(nèi)加爾

Senegal

SN

塞內(nèi)加爾共和國(guó)

Republic

of

Senegal

塞浦路斯

Cyprus

CY

塞浦路斯共和國(guó)

Republic

of

Cyprus

塞舌爾

Seychelles

SC

塞舌爾共和國(guó)

Republic

of

Seychelles

沙特阿拉伯

Saudi

Arabia

SA

沙特阿拉伯王國(guó)

Kingdom

of

Saudi

Arabia

圣誕島

Christmas

Island

CX

圣誕島

Christmas

Island

圣多美和普林西比

Sao

Tome

and

Principe

ST

圣多美和普林西比民主共和國(guó)

Democratic

Republic

of

Sao

Tome

and

Principe

圣赫勒拿

Saint

Helena

SH

圣赫勒拿

Saint

Helena

圣基茨和尼維斯

Saint

Kitts

and

Nevis

KN

圣基茨和尼維斯聯(lián)邦

Federation

of

Saint

Kitts

and

Nevis

圣盧西亞

Saint

Lucia

LC

圣盧西亞

Saint

Lucia

圣馬力諾

San

Marino

SM

圣馬力諾共和國(guó)

Republic

of

San

Marino

圣皮埃爾和密克隆

Saint

Pierre

and

Miquelon

PM

圣皮埃爾和密克隆Saint

Pierre

and

Miquelon

圣文森特和格林納丁斯

Saint

Vincent

and

Grenadines

VC

圣文森特和格林納丁斯

Saint

Vincent

and

Grenadines

斯里蘭卡

Sri

Lanka

LK

斯里蘭卡民主社會(huì)主義共和國(guó)

Democratic

Socialist

Republic

of

Sri

Lanka

斯洛伐克

Slovakia

SK

斯洛伐克共和國(guó)

Slovak

Republic斯洛文尼亞

Slovenia

SI

斯洛文尼亞共和國(guó)

Republic

of

Slovenia

斯瓦爾巴島和揚(yáng)馬延島

Svalbard

and

Jan

Mayen

SJ

斯瓦爾巴島和揚(yáng)馬延島Svalbard

and

Jan

Mayen

斯威士蘭

Swaziland

SZ

斯威士蘭王國(guó)

Kingdom

of

Swaziland

蘇丹

Sudan

SD

蘇丹共和國(guó)

Republic

of

Sudan

蘇里南

Suriname

SR

蘇里南共和國(guó)

Republic

of

Suriname

所羅門群島

Solomon

Islands

SB

所羅門群島

Solomon

Islands

索馬里

Somalia

SO

索馬里共和國(guó)

Somali

Republic

塔吉克斯坦

Tajikistan

TJ

塔吉克斯坦共和國(guó)

Republic

of

Tajikistan

臺(tái)灣

Taiwan

CN

中國(guó)臺(tái)灣

Taiwan,

P

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論