《哈姆萊特(節(jié)選)》學(xué)案3_第1頁
《哈姆萊特(節(jié)選)》學(xué)案3_第2頁
《哈姆萊特(節(jié)選)》學(xué)案3_第3頁
《哈姆萊特(節(jié)選)》學(xué)案3_第4頁
《哈姆萊特(節(jié)選)》學(xué)案3_第5頁
已閱讀5頁,還剩16頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

2/23《哈姆萊特(節(jié)選)》學(xué)案第三幕第二場(chǎng)城堡中的廳堂學(xué)習(xí)目標(biāo)1.把握哈姆萊特的性格,評(píng)價(jià)哈姆萊特的形象。2.品味語言,了解莎士比亞戲劇語言的特點(diǎn)。3.理解莎士比亞戲劇的悲劇藝術(shù)美,領(lǐng)會(huì)其人文主義思想。作家作品簡(jiǎn)歷:莎士比亞(1564—1616),英國文藝復(fù)興時(shí)期戲劇作家,“英國戲劇之父”。莎士比亞的戲劇,按內(nèi)容可分為歷史劇、悲劇、喜劇三大類,廣泛而深刻地反映了16至17世紀(jì)英國社會(huì)的方方面面。莎劇以生動(dòng)曲折的情節(jié)著稱于世,構(gòu)思?jí)验?,?nèi)容豐富,多采用多線索結(jié)構(gòu),將各種戲劇因素自然結(jié)合。其人物都有栩栩如生的鮮明個(gè)性,總以性格的豐富性和復(fù)雜性顯示自己的特色。語言豐富多彩、清新雋永,既富有哲理,又帶有濃郁的詩意。代表作:歷史劇《亨利四世》《理查三世》等,喜劇有《仲夏夜之夢(mèng)》《威尼斯商人》《皆大歡喜》《無事生非》等,悲劇有《哈姆萊特》《奧賽羅》《李爾王》《麥克白》《羅密歐與朱麗葉》等。課文背景:莎士比亞生活在歐洲歷史上封建制度日趨沒落、資本主義興起的交替時(shí)代?!豆啡R特》是莎士比亞中期的作品,這時(shí)英國農(nóng)村的“圈地運(yùn)動(dòng)”正在加速進(jìn)行,王權(quán)和資產(chǎn)階級(jí)及新貴族的暫時(shí)聯(lián)盟正在瓦解,社會(huì)矛盾日益深化,政治經(jīng)濟(jì)形勢(shì)日益惡化。詹姆士一世繼位后的揮霍無度和倒行逆施,更使人民痛苦加劇,反抗迭起。在這種情況下,莎士比亞深感人文主義理想與現(xiàn)實(shí)的矛盾加劇,其創(chuàng)作風(fēng)格也從明快樂觀變?yōu)殛幱舯瘧?,他所寫的悲劇也不是重在歌頌人文主義理想,而是重在揭露批判社會(huì)的種種罪惡和黑暗?!豆啡R特》就展現(xiàn)了一場(chǎng)進(jìn)步勢(shì)力與專制黑暗勢(shì)力寡不敵眾的驚心動(dòng)魄的斗爭(zhēng)。字詞廣場(chǎng)★字音識(shí)記吮舐(shǔnshì)顛沛(pèi)貂皮(diāo)覬覦(jìyú)哀慟(tòng)庇護(hù)(bì)傀儡(kuǐlěi)枕衾(qīn)裘(qiú)伶人(líng)妲(dá)忒(tè)酣睡(hān)就寢(qǐn)★字形辨析★詞義辨析竄改·篡改二者都有“改動(dòng)”的意思?!案Z改”指改動(dòng)成語、文件、古書等?!按鄹摹敝赣米鱾蔚氖侄胃膭?dòng)或曲解經(jīng)典、理論、政策等?!烧Z有固定的結(jié)構(gòu)形式和固定的說法,表示一定的意義,不能隨意竄改。※南京大屠殺是鐵的史實(shí),歷史是任何人也篡改不了的。愚妄·愚蠢二者都有“愚笨”的意思,“愚妄”還有“狂妄自大”的意思,而“愚蠢”沒有這層意思?!⊥踝右院⒆邮降难酃?,透視出成人的空虛、盲目和愚妄,用淺顯天真的語言道出了人類的孤獨(dú)寂寞、沒有根基隨風(fēng)流浪的命運(yùn)。※那些傳銷者愚蠢十足地在替別人干著騙人的勾當(dāng),卻又堅(jiān)定不移地認(rèn)為自己正走在通往月入萬元的財(cái)富之路上。★熟語積累虎頭蛇尾:頭大如虎,尾細(xì)如蛇。比喻開始時(shí)聲勢(shì)很大,到后來勁頭很小,有始無終?!耙魂囷L(fēng)”過去了,當(dāng)初的新鮮勁沒有了,上面考核的內(nèi)容變換了,政府部門“虎頭蛇尾”的工作作風(fēng)又暴露出來了。背道而馳:朝相反的方向跑去。比喻彼此的方向和目的完全相反?!鶡o論如何,中國的發(fā)展更需要去滿足公眾的需求,相形之下,“空并豪華著”的動(dòng)臥,顯然是在背道而馳。哈姆萊特是莎士比亞著名悲劇《哈姆萊特》的主人公?!俺潜ぶ械膹d堂”點(diǎn)明故事發(fā)生的地點(diǎn)。波洛涅斯、羅森格蘭茲及吉爾登斯吞①上。哈姆萊特[1]啊,大人,王上愿意來聽這一本戲嗎?波洛涅斯他跟娘娘都就要來了。哈姆萊特叫那些戲子們趕緊點(diǎn)兒。(波洛涅斯下)你們兩人也去幫著催催他們。是,殿下。(羅森格蘭茲、吉爾登斯吞下)哈姆萊特喂!霍拉旭②!霍拉旭上?;衾裼?,殿下。哈姆萊特霍拉旭,你是我所交結(jié)的人們中間最正直的一個(gè)人?;衾癜?,殿下!——哈姆萊特不,不要以為我在恭維你。你除了你的善良的精神以外,身無長物,我恭維了你又有什么好處呢?為什么要向窮人恭維?不,[2]讓蜜糖一樣的嘴唇去吮舐愚妄的榮華,在有利可圖的所在屈下他們生財(cái)有道的膝蓋來吧。聽著,自從我能夠辨別是非、察擇賢愚以后,你就是我靈魂里選中的一個(gè)人,因?yàn)槟汶m然經(jīng)歷一切的顛沛顛沛:無家可歸,不斷漂流,居無定所。形容生活艱難,帶有“可憐、憐憫”之意。,卻不曾受到一點(diǎn)傷害。命運(yùn)的虐待和恩寵,你都是受之泰然,能夠把感情和理智調(diào)整得那么適當(dāng)。命運(yùn)不能把他玩弄于指掌之間,那樣的人是有福的。給我一個(gè)不為感情所奴役的人,我愿意把他珍藏在我的心坎,我的靈魂的深處,正像我對(duì)你一樣。這些話現(xiàn)在也不必多說了。今晚我們要在國王面前演一出戲,其中有一場(chǎng)的情節(jié)跟我告訴過你的我的父親的死狀頗相仿佛。當(dāng)那幕戲正在串演的時(shí)候,我要請(qǐng)你集中你的全副精神,注視我的叔父,要是他在聽到了那一段戲詞以后,他的隱藏的罪惡還是不露出一絲痕跡來,那么我們所看見的那個(gè)鬼魂一定是個(gè)惡魔,[3]我的幻想也就像鐵匠的砧石那樣黑漆一團(tuán)了。留心看他,我也要把我的眼睛看定他的臉上,過后我們?cè)侔迅魅擞^察的結(jié)果綜合起來,給他下一個(gè)判斷?;衾窈芎茫钕?。[4]在演這出戲的時(shí)候,要是他在容色舉止③之間,有什么地方逃過了我們的注意,請(qǐng)您唯我是問。哈姆萊特他們來看戲了,我必須裝出一副糊涂樣子。你去揀一個(gè)地方坐下。奏丹麥進(jìn)行曲,喇叭奏花腔。國王、王后、波洛涅斯、奧菲利婭④、羅森格蘭茲、吉爾登斯吞及其余人等上。國王你過得好嗎,哈姆萊特賢侄?哈姆萊特[5]很好,好極了。我過的是變色蜥蜴的生活,整天吃空氣,肚子讓甜言蜜語塞滿了;這可不是你們填鴨子的辦法。國王你這種話真是答非所問,哈姆萊特。我不是那個(gè)意思。哈姆萊特不,我現(xiàn)在也沒有那個(gè)意思。(向波洛涅斯)大人,您說您在大學(xué)里念書的時(shí)候,曾經(jīng)演過一回戲嗎?波洛涅斯是的,殿下,他們都稱贊我是一個(gè)很好的演員哩。哈姆萊特您扮演什么角色呢?波洛涅斯我扮的是裘力斯·凱撒⑤。勃魯托斯⑥在朱庇特神殿⑦里把我殺死。哈姆萊特他在神殿里殺死了那么好的一頭小牛,真太殘忍了。那班戲子已經(jīng)預(yù)備好了嗎?羅森格蘭茲是,殿下,他們?cè)诘群蚰闹家狻M鹾筮^來,我的好哈姆萊特,坐在我的旁邊。哈姆萊特不,好媽媽,這兒有一個(gè)更迷人的東西哩。波洛涅斯(向國王)啊哈!您看見嗎?哈姆萊特[6]小姐,我可以睡在您的懷里嗎?奧菲利婭不,殿下。哈姆萊特我的意思是說,我可以把我的頭枕在您的膝上嗎?奧菲利婭嗯,殿下。哈姆萊特您以為我在轉(zhuǎn)著下流的念頭嗎?奧菲利婭我沒有想到,殿下。哈姆萊特睡在姑娘大腿的中間,想起來倒是很有趣的。奧菲利婭什么,殿下?哈姆萊特沒有什么。奧菲利婭您在開玩笑哩,殿下。哈姆萊特誰,我嗎?奧菲利婭嗯,殿下。哈姆萊特上帝??!要說玩笑,那就得屬我了。一個(gè)人為什么不說說笑笑呢?[7]您瞧,我的母親多么高興,我的父親還不過死了兩個(gè)鐘頭。奧菲利婭不,已經(jīng)四個(gè)月了,殿下。哈姆萊特[8]這么久了嗎?哎喲,那么讓魔鬼去穿孝服吧,我可要去做一身貂皮的新衣啦。天啊!死了兩個(gè)月,還沒有把他忘記嗎?那么也許一個(gè)大人物死了以后,他的記憶還可以保持半年之久;可是憑著圣母起誓,他必須造下幾所教堂,否則他就要跟那被遺棄的木馬⑧一樣,沒有人再會(huì)想念他了。第一部分:戲中戲之前的準(zhǔn)備,哈姆萊特親自導(dǎo)演,交代朋友。高音笛奏樂。啞劇登場(chǎng)。[9]一國王及一王后上,狀極親熱,互相擁抱。后跪地,向王做宣誓狀,王扶后起,俯首后頸上。王就花坪上睡下,后見王睡熟離去。另一人上,自王頭上去冠,吻冠,注毒藥于王耳,下。后重上,見王死,作哀慟狀。下毒者率其他二三人重上,佯作陪后悲哭狀。從者抬王尸下。下毒者以禮物贈(zèng)后,向其乞愛;后先作憎惡不愿狀,卒允其請(qǐng)。同下。奧菲利婭這是什么意思,殿下?哈姆萊特[10]呃,這是陰謀詭計(jì)、不干好事的意思。奧菲利婭大概這一場(chǎng)啞劇就是全劇的本事⑨了。致開場(chǎng)詞者上。哈姆萊特這家伙可以告訴我們一切,演戲的都不能保守秘密,他們什么話都會(huì)說出來。奧菲利婭他也會(huì)給我們解釋方才那場(chǎng)啞劇有什么奧妙嗎?哈姆萊特[11]是啊。這還不算,只要你做給他看什么,他也能給你解釋什么;只要你做出來不害臊,他解釋起來也決不害臊。奧菲利婭殿下真是淘氣,真是淘氣。我還是看戲吧。開場(chǎng)詞這悲劇要是演不好,要請(qǐng)各位原諒指教,小的在這廂有禮了。(致開場(chǎng)詞者下)哈姆萊特這算開場(chǎng)詞呢,還是指環(huán)上的詩銘?奧菲利婭它很短,殿下。哈姆萊特[12]正像女人的愛情一樣。二伶人扮國王、王后上。伶王[13]日輪已經(jīng)盤繞三十春秋,那茫茫海水和滾滾地球,月亮吐耀著借來的晶光,三百六十回向大地環(huán)航,自從愛把我們締結(jié)良姻,許門替我們證下了鴛盟。伶后愿日月繼續(xù)他們的周游,讓我們?cè)購P守三十春秋!可是唉,你近來這樣多病,郁郁寡歡,失去舊時(shí)高興,好教我滿心里為你憂懼??墒牵业闹?,你不必疑慮,女人的憂傷像愛情一樣,不是太少,就是超過分量。你知道我愛你是多么深,所以才會(huì)有如此的憂心。越是相愛,越是掛肚牽腸,不這樣哪顯得你我情濃?伶王愛人,我不久必須離開你,我的全身將要失去生機(jī);留下你在這繁華的世界,安享尊榮,受人們的敬愛;也許再嫁一位如意郎君——伶后??!我斷不是那樣薄情人,我倘忘舊迎新,難邀天恕,再嫁的除非是殺夫淫婦。哈姆萊特[14](旁白)苦惱,苦惱!伶后婦人失節(jié)大半貪慕榮華,多情女子決不另抱琵琶;我要是與他人共枕同衾,怎么對(duì)得起地下的先靈!伶王我相信你的話發(fā)自心田,可是我們往往自食前言。[15]志愿不過是記憶的奴隸,總是有始無終,虎頭蛇尾,像未熟的果子密布樹梢,一朝紅爛就會(huì)離去枝條。我們對(duì)自己所負(fù)的債務(wù),最好把它丟在腦后不顧;一時(shí)的熱情中發(fā)下誓愿,心冷了,那意志也隨云散。過分的喜樂,劇烈的哀傷,[16]反會(huì)毀害了感情的本常。[17]人世間的哀樂變幻無端,痛哭轉(zhuǎn)瞬早變成了狂歡。世界也會(huì)有毀滅的一天,何怪愛情要隨境遇變遷。有誰能解答這一個(gè)啞謎,是境由愛造?是愛逐境移?失財(cái)勢(shì)的偉人舉目無親,走時(shí)運(yùn)的窮酸仇敵逢迎。這炎涼的世態(tài)古今一轍,富有的門庭擠滿了賓客。要是你在窮途向人求助,即使知交也要情同陌路。把我們的談話拉回本題,意志命運(yùn)往往背道而馳,決心到最后會(huì)全部推倒,事實(shí)的結(jié)果總難符預(yù)料。你以為你自己不會(huì)再嫁,只怕我一死你就要變卦。伶后地不要養(yǎng)我,天不要亮我!晝不得游樂,夜不得安臥!毀滅了我的希望和信心,鐵鎖囚門把我監(jiān)禁終身!每一種惱人的飛來橫逆,把我一重重的心愿摧折!我倘死了丈夫再作新人,讓我生前死后永陷沉淪!哈姆萊特[18]要是她現(xiàn)在背了誓!伶王難為你發(fā)這樣重的誓愿。愛人,你且去。我神思昏倦,想要小睡片刻。(睡)伶后愿你安睡。上天保佑我倆永無災(zāi)悔?。ㄏ拢┕啡R特母親,您覺得這出戲怎樣?王后我覺得那女人在表白心跡的時(shí)候,說話過火了一些。哈姆萊特啊,可是她會(huì)守約的。國王[19]這部戲是怎么一個(gè)情節(jié)?里面沒有什么要不得的地方嗎?哈姆萊特不,不,他們不過開玩笑毒死了一個(gè)人;沒有什么要不得的。國王戲名叫什么?哈姆萊特《捕鼠機(jī)》。呃,怎么?這是一個(gè)象征的名字。戲中的故事影射著維也納的一件謀殺案。貢扎古是那公爵的名字,他的妻子叫做白普蒂絲妲。您看下去就知道是怎么一回事啦。這是個(gè)很惡劣的作品,可是那有什么關(guān)系?它不會(huì)對(duì)您陛下跟我們這些靈魂清白的人有什么相干;[20]讓那有毛病的馬兒去驚跳退縮吧,我們的肩背都是好好的。一伶人扮琉西安納斯上。哈姆萊特這個(gè)人叫做琉西安納斯,是那國王的侄子。奧菲利婭您很會(huì)解釋劇情,殿下。哈姆萊特[21]要是我看見傀儡戲扮演您跟您愛人的故事,我也會(huì)替你們解釋的。奧菲利婭您的嘴真厲害,殿下,您的嘴真厲害。哈姆萊特我要是真厲害起來,你非得哼哼不可。奧菲利婭說好就好,說糟就糟。哈姆萊特女人嫁丈夫也是一樣。[22]動(dòng)手吧,兇手!混賬東西,別扮鬼臉了,動(dòng)手吧!來,哇哇的烏鴉發(fā)出復(fù)仇的啼聲。琉西安納斯黑心快手,遇到妙藥良機(jī),趁著沒人看見事不宜遲。你夜半采來的毒草煉成,赫卡忒的咒語念上三巡,趕快發(fā)揮你兇惡的魔力,讓他的生命速歸于幻滅。(以毒藥注入睡者耳中)哈姆萊特他為了覬覦權(quán)位,在花園里把他毒死。他的名字叫貢扎古。那故事原文還存在,是用很好的意大利文寫成的。底下就要做到那兇手怎樣得到貢扎古的妻子的愛了。奧菲利婭[23]王上站起來了!哈姆萊特什么![24]給一響空槍嚇怕了嗎?王后陛下怎么樣啦?波洛涅斯[25]不要演下去了!國王給我點(diǎn)起火把來!去!眾人火把!火把!火把?。ǔ啡R特、霍拉旭外均下)第二部分:戲中戲以及國王的表現(xiàn)。在這一部分中,哈姆萊特導(dǎo)演的戲中戲影射了國王的罪惡,這讓國王感到極大的驚慌和恐怖。哈姆萊特[26]嗨,讓那中箭的母鹿掉淚,沒有傷的公鹿自去游玩;有的人失眠,有的人酣睡,世界就是這樣循環(huán)輪轉(zhuǎn)。老兄,要是我的命運(yùn)跟我作起對(duì)來,憑著我這念詞的本領(lǐng),頭上插上滿頭的羽毛,開縫的靴子上再綴上兩朵絹花,你想我能不能在戲班子里插足?霍拉旭也許他們可以讓您領(lǐng)半額包銀。哈姆萊特[27]我可要領(lǐng)全額的。因?yàn)槟阒?,親愛的朋友,這一個(gè)荒涼破碎的國土,原來是喬武⑩統(tǒng)治的雄邦,而今王位上卻坐著——孔雀?;衾衲撗喉嵅攀?。哈姆萊特啊,好霍拉旭!那鬼魂真的沒有騙我。你看見嗎?霍拉旭看見的,殿下。哈姆萊特在那演戲的一提到毒藥的時(shí)候?霍拉旭我看得他很清楚。哈姆萊特啊哈!來,奏樂!來,那吹笛子的呢?[28]要是國王不愛這出喜劇,那么他多半是不能賞識(shí)。[29]來,奏樂!羅森格蘭茲及吉爾登斯吞重上。吉爾登斯吞殿下,允許我跟您說句話。哈姆萊特好,你對(duì)我講全部歷史都可以。吉爾登斯吞殿下,王上——哈姆萊特嗯,王上怎么樣?吉爾登斯吞他回去以后,非常不舒服。哈姆萊特喝醉了嗎?吉爾登斯吞不,殿下,他在發(fā)脾氣。哈姆萊特你應(yīng)該把這件事告訴他的醫(yī)生,才算你的聰明。[30]因?yàn)榻形胰ヌ嫠\視,恐怕反而更會(huì)激動(dòng)他的脾氣的。吉爾登斯吞好殿下,請(qǐng)您說話檢點(diǎn)些,別這樣拉扯開去。哈姆萊特好,我是聽話的,你說吧。吉爾登斯吞您的母后心里很難過,所以叫我來。哈姆萊特歡迎得很。吉爾登斯吞不,殿下,這一種禮貌是用不著的。要是您愿意給我一個(gè)好好的回答,我就把您母親的意旨向您傳達(dá);不然的話,請(qǐng)您原諒我,讓我就這么回去,我的事情就算完了。哈姆萊特我不能。吉爾登斯吞您不能什么,殿下?哈姆萊特我不能給你一個(gè)好好的回答,因?yàn)槲业哪X子已經(jīng)壞了;可是我所能夠給你的回答,你——我應(yīng)該說我的母親——可以要多少有多少。所以別說廢話,言歸正傳吧,你說我的母親——羅森格蘭茲她這樣說:您的行為使她非常吃驚。哈姆萊特[31]啊,好兒子,居然會(huì)叫一個(gè)母親吃驚!可是在這母親的吃驚的后面,還會(huì)有些什么話呢?說吧。羅森格蘭茲她請(qǐng)您在就寢以前,到她房間里去跟她談?wù)?。哈姆萊特即使她十次是我的母親,我也一定服從她。還有什么別的事情?羅森格蘭茲殿下,我曾經(jīng)蒙您錯(cuò)愛。哈姆萊特憑著我這雙扒手起誓,我現(xiàn)在還是歡喜你的。羅森格蘭茲好殿下,您心里這樣不痛快,究竟為了什么原因?要是您不肯把您的心事告訴您的朋友,那恐怕會(huì)害您自己失去自由。哈姆萊特我不滿足我現(xiàn)在的地位。羅森格蘭茲怎么!王上自己已經(jīng)親口把您立為王位的繼承者了,您還不能滿足嗎?哈姆萊特[32]嗯,可是“要等草兒青青——”這句老話也有點(diǎn)兒發(fā)了霉啦。第三部分:戲中戲結(jié)束后國王和哈姆萊特的表現(xiàn)。通過戲中戲的試探,哈姆萊特認(rèn)定了父王之死的真相,國王再也無法隱瞞殺兄奪嫂的卑鄙行徑,叔侄矛盾進(jìn)入更深的層次,情節(jié)高潮即將到來。①波洛涅斯、羅森格蘭茲及吉爾登斯吞:波洛涅斯,御前大臣;羅森格蘭茲和吉爾登斯吞二人均為朝臣。②霍拉旭:哈姆萊特的朋友。③容色舉止:神態(tài)動(dòng)作。④奧菲利婭:波洛涅斯之女。⑤裘力斯·凱撒:古羅馬將軍、政治家。公元前44年在羅馬元老院被刺而死。⑥勃魯托斯:刺殺裘力斯·凱撒的刺客。⑦朱庇特神殿:這里暗喻羅馬元老院。⑧木馬:英國古時(shí)鄉(xiāng)村五月節(jié)日,特別在摩理斯舞蹈中,人們騎著玩的玩物。這個(gè)名詞含有“婊子”的意思。⑨本事:詩、詞、戲劇等文學(xué)作品所指的故事原委。⑩喬武:羅馬神話中的主神,又譯為朱庇特。孔雀:在莎士比亞當(dāng)時(shí)的博物學(xué)中以性淫暴戾著稱。要等草兒青青:這句諺語是“要等草兒青青,馬兒早已餓死”。[1]上演戲中戲的目的是什么?目的是試探叔父克勞狄斯殺兄娶嫂、篡權(quán)奪位之罪行。以進(jìn)一步證實(shí)父王顯靈時(shí)所說的話的真實(shí)性,為下一步行動(dòng)提供決策參考。戲中戲:《哈姆萊特》本是一部戲,戲中又涉及演戲的情節(jié),所以稱為戲中戲。[2]如何理解這句話的意義?“蜜糖一樣的嘴唇”用比喻的修辭手法諷刺當(dāng)時(shí)人們?yōu)榱藰s華富貴而極盡恭維之媚態(tài),“愚妄的榮華”表達(dá)了哈姆萊特對(duì)世俗追求的不屑,“生財(cái)有道”反語,諷刺世人為了追求財(cái)富而不顧尊嚴(yán)的社會(huì)現(xiàn)象。這句話生動(dòng)形象地諷刺了當(dāng)時(shí)為了追求財(cái)富榮華而不顧一切的丑惡的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。[3]如何理解這句話的含意?“砧石”比喻幻想的“漆黑”,生動(dòng)形象地展現(xiàn)了哈姆萊特既想知道真相,又怕知道真相的復(fù)雜心理。[4]霍拉旭這個(gè)人物形象寄托了作者一種怎樣的人文理想?從哈姆萊特對(duì)霍拉旭人品的肯定可知霍拉旭為人正直、不唯利是圖、不屈從于命運(yùn),具有非常美好的個(gè)人品質(zhì),這也是作者期望的具有文藝復(fù)興時(shí)期人文主義者的特點(diǎn)的人物形象。[5]如何理解哈姆萊特的這段臺(tái)詞?表面上,這段臺(tái)詞是哈姆萊特瘋癲之語。實(shí)際上,哈姆萊特借“變色蜥蜴”說出自己不得不隱藏自己內(nèi)心真實(shí)想法的痛苦,“吃空氣”表達(dá)了對(duì)叔父篡權(quán)、母親改嫁的憤怒,“肚子讓甜言蜜語塞滿”則揭露了叔父的虛偽。[6]哈姆萊特對(duì)奧菲利婭說的話有什么特點(diǎn)?為什么?哈姆萊特故意坐在奧菲利婭身邊裝出一副因癡情而精神失常的樣子,胡言亂語。目的是讓人們尤其是國王認(rèn)識(shí)到哈姆萊特是因?yàn)閼賽凼б舛偭?,從而放松?duì)王子復(fù)仇的警惕。[7]哈姆萊特的父親去世已經(jīng)兩個(gè)月,哈姆萊特卻說“不過死了兩個(gè)鐘頭”,為什么?一方面,表現(xiàn)父親之死給哈姆萊特帶來了難以忘懷的痛苦;另一方面,哈姆萊特含蓄地指責(zé)他母親的善忘;同時(shí),也為下文戲中戲的情節(jié)作鋪墊。[8]如何理解這段臺(tái)詞的含意?哈姆萊特的這段臺(tái)詞諷刺了人們的善忘,也表達(dá)了內(nèi)心的矛盾和痛苦。[9]這段舞臺(tái)說明語言有何特點(diǎn)?這段舞臺(tái)說明敘述了啞劇的情節(jié),都是短句,語言簡(jiǎn)潔;細(xì)節(jié)突出,形象生動(dòng)。[10]如何理解哈姆萊特這句話的意思?這句話表面上是說戲中的伶王和伶后,實(shí)際上是痛斥叔父的罪惡,一語雙關(guān)。[11]如何理解這句話?“他”指致開場(chǎng)詞者,在哈姆萊特眼里,這是個(gè)無恥而虛偽的家伙。其實(shí),哈姆萊特是借詞來嘲諷叔父竊取王權(quán)的無恥和甜言蜜語的虛偽。[12]“正像女人的愛情一樣”,如何理解這個(gè)比喻的含義?哈姆萊特用“女人的愛情”來比喻開場(chǎng)詞的簡(jiǎn)短,其中表達(dá)了他對(duì)母親的失望和對(duì)愛情的懷疑。其痛苦心理可見一斑。[13]“日輪……鴛盟”這段臺(tái)詞在語言上有何特點(diǎn)?用“日輪”“海水”“地球”“月亮”的變化來比喻時(shí)光的流逝,莊重典雅,有王者之氣。[14]哈姆萊特的旁白有什么含意?“苦惱”是他內(nèi)心情感的直接表現(xiàn),當(dāng)看到戲中的“王”與“后”的恩愛,“后”表白心跡的真誠,再一次觸動(dòng)了父親之死以及此后母親改嫁帶給他的悲痛。[15]這句話是什么意思?“志愿不過是記憶的奴隸”,這是一個(gè)比喻,意思是志愿總是聽從記憶的調(diào)遣,“王”這句話的意思是,“后”的誓言固然真誠,但不久也許會(huì)被遺忘。這句話也暗示了戲中戲的情節(jié)。[16]結(jié)合上下文,如何理解“感情的本?!??“感情的本?!笔侵父星闀?huì)隨著“境”的變化而變化?!巴纯噢D(zhuǎn)瞬早變成了狂歡”“愛情要隨境遇變遷”。[17]這段臺(tái)詞有何作用?這段臺(tái)詞諷刺了感情的易變和世態(tài)炎涼,是戲中戲的主旨,也是哈姆萊特試探叔父的主要內(nèi)容,為后文伶后再嫁作鋪墊。[18]這句臺(tái)詞有什么含意?這是半句話,言外之意是,她現(xiàn)在已經(jīng)背了誓,這句話既有對(duì)母親的諷刺,也有哈姆萊特內(nèi)心的矛盾痛苦。[19]國王先問“情節(jié)”“有什么要不得的地方”,為什么?因?yàn)榍懊娴那楣?jié)讓他害怕,他擔(dān)心殺人陰謀被人揭穿。[20]如何理解這句話的含意?“有毛病的馬兒”比喻奸王,這里表現(xiàn)了哈姆萊特的聰明。[21]哈姆萊特這句話有什么含意?哈姆萊特這句話是在暗示戲中戲就是演的現(xiàn)實(shí)中的故事。[22]這段臺(tái)詞中兩次出現(xiàn)“動(dòng)手吧”,表達(dá)了哈姆萊特怎樣的內(nèi)心感受?表達(dá)了哈姆萊特希望盡快讓劇情觸動(dòng)國王,盡快使國王露出真實(shí)面目。[23]“王上站起來了!”國王為什么站起來了?因?yàn)樗淖镄斜唤衣?,他驚恐萬分,因此站起來想要離開。哈姆萊特的計(jì)劃順利完成,國王如他們預(yù)期的那樣被劇情震懾,顯露出了內(nèi)心的恐懼。[24]此處隱含怎樣的潛臺(tái)詞?有何作用?你的驚慌害怕正說明你心中有鬼,做賊心虛。這句臺(tái)詞運(yùn)用比喻,形象地說明奸王露出了狐貍尾巴,表明哈姆萊特的試探成功,推動(dòng)了情節(jié)的發(fā)展。[25]國王看戲后有什么表現(xiàn)?這些表現(xiàn)反映出了國王怎樣的心理?國王臉色陰沉、坐立不安,不等戲演完就騰地站起來,并大聲吩咐人點(diǎn)起火把來,回去以后“非常不舒服”“發(fā)脾氣”,這一切反常的表現(xiàn)都表明了國王的罪惡被人揭穿時(shí)煩躁、害怕的復(fù)雜的心理狀態(tài)。[26]如何理解這一段臺(tái)詞的含意?國王的表現(xiàn)已經(jīng)讓哈姆萊特了解到事情的真相,他對(duì)這種爭(zhēng)斗殘殺感到厭倦,表達(dá)了他內(nèi)心想要脫離現(xiàn)實(shí)的愿望。[27]哈姆萊特這段臺(tái)詞是什么意思?霍拉旭以為他憑一時(shí)興趣要演戲,所以開玩笑說哈姆萊特也許可以領(lǐng)半額包銀,哈姆萊特在這里鄭重其事地解釋,王位被篡奪,國土荒涼,對(duì)王子的地位他毫不留戀,寧愿做一名戲子。[28]是不是國王真的不能賞識(shí)呢?不是,國王顯然是看明白了這出戲是在影射自己,這讓他恐懼,哈姆萊特也看出了國王的驚慌,他這樣說是反語,表達(dá)了他發(fā)現(xiàn)真相后的興奮和痛苦。[29]在國王離開后,哈姆萊特兩次說道:“來,奏樂!”這說明了什么?這說明他的計(jì)劃成功了,狡猾的叔父露出了馬腳,證實(shí)了鬼魂所說的話是真實(shí)的。他為自己找到了殺害自己父親的真兇而高興,為自己可以替父親報(bào)仇而高興。[30]為什么說“叫我去替他診視,恐怕反而更會(huì)激動(dòng)他的脾氣的”?哈姆萊特已經(jīng)明白了事情的真相,國王再也無法用甜言蜜語掩蓋,叔侄相遇,必然會(huì)產(chǎn)生激烈的沖突,所以說“反而更會(huì)激動(dòng)他的脾氣的”。[31]哈姆萊特為什么要這樣說?戲中戲的情節(jié)中國王的表現(xiàn)讓哈姆萊特確信了叔父篡權(quán)奪母的事實(shí),對(duì)自己母親在整個(gè)事件中的表現(xiàn),哈姆萊特非常失望,他認(rèn)為母親一定知道這其中的罪惡,所以他說,“在這母親的吃驚的后面,還會(huì)有些什么話呢”,這表達(dá)了他對(duì)母親的不滿和自己內(nèi)心的痛苦。[32]怎樣理解這句臺(tái)詞?哈姆萊特并不是擔(dān)心等待王位的時(shí)間過長,而是現(xiàn)任國王是他的殺父仇人,他痛苦難當(dāng),忍無可忍。表明了他復(fù)仇決心的堅(jiān)定及心情的迫切。深層探究eq\o(\s\up7(),\s\do5(圖構(gòu)課文))戲中戲戲前戲中戲后哈姆萊特親自導(dǎo)演交代朋友啞劇演出窺出陰謀決心復(fù)仇國王問候刺探站起來讓人點(diǎn)火把不舒服發(fā)脾氣eq\o(\s\up7(),\s\do5(中心思想))哈姆萊特是莎士比亞17世紀(jì)初寫的一部悲劇。本文節(jié)選的部分,通過哈姆萊特安排的戲中戲驗(yàn)證了老國王鬼魂說的話的真實(shí)性,無情地揭露了以克勞狄斯為首的專制王朝的罪惡與暴力,集中表現(xiàn)了作者的人文主義思想。eq\o(\s\up7(),\s\do5(藝術(shù)特色))1.戲中戲的情節(jié)設(shè)計(jì)獨(dú)具匠心哈姆萊特的父親被害后,化作鬼魂告知他事情的真相,這讓哈姆萊特的世界一下子發(fā)生了傾斜,原先理解的人生那么美好純潔,如此的變故讓他難以承受。他想弄清事情的真相,可是怎么辦呢?哈姆萊特開始裝瘋,并且導(dǎo)演了這出戲中戲。戲中戲的情節(jié)和真相極度相似,戲劇的語言幽默犀利,讓國王驚恐,而國王的驚恐也讓哈姆萊特相信了鬼魂的話。這一情節(jié)的設(shè)置有力地推動(dòng)了故事的發(fā)展,對(duì)于塑造人物,比如哈姆萊特的聰明、矛盾,國王的虛偽,都起了很重要的作用。2.戲劇語言豐富形象莎士比亞是世界公認(rèn)的語言大師,他的語言豐富而富于形象性。如課文中哈姆萊特時(shí)而高雅、時(shí)而粗俗、時(shí)而晦澀難懂的語言,就恰到好處地表現(xiàn)了他的心理活動(dòng)和他復(fù)雜深沉的個(gè)性特征。莎士比亞還善于運(yùn)用比喻、隱喻等形象化的語言,有效地突出了人物的性格特征,揭示了人物的內(nèi)心世界和感情的變化。這些語言就極富抒情性和形象性。如“讓那有毛病的馬兒去驚跳退縮吧”用“有毛病的馬兒”比喻奸王,“驚跳退縮”則形象地刻畫出奸王罪惡被揭穿后的驚恐。修辭手法的運(yùn)用體現(xiàn)了哈姆萊特的機(jī)智、幽默,這種語言風(fēng)格與哈姆萊特裝瘋賣傻的精神狀態(tài)相一致。eq\o(\s\up7(),\s\do5(剖析文意))1.哈姆萊特是怎樣一個(gè)形象?提示:哈姆萊特是文藝復(fù)興時(shí)期人文主義者的典型。在父死母嫁的悲劇發(fā)生之前,他對(duì)一切都充滿了希望,理想崇高、思想深刻,相信理想是會(huì)實(shí)現(xiàn)的。他肯定人、相信人,由衷地贊美人。他能平等待人,不以王子自居。他反對(duì)封建的血統(tǒng)論,認(rèn)為“胖胖的國王跟瘦瘦的乞丐是一個(gè)桌子上兩道不同的菜”。他肯定塵世生活,贊美和追求愛情。哈姆萊特經(jīng)歷了人間最大的痛苦和最悲慘的命運(yùn),這一切不只是他個(gè)人的不幸。不合理的社會(huì)造成了不合理的人生。哈姆萊特,在一個(gè)“脫了節(jié)”的時(shí)代立志“重整乾坤”,但他又耽于沉思、自責(zé)、自我懷疑,加之憂郁與孤獨(dú),于是一再拖延復(fù)仇計(jì)劃。最后他與敵人同歸于盡,家庭、愛情隨之毀滅。哈姆萊特的悲劇是對(duì)人類生活和悲劇命運(yùn)的高度概括。他身上集中體現(xiàn)著文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)中人文主義者的優(yōu)缺點(diǎn)及他們的迷惘、矛盾和痛苦,反映著16~17世紀(jì)初人文主義思想的危機(jī)。哈姆萊特的精神苦悶具有超越時(shí)空的意義,他已成為世界文學(xué)中不朽的典型形象。2.哈姆萊特的悲劇是性格悲劇還是社會(huì)悲?。刻崾荆汗啡R特的悲劇既是性格悲劇又是社會(huì)悲劇。哈姆萊特性格內(nèi)向,追求夢(mèng)想,可是殘酷的現(xiàn)實(shí)擊碎了他的夢(mèng)想,讓他看到了宮廷的爭(zhēng)斗與丑惡,當(dāng)他得知父親是被叔父下毒致死,內(nèi)心燃起復(fù)仇的怒火,而在他的信仰中,復(fù)仇是罪惡的,這就讓他陷入矛盾痛苦中,當(dāng)復(fù)仇的機(jī)會(huì)就在面前時(shí),他猶豫不決。所以,他的悲劇與他的性格有關(guān)。哈姆萊特是一個(gè)新的人文主義青年,他接受了新思想的熏陶,但同時(shí)又是一個(gè)植根于封建社會(huì)統(tǒng)治階層的王室成員,擺脫不了封建體制對(duì)自己的現(xiàn)實(shí)的束縛。在體制還沒有得到根本的變化之前,一個(gè)具有反封建性質(zhì)的理性先導(dǎo)者,在這個(gè)封建體制內(nèi)必定是勢(shì)單力薄的,也必定會(huì)受到他所反對(duì)的封建體制內(nèi)的成員的排斥,因此,他的悲劇又是社會(huì)的悲劇。閱讀鑒賞哈姆萊特(節(jié)選)第五幕第二場(chǎng)城堡中的廳堂哈姆萊特王后怎么啦?國王她看見他們流血,昏了過去了。王后不,不,那杯酒,那杯酒——啊,我的親愛的哈姆萊特!那杯酒,那杯酒;我中毒了。(死)哈姆萊特啊,奸惡的陰謀!喂!把門鎖上!陰謀!查出來是哪一個(gè)人干的。(雷歐提斯倒地)雷歐提斯兇手就在這兒,哈姆萊特。哈姆萊特,你已經(jīng)不能活命了;世上沒有一種藥可以救治你,不到半小時(shí),你就要死去。那殺人的兇器就在你的手里,它的鋒利的刃上還涂著毒藥。這奸惡的詭計(jì)已經(jīng)回轉(zhuǎn)來害了我自己;瞧!我躺在這兒,再也不會(huì)站起來了。你的母親也中了毒。我說不下去了。國王——國王——都是他一個(gè)人的罪惡。哈姆萊特鋒利的刃上還涂著毒藥!——好,毒藥,發(fā)揮你的力量吧!(刺國王)眾人反了!反了!國王??!幫幫我,朋友們;我不過受了點(diǎn)傷。哈姆萊特好,你這敗壞倫常、嗜殺貪淫、萬惡不赦的丹麥奸王!喝干了這杯毒藥——你那顆珍珠是在這兒?jiǎn)??——跟我的母親一道去吧!(國王死)雷歐提斯他死得應(yīng)該;這毒藥是他親手調(diào)下的。尊貴的哈姆萊特,讓我們互相寬恕;我不怪你殺死我和我的父親,你也不要怪我殺死你!(死)哈姆萊特愿上天赦免你的錯(cuò)誤!我也跟著你來了。我死了,霍拉旭。不幸的王后,別了!你們這些看見這一幕意外的慘變而戰(zhàn)栗失色的無言的觀眾,倘不是因?yàn)樗郎竦木胁恫唤o人片刻的停留,?。∥铱梢愿嬖V你們——可是隨它去吧。霍拉旭,我死了,你還活在世上;請(qǐng)你把我的行事的始末根由昭告世人,解除他們的疑惑。霍拉旭不,我雖然是個(gè)丹麥人,可是在精神上我卻更是個(gè)古代的羅馬人;這兒還留剩著一些毒藥。哈姆萊特你是個(gè)漢子,把那杯子給我;放手;憑著上天起誓,你必須把它給我。啊,上帝!霍拉旭,我一死之后,要是世人不明白這一切事情的真相,我的名譽(yù)將要永遠(yuǎn)蒙著怎樣的損傷!你倘然愛我,請(qǐng)你暫時(shí)犧牲一下天堂上的幸福,留在這一個(gè)冷酷的人間,替我傳述我的故事吧。(內(nèi)軍隊(duì)自遠(yuǎn)處行進(jìn)及鳴炮聲)這是哪兒來的戰(zhàn)場(chǎng)上的聲音?奧斯里克年輕的福丁布拉斯從波蘭奏凱班師,這是他對(duì)英國來的欽使所發(fā)的禮炮。哈姆萊特??!我死了,霍拉旭;猛烈的毒藥已經(jīng)克服了我的精神,我不能活著聽見英國來的消息??墒俏铱梢灶A(yù)言福丁布拉斯將被推戴為王,他已經(jīng)得到我這臨死之人的同意;你可以把這兒所發(fā)生的一切事實(shí)告訴他。此外僅余沉默而已。(死)霍拉旭一顆高貴的心現(xiàn)在碎裂了!晚安,親愛的王子,愿成群的天使們用歌唱撫慰你安息!——為什么鼓聲越來越近了?(內(nèi)軍隊(duì)行進(jìn)聲)福丁布拉斯、英國使臣及余人等上。福丁布拉斯這一場(chǎng)比賽在什么地方舉行?霍拉旭你們要看些什么?要是你們想知道一些驚人的慘事,那么不用再到別處去找了。福丁布拉斯好一場(chǎng)驚心動(dòng)魄的屠殺!啊,驕傲的死神!你用這樣殘忍的手腕,一下子殺死了這許多王裔貴胄,在你的永久的幽窟里,將要有一席多么豐美的盛筵!使臣甲這一個(gè)景象太慘了。我們從英國奉

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論