st linking devices視譯單位之間銜接_第1頁(yè)
st linking devices視譯單位之間銜接_第2頁(yè)
st linking devices視譯單位之間銜接_第3頁(yè)
st linking devices視譯單位之間銜接_第4頁(yè)
st linking devices視譯單位之間銜接_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩5頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

視譯單位之間的銜接ST

session

4Thatthoseyoungpeoplewhohadbeensoenergeticdiedsosuddenlyintheearthquakewasarealshocktoeverybody.那些年輕人曾經(jīng)是那樣地充滿活力,突然在地震中死去,這的確是令人震驚的事情。視譯的連接成分不是語(yǔ)法中的連接詞,而是連接兩個(gè)類(lèi)意群之間的一種句子成分,可以是名詞、代詞,也可以是詞組等,目的是使整個(gè)句子通順。在視譯中,有兩種情況尤其需要這種連接成分:一是需要增加名詞或代詞做連接成分的句子和需要增加同位語(yǔ)作連接成分的句子(比如“亦即”、“或者說(shuō)”等);二是有些介詞引導(dǎo)的句子成分。1.需要增加名詞或代詞作連接成分的句子An

old

friend

came

to

our

university

to

visit

us

last

night.一個(gè)老朋友昨晚到我們學(xué)校來(lái)看望我們。一個(gè)老朋友來(lái)學(xué)校看望我們,這是昨晚的事情。In

this

small

town,

almost

everyone

knew

Mr.

Smith,

the

onetime

boss

of

a

prestigious

company

called

Smith

&

Sons.在這個(gè)小城里,幾乎每個(gè)人都人士史密斯先生,他曾經(jīng)是一家叫做史密斯父子的大公司的老板。在這個(gè)小城里,幾乎每個(gè)人都人士史密斯先生,他曾經(jīng)是一家大公司的老板,這家公司叫做史密斯父子。The

method

was

largely

developed

by

physicists,

chemists

and

biologists;

it

was

later

adopted

by

people

working

in

such

areas

as

education,

psychology

and

sociology,

where

the

subjects

of

research

were

often

people.這種方法在很大程度上先是由物理學(xué)家、化學(xué)家和生物學(xué)家使用,后來(lái)為在教育學(xué)、心理學(xué)和社會(huì)學(xué)等領(lǐng)域內(nèi)(其研究對(duì)象是人)工作的研究人員所采納而發(fā)展起來(lái)的。這種方法的發(fā)明者這要是物理學(xué)家、化學(xué)家和生物學(xué)家,后來(lái)采納這種方法的是另外一些領(lǐng)域的研究人員,這些領(lǐng)域包括教育學(xué)、心理學(xué)和社會(huì)學(xué),研究對(duì)象多是人本身。2.介詞引導(dǎo)的句子成分Finallyhesucceededininventingthenewproductthroughrepeatedconsultationandexperiments.他通過(guò)無(wú)數(shù)次咨詢和試驗(yàn)終于發(fā)明這一新產(chǎn)品。他終于發(fā)明了這一新產(chǎn)品,因?yàn)樗隽藷o(wú)數(shù)次咨詢和試驗(yàn)。Shetriedtopronounceeverysoundcorrectlybyreadingthepoemaloudeverymorning.她每天早上都大聲朗讀這首詩(shī)歌,為的是將每一個(gè)音都發(fā)準(zhǔn)。她試圖將每一個(gè)音都發(fā)準(zhǔn),方法是每天早上大聲朗讀這首詩(shī)歌。Despitetheheavyrain,theymanagedtoarriveatthesummercampingoodtime.雖然天下大雨,但他們還是及時(shí)到達(dá)了夏令營(yíng)地。雖然天下大雨,但他們還是到達(dá)了夏令營(yíng)地,并且是及時(shí)到達(dá)??偨Y(jié)視譯的主要原則是順譯,基

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論