![湖北工程學院《英漢翻譯》2021-2022學年第一學期期末試卷_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view12/M04/24/17/wKhkGWcoISWAbdOzAAFeJBPCzeA970.jpg)
![湖北工程學院《英漢翻譯》2021-2022學年第一學期期末試卷_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view12/M04/24/17/wKhkGWcoISWAbdOzAAFeJBPCzeA9702.jpg)
![湖北工程學院《英漢翻譯》2021-2022學年第一學期期末試卷_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view12/M04/24/17/wKhkGWcoISWAbdOzAAFeJBPCzeA9703.jpg)
下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
站名:站名:年級專業(yè):姓名:學號:凡年級專業(yè)、姓名、學號錯寫、漏寫或字跡不清者,成績按零分記。…………密………………封………………線…………第1頁,共2頁湖北工程學院
《英漢翻譯》2021-2022學年第一學期期末試卷題號一二三總分得分批閱人一、單選題(本大題共20個小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、對于影視字幕的翻譯,以下關于時間和空間限制的考慮,不正確的是()A.控制字幕長度,以適應屏幕顯示B.簡化復雜的句子結構C.忽略時間限制,完整翻譯所有內容D.選擇簡潔明了的表達方式2、“payattentionto”恰當?shù)姆g是?A.注意,關注B.付款給C.把注意力放到D.注意到3、對于詩歌翻譯中韻律和節(jié)奏的處理,以下哪種觀點更合理?A.完全保留原詩的韻律和節(jié)奏,哪怕犧牲部分意義。B.不考慮韻律和節(jié)奏,重點傳達詩歌的意境和情感。C.在盡量傳達意義的基礎上,嘗試模仿原詩的韻律和節(jié)奏。D.詩歌翻譯無需關注韻律和節(jié)奏,只翻譯內容。4、在翻譯地理相關的文本時,對于地名和地貌的翻譯要遵循規(guī)范。“喜馬拉雅山脈”常見的英語表述是?A.TheHimalayaMountainsB.HimalayaMountainRangeC.TheHimalayasD.HimalayaMountains5、對于科技文獻的翻譯,以下關于數(shù)字和圖表的處理方式,哪一個是合適的?A.對數(shù)字和圖表進行大致的描述,不必精確翻譯。B.準確翻譯數(shù)字,圖表則可以省略。C.精確翻譯數(shù)字和圖表,并遵循原文的格式和標注。D.數(shù)字進行四舍五入翻譯,圖表根據情況簡化。6、在翻譯詩歌時,對于韻律和節(jié)奏的處理,以下哪種觀點是不準確的()A.盡量保留原詩的韻律和節(jié)奏B.為了傳達意義,可以犧牲韻律和節(jié)奏C.完全不考慮韻律和節(jié)奏,只注重內容D.嘗試在目標語中創(chuàng)造相似的韻律效果7、翻譯中要注意不同語言的修辭手法差異,以下哪個例子體現(xiàn)了修辭手法差異?A.“他像一只老虎?!狈g成“Heislikeatiger.”B.“她的眼睛像星星一樣明亮。”翻譯成“Hereyesareasbrightasstars.”C.“中文里常用比喻、擬人等修辭手法,而英文里則較少使用?!盌.“這個地方很美,美得像一幅畫?!狈g成“Thisplaceisverybeautiful.Itisasbeautifulasapainting.”。8、在翻譯詩歌時,以下哪種方法更能保留詩歌的韻律和節(jié)奏?A.保留原詩的格律B.按照目標語的韻律進行改寫C.忽略韻律,注重詩意D.重新創(chuàng)作新的詩歌9、在翻譯建筑類文本時,對于獨特的建筑風格和結構描述,以下哪種翻譯更能讓讀者有直觀的感受?A.運用專業(yè)術語B.繪制示意圖C.比喻和擬人手法D.與著名建筑對比10、翻譯動物學相關的文章時,對于一些特定動物的習性和特征描述,以下哪種翻譯更能讓讀者了解動物的獨特之處?A.擬人化表達B.對比相似動物C.引用科學研究D.詳細數(shù)據說明11、“giveup”在下列選項中的正確釋義是?A.放棄B.分發(fā)C.給出D.上交12、在翻譯一些描述動作或狀態(tài)的句子時,動詞的選擇很關鍵。“她笑了笑,輕輕地搖了搖頭?!币韵掠⒄Z翻譯中最恰當?shù)氖??A.Shesmiledandshookherheadgently.B.Shelaughedandshookherheadlightly.C.Shegrinnedandshookherheadsoftly.D.Shechuckledandshookherheadslightly.13、對于詩歌翻譯,要在傳達詩意的同時盡量保留原詩的形式和韻律,以下哪種翻譯技巧更具挑戰(zhàn)性?A.逐字翻譯B.句式對等翻譯C.靈活調整形式D.舍棄形式注重詩意14、在翻譯時尚類文章時,對于品牌名稱和時尚術語的翻譯要符合行業(yè)習慣?!案呒壎ㄖ啤背R姷挠⑽谋硎鍪??()A.High-levelcustomizationB.AdvancedcustomizationC.HautecoutureD.Premiumcustomization15、“l(fā)ookafter”常見的翻譯為?A.照顧,照料B.向后看C.尋找D.照顧到16、“gothrough”常見的翻譯是?A.經歷,通過B.走過C.穿過D.檢查17、在翻譯影視字幕時,要考慮到時間和空間的限制。當遇到“He'sgotaheartofgold.”這樣的句子,以下哪個翻譯更適合字幕?A.他有一顆金子般的心。B.他心地善良。C.他的心像金子一樣。D.他有一顆珍貴的心。18、對于翻譯中源語和目標語的語言差異,以下哪種應對方法更合理?A.盡量使譯文貼近源語的語言結構和表達方式。B.完全按照目標語的習慣進行翻譯,不考慮源語特點。C.在尊重源語的基礎上,靈活調整以符合目標語的規(guī)范。D.不關注語言差異,按照自己的習慣翻譯。19、翻譯電影字幕時,要考慮觀眾的閱讀速度和理解能力,以下哪個做法不太合適?A.使用簡潔明了的語言B.逐字逐句翻譯原文C.適當調整語序以符合中文表達習慣D.省略一些不影響理解的細節(jié)。20、翻譯中要注意不同語言的語法結構復雜性差異,以下哪個例子體現(xiàn)了語法結構復雜性差異?A.“中文的語法結構比較簡單,英文的語法結構比較復雜?!盉.“英文里有很多從句和復雜的句式,中文則相對較少。”C.“中文和英文的語法結構都很復雜,沒有明顯差異?!盌.“中文的句子通常比較長,英文的句子通常比較短,這體現(xiàn)了語法結構的復雜性差異?!薄6?、簡答題(本大題共4個小題,共40分)1、(本題10分)翻譯教育政策文件時,如何體現(xiàn)政策的權威性和指導意義?2、(本題10分)商務合同中的質量保證條款翻譯應注意哪些方面?舉例說明。3、(本題10分)翻譯哲學課堂的講稿時,如何處理哲學家的思想體系和復雜的哲學論證?4、(本題10分)翻譯科技創(chuàng)業(yè)公司的宣傳資料時,如何突出其創(chuàng)新理念和技術優(yōu)勢?三、實踐題(本大題共2個小題,共20分)1、(本題10分)請將以下關于語言學習
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 建筑泥工工程勞務合同
- 董事長助理聘用合同范本
- 共同出資投資攝影館合伙協(xié)議書范本
- 小區(qū)地下車位出租合同范本
- 醫(yī)療器械合作協(xié)議書范本
- 企業(yè)之間保密協(xié)議書范本
- 教室租借協(xié)議書范本
- 教育行業(yè)的在線教學與輔導作業(yè)指導書
- 三農智慧物流配送優(yōu)化實施方案
- 亮化工程施工合同協(xié)議書
- 2023外貿業(yè)務協(xié)調期中試卷
- GB/T 16475-1996變形鋁及鋁合金狀態(tài)代號
- GB 4706.20-2004家用和類似用途電器的安全滾筒式干衣機的特殊要求
- 無紙化會議系統(tǒng)解決方案
- 佛教空性與緣起課件
- 上海鐵路局勞動安全“八防”考試題庫(含答案)
- 《愿望的實現(xiàn)》教學設計
- 效率提升和品質改善方案
- 中山大學抬頭信紙中山大學橫式便箋紙推薦信模板a
- 義務教育學科作業(yè)設計與管理指南
- 《汽車發(fā)展史》PPT課件(PPT 75頁)
評論
0/150
提交評論