下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
站名:站名:年級(jí)專(zhuān)業(yè):姓名:學(xué)號(hào):凡年級(jí)專(zhuān)業(yè)、姓名、學(xué)號(hào)錯(cuò)寫(xiě)、漏寫(xiě)或字跡不清者,成績(jī)按零分記。…………密………………封………………線(xiàn)…………第1頁(yè),共2頁(yè)湖北理工學(xué)院
《翻譯與實(shí)踐II》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷題號(hào)一二三總分得分一、單選題(本大題共20個(gè)小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、在外交場(chǎng)合的翻譯中,對(duì)于一些禮貌用語(yǔ)的翻譯要恰當(dāng)?!皻g迎光臨!”常見(jiàn)的英語(yǔ)表達(dá)是?()A.Welcometocome!B.Welcometobehere!C.Welcome!D.Welcomehere!2、“Achainisnostrongerthanitsweakestlink.”的準(zhǔn)確翻譯是?()A.一環(huán)薄弱全局垮。B.一條鏈子不比它最薄弱的環(huán)節(jié)強(qiáng)。C.鏈條的堅(jiān)固程度取決于最薄弱的一環(huán)。D.鏈子不強(qiáng)于其最脆弱的一環(huán)。3、當(dāng)遇到短語(yǔ)“takeintoaccount”時(shí),以下哪種翻譯更恰當(dāng)?A.考慮進(jìn)去B.納入賬戶(hù)C.帶入賬戶(hù)D.當(dāng)作賬戶(hù)4、對(duì)于句子“Twoheadsarebetterthanone.”,以下哪個(gè)翻譯不準(zhǔn)確?()A.三個(gè)臭皮匠,頂個(gè)諸葛亮。B.兩人智慧勝一人。C.兩個(gè)腦袋比一個(gè)好。D.人多智廣。5、在醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯中,對(duì)于疾病名稱(chēng)的翻譯需要遵循規(guī)范?!疤悄虿 背R?jiàn)的英語(yǔ)表述是?A.SugarDiseaseB.SweetDiseaseC.DiabetesMellitusD.GlucoseIllness6、翻譯中要注意不同語(yǔ)言的文化背景差異,以下哪個(gè)例子體現(xiàn)了文化背景差異?A.“紅色在中國(guó)文化中代表吉祥,在西方文化中也有相同的含義?!盉.“龍?jiān)谥袊?guó)文化中是吉祥的象征,在西方文化中也是如此?!盋.“狗在中國(guó)文化中有時(shí)被視為不吉利的動(dòng)物,在西方文化中則被視為忠誠(chéng)的伙伴?!盌.“月亮在中西方文化中都代表著浪漫和思念?!?。7、在翻譯歷史故事時(shí),對(duì)于人物關(guān)系和歷史背景的翻譯要清晰準(zhǔn)確?!叭龂?guó)時(shí)期”常見(jiàn)的英文表述是?()A.TheperiodoftheThreeKingdomsB.ThetimeoftheThreeKingdomsC.TheeraoftheThreeKingdomsD.TheageoftheThreeKingdoms8、在翻譯哲學(xué)著作時(shí),對(duì)于抽象概念和思辨性語(yǔ)言的處理,以下哪種方法更恰當(dāng)?A.用通俗的語(yǔ)言解釋抽象概念,降低理解難度。B.保留原文的抽象性和思辨性,盡量忠實(shí)反映作者的思想。C.避開(kāi)復(fù)雜的概念,只翻譯容易理解的部分。D.將抽象概念轉(zhuǎn)換為具體的例子。9、在翻譯動(dòng)物學(xué)研究時(shí),對(duì)于動(dòng)物的種類(lèi)和特征的描述要科學(xué)準(zhǔn)確。比如“Thecheetahisknownforitsexceptionalspeedandagility.”以下翻譯,不太恰當(dāng)?shù)氖??A.獵豹以其非凡的速度和敏捷性而聞名。B.獵豹因其出眾的速度和靈活性為人所知。C.獵豹以其特別的速度和靈敏性被知曉。D.獵豹因其卓越的速度和敏捷度而出名。10、在翻譯中,對(duì)于語(yǔ)氣和情感的傳達(dá),以下哪種處理更有效?A.完全忠實(shí)于原文的語(yǔ)氣和情感。B.根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)讀者的感受調(diào)整語(yǔ)氣和情感。C.忽略原文的語(yǔ)氣和情感,只注重內(nèi)容。D.隨意改變語(yǔ)氣和情感,以增加譯文的吸引力。11、對(duì)于科技文本中的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),若在目標(biāo)語(yǔ)言中沒(méi)有完全對(duì)應(yīng)的詞匯,以下哪種處理方式更能保證譯文的準(zhǔn)確性和專(zhuān)業(yè)性?A.創(chuàng)造新詞B.借用相似概念的詞匯C.進(jìn)行解釋性翻譯D.保留原文術(shù)語(yǔ)12、在翻譯中,對(duì)于源語(yǔ)中的雙關(guān)語(yǔ)和幽默,以下哪種翻譯策略更有效?A.盡量保留雙關(guān)語(yǔ)和幽默的效果。B.轉(zhuǎn)換為目標(biāo)語(yǔ)中常見(jiàn)的雙關(guān)語(yǔ)和幽默。C.解釋其含義,不追求幽默效果。D.忽略雙關(guān)語(yǔ)和幽默,只翻譯基本內(nèi)容。13、在翻譯中,對(duì)于源語(yǔ)中重復(fù)出現(xiàn)的詞匯或表達(dá),以下哪種處理更合適?A.完全照譯,保留重復(fù)。B.適當(dāng)替換,避免重復(fù)。C.部分保留,部分替換。D.根據(jù)個(gè)人喜好決定處理方式。14、在翻譯中,對(duì)于源語(yǔ)中文化缺失的部分,以下哪種處理方式較好?A.忽略文化缺失部分,不做處理。B.在譯文中補(bǔ)充相關(guān)文化背景知識(shí)。C.按照目標(biāo)語(yǔ)的文化進(jìn)行填補(bǔ)。D.保留原文的缺失狀態(tài)。15、對(duì)于體育評(píng)論的翻譯,以下關(guān)于比賽過(guò)程和運(yùn)動(dòng)員表現(xiàn)的描述,不準(zhǔn)確的是()A.運(yùn)用生動(dòng)形象的語(yǔ)言B.準(zhǔn)確傳達(dá)比賽的關(guān)鍵信息C.加入過(guò)多個(gè)人情感和評(píng)價(jià)D.保持客觀中立的態(tài)度16、在翻譯人物訪談時(shí),對(duì)于人物觀點(diǎn)和情感的翻譯要真實(shí)自然?!八龑?duì)這個(gè)決定感到非常滿(mǎn)意?!币韵履姆N翻譯更能體現(xiàn)其心情?()A.Sheisverysatisfiedwiththisdecision.B.Shefeelsextremelysatisfiedaboutthisdecision.C.Sheisquitecontentwiththisdecision.D.Sheisverypleasedwiththisdecision.17、在翻譯人物訪談時(shí),對(duì)于受訪者的個(gè)性化語(yǔ)言和獨(dú)特觀點(diǎn),以下哪種翻譯更能展現(xiàn)人物特點(diǎn)?A.原汁原味呈現(xiàn)B.適當(dāng)修飾優(yōu)化C.總結(jié)概括要點(diǎn)D.補(bǔ)充背景信息18、翻譯動(dòng)物學(xué)相關(guān)的文章時(shí),對(duì)于一些特定動(dòng)物的習(xí)性和特征描述,以下哪種翻譯更能讓讀者了解動(dòng)物的獨(dú)特之處?A.擬人化表達(dá)B.對(duì)比相似動(dòng)物C.引用科學(xué)研究D.詳細(xì)數(shù)據(jù)說(shuō)明19、翻譯中要注意詞語(yǔ)的多義性,以下哪個(gè)例子體現(xiàn)了詞語(yǔ)多義性的正確翻譯?A.“bank”在“gotothebank”中翻譯成“銀行”,在“sitbythebank”中也翻譯成“銀行”B.“l(fā)ight”在“alightbulb”中翻譯成“輕的”,在“turnonthelight”中翻譯成“燈”C.“book”在“abookstore”中翻譯成“預(yù)訂”,在“readabook”中翻譯成“書(shū)”D.“run”在“Iruneveryday”中翻譯成“跑”,在“theriverrunsthroughthecity”中也翻譯成“跑”。20、在翻譯新聞報(bào)道時(shí),語(yǔ)言要簡(jiǎn)潔明了。對(duì)于“Thegovernmenthastakenaseriesofmeasurestoboosttheeconomy.”這句話(huà),以下翻譯,不恰當(dāng)?shù)氖??A.政府已采取一系列措施來(lái)促進(jìn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展。B.政府已經(jīng)采取了一連串的措施以推動(dòng)經(jīng)濟(jì)。C.政府采取了一系列的舉措來(lái)刺激經(jīng)濟(jì)。D.政府已采取諸多措施來(lái)提振經(jīng)濟(jì)。二、簡(jiǎn)答題(本大題共4個(gè)小題,共40分)1、(本題10分)對(duì)于具有豐富隱喻和象征手法的詩(shī)歌翻譯,怎樣在譯文中保留原詩(shī)的韻味和意境?2、(本題10分)在同聲傳譯中,遇到講話(huà)者語(yǔ)速極快或者口音較重的情況,應(yīng)采取哪些策略來(lái)保證翻譯質(zhì)量?3、(本題10分)對(duì)于包含大量隱喻和象征的文學(xué)作品,翻譯時(shí)應(yīng)如何巧妙處理以傳遞其深層含義?4、(本題10分)翻譯中如何處理不同語(yǔ)言的語(yǔ)氣詞和感嘆詞的連用差異?結(jié)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 授信額度借款合同樣本模板3篇
- 數(shù)碼攝像器材購(gòu)銷(xiāo)合同書(shū)3篇
- 工程安防合同3篇
- 揭秘技術(shù)服務(wù)合同范本模板的內(nèi)容3篇
- 安裝委托書(shū)簽訂流程3篇
- 安徽證券行業(yè)勞動(dòng)合同樣本3篇
- 教育培訓(xùn)勞務(wù)合同3篇
- 政府建議書(shū)寫(xiě)作心得3篇
- 新版?zhèn)€人隱私的保密協(xié)議3篇
- 安居房建設(shè)施工合同3篇
- WY9故障錄波器說(shuō)明書(shū)
- 環(huán)衛(wèi)市場(chǎng)化運(yùn)營(yíng)方案PPT
- 設(shè)計(jì)素描構(gòu)圖
- 菜市場(chǎng)攤販與管理方合作經(jīng)營(yíng)協(xié)議書(shū)
- 三年級(jí)下冊(cè)英語(yǔ)說(shuō)課稿-《Lesson 11 What Do They Eat》|冀教版(三起)
- 2023春國(guó)家開(kāi)放大學(xué)-02154數(shù)據(jù)庫(kù)應(yīng)用技術(shù)-期末考試題帶答案
- 山西省靈丘縣山西省刁泉銀銅礦業(yè)有限公司銀、銅礦資源開(kāi)發(fā)利用、地質(zhì)環(huán)境保護(hù)與土地復(fù)墾方案
- 國(guó)家開(kāi)放大學(xué)《市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)學(xué)》形考1-4答案
- 瀝青路面設(shè)計(jì)說(shuō)明
- 《膽囊結(jié)石的護(hù)理》PPT
- 藥品質(zhì)量受權(quán)人管理規(guī)程
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論