《英美文學(xué)選讀》第四章課件 TheRomanticPeriod_第1頁(yè)
《英美文學(xué)選讀》第四章課件 TheRomanticPeriod_第2頁(yè)
《英美文學(xué)選讀》第四章課件 TheRomanticPeriod_第3頁(yè)
《英美文學(xué)選讀》第四章課件 TheRomanticPeriod_第4頁(yè)
《英美文學(xué)選讀》第四章課件 TheRomanticPeriod_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩49頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

Chapter4TheRomanticPeriodUnit1WilliamWordsworthWilliamWordsworth(1770-1850)威廉·華茲華斯畢業(yè)于劍橋大學(xué)圣·約翰學(xué)院,獲文學(xué)學(xué)士。早年受法國(guó)大革命和啟蒙主義思想影響,寫(xiě)過(guò)一些充滿民主思想的詩(shī)篇,后來(lái)他的思想發(fā)生了劇變。華茲華斯認(rèn)為,詩(shī)集是“強(qiáng)烈感情的自然流露”,提出廢止生僻的詩(shī)歌用語(yǔ),改用通俗生動(dòng)的民間歌謠和口語(yǔ)語(yǔ)匯的主張。華茲華斯在詩(shī)歌創(chuàng)作上擯棄了18世紀(jì)詩(shī)風(fēng)格上的陳詞濫調(diào),采用民間樸素、生動(dòng)的語(yǔ)言來(lái)直接表達(dá)感情。他尤其擅長(zhǎng)歌頌恬靜優(yōu)雅的自然景物,喜愛(ài)描繪在大自然中活動(dòng)的普通人形象。他的詩(shī)歌格調(diào)清新、形象生動(dòng)、語(yǔ)言質(zhì)樸,對(duì)英國(guó)詩(shī)壇的變革產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響?!匀辉?shī)人※桂冠詩(shī)人Poet

Laureate※與柯勒律治、騷塞RobertSouthey一起被稱為“湖畔派詩(shī)人”LakePoets主要作品1799年,LucyPoems《露茜組詩(shī)》1807年,Ode:IntimationsofImmortality《不朽頌》1798年,LinesComposedaFewMilesAboveTinternAbbey《丁登寺雜詠》1805年,TheSolitaryReaper《孤獨(dú)的刈麥女》LyricalBallads《抒情歌謠集》自傳體長(zhǎng)詩(shī)ThePrelude《序曲》與Coleridge柯勒律治合作第二版的序被認(rèn)為是英國(guó)浪漫主義的宣言LucyPoems“露茜組詩(shī)”是華茲華斯在1798年至1801年間與妹妹多羅茜客居德國(guó)漢堡時(shí)創(chuàng)作的一組詩(shī)歌,包括“Strange

fits

of

passion

have

I

known”“She

dwelt

among

the

untrodden

ways”

“A

slumber

did

my

spirit

seal”“Lucy

Gray”和“Three

years

she

grew

in

sunand

shower”等,最早發(fā)表于1800年版的?抒情歌謠集?,1801年加入“I

travelled

among

unknown

men”一詩(shī)。詩(shī)中人物是一位名叫露茜·格雷的姑娘。這是一位美麗、純真、善良的姑娘。但她究竟是誰(shuí),則無(wú)定論,詩(shī)人本人也從未有過(guò)明確表示。詩(shī)歌表現(xiàn)了一位理想化的美麗姑娘。她幽居小徑,不為外人所知,只有詩(shī)人敏感的心靈才會(huì)在常人不察之中領(lǐng)略到美的存在,也只有詩(shī)人才會(huì)為她的死亡而感傷。SheDweltAmongtheUntroddenWays《她在幽徑中》是“露茜組詩(shī)”(LucyPoems)中的一首.SheDweltAmongtheUntroddenWaysShedweltamongtheuntroddenwaysBesidethespringsofDove,AMaidwhomtherewerenonetopraiseAndveryfewtolove.

AvioletbyamossystoneHalfhiddenfromtheeye!Fairasastar,whenonlyoneIsshininginthesky.

Shelivedunknown,andfewcouldknowWhenLucyceasedtobe;Butsheisinhergrave,and,oh,Thedifferencetome!她獨(dú)居在人跡罕至的路旁,不遠(yuǎn)處是達(dá)弗的清泉;一個(gè)從未受人贊美的姑娘,也很少有人把她愛(ài)戀。

青苔石旁的一朵紫羅蘭,從人們眼前半掩半藏;象一顆俏麗星星孤單單,在天空中閃閃發(fā)亮光。

她生時(shí)孤單寂寞,也少有人知道露西何時(shí)離開(kāi)了人寰;然而她已躺進(jìn)了孤墳,從此我的生活不同以前!IWanderedLonelyasaCloud?我如行云獨(dú)自游?是詩(shī)人兄妹倆外出游玩時(shí)深深地被大自然的嫵媚所吸引而寫(xiě)成的,體現(xiàn)了詩(shī)人關(guān)于詩(shī)歌應(yīng)描寫(xiě)“平靜中回憶起來(lái)的情感”(emotionrecollectedintranquility)這一詩(shī)學(xué)主張.全詩(shī)可以分成兩大部分:寫(xiě)景和抒情。詩(shī)的開(kāi)篇以第一人稱敘述,格調(diào)顯得低沉憂郁。詩(shī)人一方面竭力捕捉回憶的渺茫信息,另一方面又覺(jué)得獨(dú)自飄游,可以自由自在地欣賞大自然所賜予的美景。他把自己比作一朵流云,隨風(fēng)飄蕩,富有想象的詩(shī)句暗示詩(shī)人有一種排遣孤獨(dú)、向往自由的感情。水仙花“舞”的意象幾乎貫穿了整個(gè)詩(shī)篇。詩(shī)人力圖在一種迷離、恍惚的瞬間去領(lǐng)悟人生的真諦。第1節(jié)出現(xiàn)了水仙花翩翩起舞的情景第2節(jié)描寫(xiě)了水仙花的繁多第3節(jié)中粼粼波光與水仙齊舞,交相輝映,共同繪制成一幅賞心悅目的情景IWanderedLonelyasaCloudIwanderedlonelyasacloudThatfloatsonhighovervalesandhills,WhenallatonceIsawacrowd,Ahost,ofgoldendaffodils;Besidethelake,beneaththetrees,Flutteringanddancinginthebreeze.ContinuousasthestarsthatshineAndtwinkleonthemilkyway,Theystretchedinnever-endinglineAlongthemarginofabay:TenthousandsawIataglance,Tossingtheirheadsinsprightlydance.

我孤獨(dú)地漫游,像一朵云

在山丘和谷地上飄蕩,

忽然間我看見(jiàn)一群

金色的水仙花迎春開(kāi)放,

在樹(shù)蔭下,在湖水邊,

迎著微風(fēng)起舞翩翩。

連綿不絕,如繁星燦爛,

在銀河里閃閃發(fā)光,

它們沿著湖灣的邊緣

延伸成無(wú)窮無(wú)盡的一行;

我一眼看見(jiàn)了一萬(wàn)朵,

在歡舞之中起伏顛簸。IWanderedLonelyasaCloudThewavesbesidethemdanced;buttheyOut-didthesparklingwavesinglee:Apoetcouldnotbutbegay,Insuchajocundcompany:Igazed--andgazed--butlittlethoughtWhatwealththeshowtomehadbrought:Foroft,whenonmycouchIlieInvacantorinpensivemood,TheyflashuponthatinwardeyeWhichistheblissofsolitude;Andthenmyheartwithpleasurefills,Anddanceswiththedaffodils.

粼粼波光也在跳著舞,

水仙的歡欣卻勝過(guò)水波;

與這樣快活的伴侶為伍,

詩(shī)人怎能不滿心歡樂(lè)!

我久久凝望,卻想象不到

這奇景賦予我多少財(cái)寶,

每當(dāng)我躺在床上不眠,

或心神空茫,或默默沉思,

它們常在心靈中閃現(xiàn),

那是孤獨(dú)之中的福祉;

于是我的心便漲滿幸福,

和水仙一同翩翩起舞。All

good

poetry

is

the

spontaneous

overflow

of

powerful

feelings.

———WilliamWordsworth課后練習(xí)知識(shí)鏈接1.詩(shī)中描述的詩(shī)歌和自然之間的關(guān)系是什么?2.你認(rèn)為大自然對(duì)人的心靈和思想有治愈的作用嗎?Chapter4TheRomanticPeriodUnit2GeorgeGordonByronGeorgeGordonByron(1788-1824)出生于貴族家庭先后就讀于哈羅私立貴族學(xué)校和劍橋三一學(xué)院1809年,進(jìn)入上院,踏上旅歐路程1816年,因離婚遭到社會(huì)攻擊而出走積極參加意大利愛(ài)國(guó)斗爭(zhēng),組建“拜倫旅”1824年,病死營(yíng)地,被奉為民族英雄主要作品1807年,HoursofIdleness《懶散的時(shí)刻》1809年,EnglishBardsandScotchReviewers《英國(guó)詩(shī)人和蘇格蘭評(píng)論家》1817年,Manfred《曼弗雷德》《恰爾德·哈羅德游記》1812年,ChildeHarold’sPilgrimage《恰爾德·哈羅德游記》第一二章、MaidofAthens《雅典的少女》1813年,TheBrideofAbydos《阿比道斯的新娘》、TheCorsair《海盜》、TheGiaour《異教徒》1814年,Lara《拉拉》表達(dá)他對(duì)社會(huì)和現(xiàn)實(shí)的不滿以偶句體形式諷刺和抨擊英國(guó)當(dāng)時(shí)爛漫主義詩(shī)人引起巨大轟動(dòng),拜倫自評(píng):“一覺(jué)醒來(lái)成為巨人”敘事詩(shī),男主角幾乎都是所謂“拜倫式英雄”1815年,HebrewMelodies《希伯來(lái)歌曲》,其中SheWalksinBeauty《他在美中漫步》DonJuan《唐璜》、closettragedies一系列書(shū)齋悲劇、Cain《該隱》SheWalksinBeauty本詩(shī)為拜倫早期創(chuàng)作的一首歌頌女性美的抒情詩(shī),發(fā)表在1815年出版的?希伯來(lái)歌曲?中。在一次舞會(huì)上,他首次遇到威爾莫特夫人(Mrs.Robert

JohnWilmot)。當(dāng)時(shí),她身著點(diǎn)綴有金屬亮片的黑色喪服,看上去哀婉動(dòng)人。拜倫為她的美貌所傾倒,回去后一夜之間便創(chuàng)作了這首具有典型“騎士傳統(tǒng)”(Cavaliertradition)的短詩(shī)。詩(shī)人將自己的仰慕之情躍然紙上。在詩(shī)的末端,由渲染外在美轉(zhuǎn)向傾訴心靈美,深化了詩(shī)的主題。SheWalksinBeauty1Shewalksinbeauty,likethenightofcloudlessclimesandstarryskies:Andallthat’sbestofdarkandbrightMeetinheraspectanghereyes:ThusmellowedtothattenderlightWhichheaventogaudydaydenies.2Oneshadethemore,oneraytheless,HadhalfimpairedthenamelessgaraceWhichwavesineveryraventressOrsoftlylightenso'erherface;WherethoughtsserenelysweetexpressHowpure,howdeartheirdwelling-place.3Andonthatcheek,ando’erthatbrow,Sosoft,socalm,yeteloquent,Thesmilesthatwin,thetintsthatglow,Buttellofdaysingoodnessspent,Amindatpeacewithallbelow,Aheartwhoseloveisinnocent!1她走在美的光彩中,像夜晚皎潔無(wú)云而且繁星滿天;明與暗的最美妙的色澤在她的儀容和秋波里呈現(xiàn):耀目的白天只嫌光太強(qiáng),它比那光亮柔和而幽暗。2增加或減少一份明與暗就會(huì)損害這難言的美,美波動(dòng)在她烏黑的發(fā)上,或者散布淡淡的光輝在那臉龐,恬靜的思緒指明它的來(lái)處純潔而珍貴。3呵,那額際,那鮮艷的面頰,如此溫和,平靜,而又脈脈含情,那迷人的微笑,那容顏的光彩,都在說(shuō)明一個(gè)善良的生命:她的頭腦安于世間的一切,她的心充溢著真純的愛(ài)情!DonJuan?唐璜?是一部未完成的長(zhǎng)篇敘事諷刺詩(shī),是拜倫最長(zhǎng)的作品,也是英國(guó)文學(xué)史上最長(zhǎng)的詩(shī)作之一。全詩(shī)以連載的形式分期發(fā)表。唐璜為意大利中古浪漫文學(xué)中的傳奇人物。通過(guò)這位古代傳奇人物在歐洲各國(guó)的冒險(xiǎn)經(jīng)歷,拜倫展示了18世紀(jì)末和19世紀(jì)初歐洲廣泛的社會(huì)現(xiàn)實(shí),并對(duì)當(dāng)時(shí)的社會(huì)風(fēng)尚、道德倫理、政治體制和社會(huì)名流等,包括欺騙、虛偽、壓迫、貪婪等種種弊端,給予了深刻辛辣的諷刺。拜倫稱這部詩(shī)為“歷史諷刺詩(shī)”,是“對(duì)現(xiàn)今社會(huì)惡習(xí)弊端的絕佳諷刺”。The

Isles

of

Greece選自?唐璜?第三詩(shī)章。為六行詩(shī)體,四音步,抑揚(yáng)格。在詩(shī)中,拜倫借用古希臘的燦爛文明和古希臘人民反抗外來(lái)侵略的英勇史實(shí)來(lái)激勵(lì)當(dāng)代希臘人民反抗土耳其統(tǒng)治的決心。TheIslesofGreece1TheislesofGreece,theislesofGreece!WhereburningSappholovedandsung,Wheregrewtheartsofwarandpeace,WhereDelosrose,andPhoebussprung!Eternalsummergildsthemyet,Butall,excepttheirsun,isset.2TheScianandtheTeianmuse,Thehero’sharp,thelover’slute,Havefoundthefameyourshoresrefuse:TheirplaceofbirthaloneismuteTosoundswhichechofurtherwestThanyoursires’“IslandsoftheBlest.”1希臘群島呵,美麗的希臘群島!熱情的薩弗在這里唱過(guò)戀歌;在這里,戰(zhàn)爭(zhēng)與和平的藝術(shù)并興,狄洛斯崛起,阿波羅躍出海面!永恒的夏天還把海島鍍成金,可是除了太陽(yáng),一切已經(jīng)消沉。2開(kāi)奧的繆斯,蒂奧的繆斯,那英雄的豎琴,戀人的琵琶,原在你的岸上博得了聲譽(yù),而今在這發(fā)源地反倒喑??;呵,那歌聲已遠(yuǎn)遠(yuǎn)向西流傳,遠(yuǎn)超過(guò)你祖先的“海島樂(lè)園”。TheIslesofGreece3ThemountainslookonMarathon—AndMarathonlooksonthesea;Andmusingthereanhouralone,Idream’dthatGreecemightstillbefree;ForstandingonthePersians’grave,Icouldnotdeemmyselfaslave.4AkingsateontherockybrowWhichlookso’ersea-bornSalamis;Andships,bythousands,laybelow,Andmeninnations;—allwerehis!Hecountedthematbreakofday—Andwhenthesunset,wherewerethey?3起伏的山巒望著馬拉松-馬拉松望著茫茫的海波;我獨(dú)自在那里冥想一刻鐘,夢(mèng)想希臘仍舊自由而歡樂(lè);因?yàn)?,?dāng)我在波斯墓上站立,我不能想象自己是個(gè)奴隸。4一個(gè)國(guó)王高高坐在石山頂,了望著薩拉密挺立于海外;千萬(wàn)只船舶在山下靠停,還有多少隊(duì)伍全由他統(tǒng)率!他在天亮?xí)r把他們數(shù)了數(shù),但日落的時(shí)候他們都在何處?TheIslesofGreece5Andwherearethey?andwhereartthou,Mycountry?OnthyvoicelessshoreTheheroiclayistunelessnow—Theheroicbosombeatsnomore!Andmustthylyre,solongdivine,Degenerateintohandslikemine?6’Tissomethinginthedearthoffame,Thoughlink’damongafetter’drace,Tofeelatleastapatriot’sshame,EvenasIsing,suffusemyface;Forwhatisleftthepoethere?ForGreeksablush—forGreeceatear.5呵,他們而今安在?還有你呢,我的祖國(guó)?在無(wú)聲的土地上,英雄的頌歌如今已沉寂-那英雄的心也不再激蕩!難道你一向莊嚴(yán)的豎琴,竟至淪落到我的手里彈弄?6也好,置身在奴隸民族里,盡管榮譽(yù)都已在淪喪中,至少,一個(gè)愛(ài)國(guó)志士的憂思,還使我的作歌時(shí)感到臉紅;因?yàn)椋?shī)人在這兒有什么能為?為希臘人含羞,對(duì)希臘國(guó)落淚。TheIslesofGreece7Mustwebutweepo’erdaysmoreblest?Mustwebutblush?—Ourfathersbled.Earth!renderbackfromoutthybreastAremnantofourSpartandead!Ofthethreehundredgrantbutthree,TomakeanewThermopylae!8What,silentstill?andsilentall?Ah!no;—thevoicesofthedeadSoundlikeadistanttorrent’sfall,Andanswer,‘Letonelivinghead,Butone,arise,“wecome,wecome!”’Tisbutthelivingwhoaredumb.7我們難道只好對(duì)時(shí)光悲哭和慚愧?-我們的祖先卻流血。大地呵!把斯巴達(dá)人的遺骨從你的懷抱里送回來(lái)一些!哪怕給我們?nèi)儆率康娜齻€(gè),讓德魔比利的決死戰(zhàn)復(fù)活!8怎么,還是無(wú)聲?一切都喑???不是的!你聽(tīng)那古代的英魂正象遠(yuǎn)方的瀑布一樣喧嘩,他們回答:“只要有一個(gè)活人登高一呼,我們就來(lái),就來(lái)!”噫!倒只是活人不理不睬。TheIslesofGreece9Invain—invain:strikeotherchords;FillhighthecupwithSamianwine!LeavebattlestotheTurkishhordes,AndshedthebloodofScio’svine:Hark!risingtotheignoblecall—HowanswerseachboldBacchanal!10YouhavethePyrrhicdanceasyet;WhereisthePyrrhicphalanxgone?Oftwosuchlessons,whyforgetThenoblerandthemanlierone?YouhavethelettersCadmusgave—Thinkyehemeantthemforaslave?9算了,算了;試試別的調(diào)門(mén):斟滿一杯薩摩斯的美酒!把戰(zhàn)爭(zhēng)留給土耳其野人,讓開(kāi)奧的葡萄的血汁傾流!聽(tīng)呵,每一個(gè)酒鬼多么踴躍響應(yīng)這一個(gè)不榮譽(yù)的號(hào)召!10你們還保有庇瑞克的舞藝,但庇瑞克的方陣哪里去了?這是兩課,為什么只記其一,而把高尚而堅(jiān)強(qiáng)的一課忘掉?凱德謨斯給你們?cè)炝俗煮w-難道他是為了傳授給奴隸?TheIslesofGreece11FillhighthebowlwithSamianwine!Wewillnotthinkofthemeslikethese!ItmadeAnacreon’ssongdivine:Heserved—butservedPolycrates—Atyrant;butourmastersthenWerestill,atleast,ourcountrymen.12ThetyrantoftheChersoneseWasfreedom’sbestandbravestfriend;ThattyrantwasMiltiades!OthatthepresenthourwouldlendAnotherdespotofthekind!Suchchainsashisweresuretobind.11把薩摩斯的美酒斟滿一盅!讓我們且拋開(kāi)這樣的話題!這美酒曾使阿納克瑞翁發(fā)為神圣的歌;是的,他屈于波里克瑞底斯,一個(gè)暴君,但這暴君至少是我們國(guó)人。12克索尼薩斯的一個(gè)暴君是自由的最忠勇的朋友:暴君米太亞得留名至今!呵,但愿現(xiàn)在我們能夠有一個(gè)暴君和他一樣精明,他會(huì)團(tuán)結(jié)我們不受人欺凌!TheIslesofGreece13FillhighthebowlwithSamianwine!OnSuli’srock,andParga’sshore,ExiststheremnantofalineSuchastheDoricmothersbore;Andthere,perhaps,someseedissown,TheHeracleidanbloodmightown.14TrustnotforfreedomtotheFranks—Theyhaveakingwhobuysandsells;InnativeswordsandnativeranksTheonlyhopeofcouragedwells:ButTurkishforceandLatinfraudWouldbreakyourshield,howeverbroad.13把薩摩斯的美酒斟滿一盅!在蘇里的山巖,巴加的岸上,住著一族人的勇敢的子孫,不愧是斯巴達(dá)的母親所養(yǎng);在那里,也許種子已經(jīng)散播,是赫剌克勒斯血統(tǒng)的真?zhèn)鳌?4自由的事業(yè)別依靠西方人,他們有一個(gè)做買(mǎi)賣(mài)的國(guó)王;本土的利劍,本土的士兵,是沖鋒陷陣的唯一希望;但土耳其武力,拉丁的欺騙,會(huì)里應(yīng)外合把你們的盾打穿。TheIslesofGreece15FillhighthebowlwithSamianwine!Ourvirginsdancebeneaththeshade—Iseetheirgloriousblackeyesshine;Butgazingoneachglowingmaid,Myowntheburningtear-droplaves,Tothinksuchbreastsmustsuckleslaves.16PlacemeonSunium’smarbledsteep,Wherenothing,savethewavesandI,Mayhearourmutualmurmurssweep;There,swan-like,letmesinganddie:Alandofslavesshallne’erbemine—DashdownyoncupofSamianwine!15把薩摩斯的美酒斟滿一盅!樹(shù)蔭下正舞蹈著我們的姑娘-我看見(jiàn)她們的黑眼亮晶晶,但是,望著每個(gè)鮮艷的姑娘,我的眼就為火熱的淚所迷,這乳房難道也要哺育奴隸?16讓我攀登蘇尼阿的懸崖,可以聽(tīng)見(jiàn)彼此飄送著悄悄話,讓我象天鵝一樣歌盡而亡;我不要奴隸的國(guó)度屬于我-干脆把那薩摩斯酒杯打破!The

drying

up

a

single

tear

has

more

of

honest

fame

than

shedding

seas

of

gore.All

who

would

win

joy,

must

share

it;

happiness

was

born

in

twin.

———George

Gordon

Byron課后練習(xí)知識(shí)鏈接1.詩(shī)中,拜倫將希臘昔日的輝煌與目前被奴役的狀態(tài)進(jìn)行了對(duì)比,你認(rèn)為這種對(duì)比有效嗎?http://www.englishhistory.net/byron.html查閱更多關(guān)于拜倫的生平與作品。2.這首詩(shī)最后兩行表達(dá)了作者怎樣的情感?Chapter4TheRomanticPeriodUnit3PercyByssheShelleyPercyByssheShelley(1792-1822)出生于貴族家庭1810年進(jìn)入牛津大學(xué)1812年,在愛(ài)爾蘭激勵(lì)人民爭(zhēng)取自由而活動(dòng)和寫(xiě)作與哈里特結(jié)識(shí)并結(jié)婚獨(dú)立的意志愛(ài)好文字因印發(fā)《無(wú)神論的必然性》而被開(kāi)除1818年,被迫離開(kāi)英國(guó),到意大利定居1814年,與妻子分手,與瑪麗·雪萊結(jié)合1822年,在海上遇難偉大的理想主義者主要作品1811年,TheNecessityofTheism《無(wú)神論的必然性》PercyByssheShelley(1792-1822)

1813年,QueenMab《麥布女王》1818年,TheRevoltofIslam《伊斯蘭的反叛》1820年,PrometheusUnbound《解放了的普羅米修斯》1819年,TheCenci《欽契》1821年,Adonais《阿多尼》1819年,Englandin1819《1819年的英國(guó)》1819年OdetotheWestWind《西風(fēng)頌》1821年,ADefenceofPoetry《詩(shī)辯》因此而被牛津大學(xué)開(kāi)除悼念濟(jì)慈政治詩(shī)歌抒情詩(shī)文論著作詩(shī)劇節(jié)奏明快音調(diào)和諧形象優(yōu)美OdetotheWestWind?西風(fēng)頌?寫(xiě)于1819年秋的意大利佛羅倫薩。一日,雪萊在附近的樹(shù)林散步,突然狂風(fēng)大作,電閃雷鳴,秋雨滂沱,詩(shī)人不禁詩(shī)興大發(fā)而作此詩(shī)?!帮L(fēng)(wind)”一詞在希伯來(lái)、拉丁、希臘及其他許多語(yǔ)言中與呼吸、靈魂、精靈、靈感等屬同義詞,因此雪萊筆下的“西風(fēng)”是一個(gè)精靈,是一個(gè)“秋之生命的呼吸”,一到秋天,便摧毀天地海洋間一切腐朽的事物,為新春孕育出新的生命。在詩(shī)的末尾,雪萊吟出了他的千古絕唱:“如果冬天來(lái)臨,春天還會(huì)遠(yuǎn)嗎?”在形式上,?西風(fēng)頌?是十四行詩(shī),與意大利三行詩(shī)節(jié)相融合的結(jié)果。?西風(fēng)頌?每一詩(shī)節(jié)均為14行,最后兩行為偶句詩(shī),但前12行詩(shī)的韻式為意大利三行詩(shī)的ababcbcdcded,最后兩行為ee。這種前后相互銜接的韻式傳神地模仿了西風(fēng)飛旋,席卷一切的氣勢(shì)。?西風(fēng)頌?運(yùn)用比喻、象征的手法,將寫(xiě)景與抒情、內(nèi)心情感與外部氣勢(shì)融為一體,給讀者以豐富的想象,是雪萊抒情詩(shī)中寫(xiě)得最成功的一首。OdetotheWestWind1OwildWestWind,thoubreathofAutumn’sbeing,Thou,fromwhoseunseenpresencetheleavesdeadAredriven,likeghostsfromanenchanterfleeing,Yellow,andblack,andpale,andhecticred,Pestilence-strickenmultitudes:Othou,WhochariotesttotheirdarkwintrybedThewingedseeds,wheretheyliecoldandlow,Eachlikeacorpsewithinitsgrave,untilThineazuresisteroftheSpringshallblowHerclariono’erthedreamingearth,andfill(Drivingsweetbudslikeflockstofeedinair)Withlivinghuesandodoursplainandhill:WildSpirit,whichartmovingeverywhere;Destroyerandpreserver;hear,ohhear!1哦,狂野的西風(fēng),秋之生命的氣息,你無(wú)形,但枯死的落葉被你橫掃猶如精魂飛遁遠(yuǎn)離法師長(zhǎng)吟,黃的,黑的,灰的,紅得像患肺癆,染上瘟疫的紛紛落葉四散調(diào)零:哦,是你喲,以車駕把有翼的種子催送到黑暗的冬床上,它們就躺在那里,像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低賤,直到陽(yáng)春,你蔚藍(lán)的姐妹向沉睡的大地吹響她嘹亮的號(hào)角(如同牧放群羊,驅(qū)送香甜的花蕾到空氣中覓食就飲)將色和香充滿了山峰和平原:狂野的精靈呵,你無(wú)處不遠(yuǎn)行;破壞者兼保護(hù)者:聽(tīng)吧,你且聆聽(tīng)!OdetotheWestWind2Thouonwhosestream,midthesteepsky’scommotion,Loosecloudslikeearth’sdecayingleavesareshed,ShookfromthetangledboughsofHeavenandOcean,Angelsofrainandlightning:therearespreadOnthebluesurfaceofthineaerysurge,LikethebrighthairupliftedfromtheheadOfsomefierceMaenad,evenfromthedimvergeOfthehorizontothezenith'sheight,Thelocksoftheapproachingstorm.ThoudirgeOfthedyingyear,towhichthisclosingnightWillbethedomeofavastsepulchre,VaultedwithallthycongregatedmightOfvapours,fromwhosesolidatmosphereBlackrain,andfire,andhailwillburst:ohhear!2在你的川流之上,長(zhǎng)空中巨流滔天,亂云像大地上凋零的樹(shù)葉,被西風(fēng)從天和海交錯(cuò)纏結(jié)的枝丫上吹落下來(lái),成為雨和電的使者:它們飄落在你縹緲的蔚藍(lán)波濤表面,有如狂女的飄揚(yáng)的頭發(fā)在閃爍從天穹的最遙遠(yuǎn)而模糊的邊沿直抵九霄的中天,到處都在搖曳,欲來(lái)雷雨的卷發(fā),對(duì)瀕死的一年你唱出了葬歌,而這密集的黑夜將成為它廣大墓陵的一座圓頂,里面正有你的萬(wàn)鈞之力的凝結(jié)那是你的渾然之氣,從它會(huì)迸涌黑色的雨、冰雹和火焰:哦,你聽(tīng)!OdetotheWestWind3ThouwhodidstwakenfromhissummerdreamsTheblueMediterranean,wherehelay,Lulledbythecoilofhiscrystallinestreams,BesideapumiceisleinBaiae’sbay,AndsawinsleepoldpalacesandtowerQuiveringwithinthewave'sintenserday,AllovergrownwithazuremossandflowersSosweet,thesensefaintspicturingthem!ThouForwhosepaththeAtlantic'slevelpowersCleavethemselvesintochasms,whilefarbelowThesea-bloomsandtheoozywoodswhichwearThesaplessfoliageoftheocean,knowThyvoice,andsuddenlygrowgraywithfear,Andtrembleanddespoilthemselves:ohhear!3是你,你將藍(lán)色的地中海喚醒而它曾經(jīng)昏睡了一整個(gè)夏天,被澄澈水流的回旋催眠入夢(mèng),就在巴亞海灣的一個(gè)浮石島邊,它夢(mèng)見(jiàn)了古老的宮殿和樓閣在水天輝映的波影里抖顫,而且都生滿青苔、開(kāi)滿花朵,那芬芳真迷人欲醉!呵,為了給你讓一條路,大西洋的洶涌的浪波把自己向兩邊劈開(kāi),而深在淵底那海洋中的花草和泥污的森林雖然枝葉扶疏,卻沒(méi)有精力聽(tīng)到你的聲音,它們已嚇得發(fā)青,一邊顫栗,一邊自動(dòng)萎縮:哦,你聽(tīng)!OdetotheWestWind4IfIwereadeadleafthoumightestbear;IfIwereaswiftcloudtoflywiththee;Awavetopantbeneaththypower,andshareTheimpulseofthystrength,onlylessfreeThanthou,Ouncontrollable!IfevenIwereasinmyboyhood,andcouldbeThecomradeofthywanderingsoverHeaven,Asthen,whentooutstripthyskieyspeedScarceseemedavision;Iwouldne’erhavestrivenAsthuswiththeeinprayerinmysoreneed.Oh,liftmeasawave,aleaf,acloud!Ifalluponthethornsoflife!Ibleed!AheavyweightofhourshaschainedandbowedOnetoolikethee:tameless,andswift,andproud.4我若是一片落葉隨你飄騰;我若是一朵流云伴你飛行;或是一個(gè)浪頭在你的威力下翻滾如果我能有你的銳勢(shì)和沖勁即使比不上你那不羈的奔放我若能像在少年時(shí),凌風(fēng)而舞便成了你的伴侶,悠游天空(因?yàn)楹?,那時(shí)候,要想追你上云霄,似乎并非夢(mèng)幻),又何至淪落到這等頹喪祈求你來(lái)救我之急。哦,舉起我吧,當(dāng)我是水波、樹(shù)葉、浮云!我跌在人生的荊棘上,我在流血!這被歲月的重軛所制服的生命原是和你一樣:驕傲、輕捷而不馴。OdetotheWestWind5Makemethylyre,evenastheforestis:Whatifmyleavesarefallinglikeitsown!ThetumultofthymightyharmoniesWilltakefrombothadeep,autumnaltone,Sweetthoughinsadness.Bethou,Spiritfierce,Myspirit!Bethoume,impetuousone!DrivemydeadthoughtsovertheuniverseLikewitheredleavestoquickenanewbirth!And,bytheincantationofthisverse,Scatter,asfromanunextinguishedhearthAshesandsparks,mywordsamongmankind!Bethroughmylipstounawaken'dearthThetrumpetofaprophecy!OhWind,IfWintercomes,canSpringbefarbehind?5把我當(dāng)作你的豎琴,當(dāng)作那樹(shù)叢:盡管我的葉落了,那有什么關(guān)系!你那非凡和諧的慷慨激越之情定能從森林和我同奏出深沉的秋韻,甜美而帶蒼涼。給我你迅猛的勁頭,狂暴的精靈!化成我吧,借你的鋒芒!請(qǐng)把我塵封的思想散落在宇宙讓它像枯葉一樣促成新的生命!哦,請(qǐng)聽(tīng)從這一篇符咒似的詩(shī)歌,就把我的心聲,像是灰燼和火星從還未熄滅的爐火向人間播散!讓預(yù)言的喇叭通過(guò)我的嘴巴把昏睡的大地喚醒吧!哦,西風(fēng)啊,如果冬天來(lái)了,春天還會(huì)遠(yuǎn)嗎?Poetry

is

the

record

of

the

best

and

happiest

moments

of

the

happiest

and

best

minds.

———Percy

Bysshe

Shelley課后練習(xí)知識(shí)鏈接1.西風(fēng)在這首頌歌中代表什么?它的象征意義是什么?2.簡(jiǎn)要概述一下詩(shī)作五個(gè)部分的主要內(nèi)容.http://www.bartleby.com/139/提供雪萊的生平和詩(shī)歌合集。Chapter4TheRomanticPeriodUnit4JohnKeatsJohnKeats(1795-1821)出身貧寒,自幼父母雙亡15歲給外科醫(yī)生當(dāng)學(xué)徒在倫敦一家醫(yī)院實(shí)習(xí)結(jié)識(shí)文藝界著名人士,加深對(duì)文學(xué)的愛(ài)好1821年,病殉羅馬1816年—1819年,創(chuàng)作時(shí)期雪萊稱濟(jì)慈是“最活躍、最年輕的詩(shī)人”,是“一顆露珠培養(yǎng)出來(lái)的鮮花”。不久棄醫(yī)從文主要作品1816年,彼特拉克體十四行詩(shī)OnFirstLookingintoChapman’sHomerJohnKeats(1795-1821)

1817年,Poems1818年,Endymion《恩底彌翁》1818年,Hyperion《赫坡里昂》1818-1819年,TheEveofSt.Agnes《圣阿格尼絲前夜》、LaBelleDameSansMerci《無(wú)情的美女》、Lamia《拉米亞》和六首著名頌歌1819年下半年,TheFallofHyperion《赫坡里昂的末日》初次展示自己的文學(xué)才華以古代神話為題材的長(zhǎng)篇史詩(shī)長(zhǎng)達(dá)4000多行的神話詩(shī)第一本詩(shī)集極具民主思想的詩(shī)歌:1.歌頌和平的《和平十四行詩(shī)》SonnetonPeace2.獻(xiàn)給波蘭愛(ài)國(guó)志士的《致考蘇斯科》ToKosciusko3.針砭時(shí)弊的長(zhǎng)詩(shī)《伊莎貝拉Isabella人生充滿無(wú)法分離又不可調(diào)和的矛盾,因此喜悅中有憂郁,快樂(lè)中有痛苦,極樂(lè)之時(shí)便可能是死亡之際。作品特點(diǎn)唯美主義淡化主觀因素與個(gè)性特征極具民主思想獨(dú)創(chuàng)性對(duì)大自然深切的感性理解對(duì)外部世界的感受與對(duì)美的理解完美地結(jié)合起來(lái)JohnKeats(1795-1821)

OdeonaGrecianUrn?希臘古甕頌?是詩(shī)人對(duì)美的贊頌。詩(shī)歌通過(guò)詩(shī)人對(duì)古甕的觀感及與古甕的對(duì)話,得出了“美就是真,真就是美”的結(jié)論。詩(shī)中,古甕之美不僅僅在于“優(yōu)美”和“美妙”:三幅畫(huà)面中既有人、神狂歡和少年求愛(ài)的美好畫(huà)面,也有小鎮(zhèn)傾城獻(xiàn)祭的凄涼街景。詩(shī)中的美是藝術(shù)之美。作為藝術(shù)品,這首詩(shī)和古甕是美的,這種美源自既有悲也有樂(lè)的生活,這便是真。生活的本真是藝術(shù)之美的來(lái)源,藝術(shù)之美則使生活的本真得以永存。這句話也可看作詩(shī)人一生的寫(xiě)照。濟(jì)慈出身寒微,在創(chuàng)作過(guò)程中不斷受到死亡的威脅,但他以短暫的生命創(chuàng)作出大批具有強(qiáng)烈美感的名篇佳作。他的藝術(shù)成就是他在生活之真中追求美的結(jié)果,他所創(chuàng)造出來(lái)的藝術(shù)之美使他的一生不朽于世。ThoustillunravishedbrideofquietnessThoufosterchildofsilenceandslowtime,Sylvanhistorian,whocanstthusexpressAflowerytalemoresweetlythanourrhyme:Whatleaf-fringedlegendhauntsaboutthyshapeOfdeitiesormortals,orofboth,InTempeorthedalesofArcady?Whatmenorgodsarethese?Whatmaidensloath?Whatmadpursuit?Whatstruggletoescape?Whatpipesandtimbrels?Whatwildecstasy?你委身“寂靜”的、完美的處子,受過(guò)了“沉默”和“悠久”的撫育,呵,田園的史家,你竟能鋪敘一個(gè)如花的故事,比詩(shī)還瑰麗:在你的形體上,豈非繚繞著古老的傳說(shuō),以綠葉為其邊緣;講著人,或神,敦陂或阿卡狄?呵,是怎樣的人,或神!在舞樂(lè)前多熱烈的追求!少女怎樣地逃躲!怎樣的風(fēng)笛和鼓謠!怎樣的狂喜!OdeonaGrecianUrnHeardmelodiesaresweet,butthoseunheardAresweeter;therefore,yesoftpipes,playon;Nottothesensualear,but,moreendeared,Pipetothespiritditiesofnotone.Fairyouth,beneaththetrees,thoucanstnotleaveThysong,norevercanthosetreesbebare;BoldLover,never,nevercanstthoukiss,Thoughwinningnearthegoalyet,donotgrieve;Shecannotfade,thoughthouhastnotthyblissForeverwiltthoulove,andshebefair!聽(tīng)見(jiàn)的樂(lè)聲雖好,但若聽(tīng)不見(jiàn)卻更美;所以,吹吧,柔情的風(fēng)笛;不是奏給耳朵聽(tīng),而是更甜,它給靈魂奏出無(wú)聲的樂(lè)曲;樹(shù)下的美少年呵,你無(wú)法中斷你的歌,那樹(shù)木也落不了葉子;鹵莽的戀人,你永遠(yuǎn)、永遠(yuǎn)吻不上,雖然夠接近了--但不必心酸;她不會(huì)老,雖然你不能如愿以償,你將永遠(yuǎn)愛(ài)下去,她也永遠(yuǎn)秀麗!OdeonaGrecianUrnAh,happy,happyboughs!thatcannotshedYourleaves,noreverbidtheSpringadieu;And,happymelodist,unweari-ed,Foreverpipingsongsforevernew;Morehappylove!morehappy,happylove!Foreverwarmandstilltobeenjoyed,Foreverpanting,andforeveryoung;Allbreathinghumanpassionfarabove,Thatleavesahearthigh-sorrowfulandcloyed,Aburningforehead,andaparchingtongue.呵,幸福的樹(shù)木!你的枝葉不會(huì)剝落,從不曾離開(kāi)春天;幸福的吹笛人也不會(huì)停歇,他的歌曲永遠(yuǎn)是那么新鮮;呵,更為幸福的、幸福的愛(ài)!永遠(yuǎn)熱烈,正等待情人宴饗,永遠(yuǎn)熱情地心跳,永遠(yuǎn)年輕;幸福的是這一切超凡的情態(tài):它不會(huì)使心靈饜足和悲傷,沒(méi)有熾熱的頭腦,焦渴的嘴唇。OdeonaGrecianUrnWhoarethesecomingtothesacrifice?Towhatgreenaltar,Omysteriouspriest,Lead'stthouthatheiferlowingattheskies,Andallhersilkenflankswithgarlandsdressed?Whatlittletownbyriverorseashore,Ormountain-builtwithpeacefulcitadel,Isemptiedofthisfolk,thispiousmorn?And,littletown,thystreetsforevermoreWillsilentbe;andnotasoultotellWhythouartdesolate,cane’erreturn.這些人是誰(shuí)呵,都去趕祭祀?這作犧牲的小牛,對(duì)天鳴叫,你要牽它到哪兒,神秘的祭司?花環(huán)綴滿著它光滑的身腰。是從哪個(gè)傍河傍海的小鎮(zhèn),或哪個(gè)靜靜的堡寨山村,來(lái)了這些人,在這敬神的清早?呵,小鎮(zhèn),你的街道永遠(yuǎn)恬靜;再也不可能回來(lái)一個(gè)靈魂告訴人你何以是這么寂寥。OdeonaGrecianUrnOAtticshape!Fairattitude!withbredeOfmarblemenandmaidensoverwrought,Withforestbranchesandthetroddenweed;Thou,silentform,dostteaseusoutofthoughtAsdotheternity.ColdPastoral!Whenoldageshallthisgenerationwaste,Thoushaltremain,inmidstofotherwoeThanours,afriendtoman,towhomthousay’st,"Beautyistruth,truthbeauty"---thatisallYeknowonearth,andallyeneedtoknow.哦,希臘的形狀!唯美的觀照!上面綴有石雕的男人和女人,還有林木,和踐踏過(guò)的青草;沉默的形體呵,你象是“永恒”使人超越思想:呵,冰冷的牧歌!等暮年使這一世代都凋落,只有你如舊;在另外的一些憂傷中,你會(huì)撫慰后人說(shuō):“美即是真,真即是美,”這就包括你們所知道、和該知道的一切。OdeonaGrecianUrnOdetoaNightingale?夜鶯頌?創(chuàng)作于1819年5月。當(dāng)時(shí),濟(jì)慈住在朋友查理·布朗(Charles

Brown,1771-1810)家中,夜鶯的歌聲常常使?jié)雀械叫臅缟疋?。一日,在閑坐聆聽(tīng)三四個(gè)小時(shí)后,詩(shī)人便乘興創(chuàng)作了這首著名的頌詩(shī)。?夜鶯頌?是詩(shī)人對(duì)夜鶯不朽的歌聲和人類短暫的生命所做的對(duì)比與思索。在詩(shī)的開(kāi)頭,濟(jì)慈描述了夜鶯歡樂(lè)的歌聲和自己如癡如醉的感受。詩(shī)人好像進(jìn)入了一個(gè)太虛幻境,欲隨夜鶯一同融入自然,忘卻人生的煩惱。沐浴著午夜溫柔的月色,聆聽(tīng)著夜鶯美妙的歌聲,沉醉于百花沁人心脾的芬芳。趁此極樂(lè)之時(shí),毫無(wú)痛苦地告別人世,難道還有什么比這更美妙的嗎?然而,這時(shí)詩(shī)人夢(mèng)幻結(jié)束,告別夜鶯,重返現(xiàn)實(shí),并發(fā)出幻想畢竟不是現(xiàn)實(shí)的?夜鶯頌?感嘆。在?夜鶯頌?中,夜鶯的歌聲象征著不朽的藝術(shù),而觀照藝術(shù)的永恒與人生的短暫是浪漫主義詩(shī)歌中一個(gè)重要主題。這首詩(shī)不僅描寫(xiě)細(xì)致,感情強(qiáng)烈,在音韻上也很有特色,如第五節(jié)最后兩行用了大量的“m”音,模仿昆蟲(chóng)飛行時(shí)發(fā)出的嗡嗡嚶嚶的聲音,成為英國(guó)詩(shī)歌史上的千古絕唱。1Myheartaches,andadrowsynumbnesspainsMysense,asthoughofhemlockIhaddrunk,OremptiedsomedullopiatetothedrainsOneminutepast,andLethe-wardshadsunk'Tisnotthroughenvyofthyhappylot,Butbeingtoohappyinthinehappiness,--Thatthou,light-wingedDryadofthetreesInsomemelodiousplotOfbeechengreen,andshadowsnumberless,Singestofsummerinfull-throatedease.1我的心在痛,困頓和麻木刺進(jìn)了感官,有如飲過(guò)毒鳩,又象是剛剛把鴉片吞服,于是向著列斯忘川下沉:并不是我嫉妒你的好運(yùn),而是你的快樂(lè)使我太歡欣—因?yàn)樵诹珠g嘹亮的天地里,你呵,輕翅的仙靈,你躲進(jìn)山毛櫸的蔥綠和蔭影,放開(kāi)歌喉,歌唱著夏季。OdetoaNightingale2O,foradraughtofvintage!thathathbeenCool'dalongageinthedeep-delvedearth,TastingofFloraandthecountrygreen,Dance,andProvencalsong,andsunburntmirth!OforabeakerfullofthewarmSouth,Fullofthetrue,theblushfulHippocrene,Withbeadedbubbleswinkingatthebrim,Andpurple-stainedmouthThatImightdrink,andleavetheworldunseen,Andwiththeefadeawayintotheforestdim2哎,要是有一口酒!那冷藏在地下多年的清醇飲料,一嘗就令人想起綠色之邦,想起花神,戀歌,陽(yáng)光和舞蹈!要是有一杯南國(guó)的溫暖充滿了鮮紅的靈感之泉,杯沿明滅著珍珠的泡沫,給嘴唇染上紫斑;哦,我要一飲而離開(kāi)塵寰,和你同去幽暗的林中隱沒(méi):OdetoaNightingale3Fadefaraway,dissolve,andquiteforgetWhatthouamongtheleaveshastneverknown,Theweariness,thefever,andthefretHere,wheremensitandheareachothergroan;Wherepalsyshakesafew,sad,lastgrayhairs,Whereyouthgrowspale,andspectre-thin,anddies;WherebuttothinkistobefullofsorrowAndleaden-eyeddespairs,WhereBeautycannotkeepherlustrouseyes,OrnewLovepineatthembeyondto-morrow.3遠(yuǎn)遠(yuǎn)地、遠(yuǎn)遠(yuǎn)隱沒(méi),讓我忘掉你在樹(shù)葉間從不知道的一切,忘記這疲勞、熱病、和焦躁,這使人對(duì)坐而悲嘆的世界;在這里,青春蒼白、消瘦、死亡,而“癱瘓”有幾根白發(fā)在搖擺;在這里,稍一思索就充滿了憂傷和灰色的絕望,而“美”保持不住明眸的光彩,新生的愛(ài)情活不到明天就枯凋。OdetoaNightingale4Away!away!forIwillflytothee,NotchariotedbyBacchusandhispards,ButontheviewlesswingsofPoesy,ThoughthedullbrainperplexesandretardsAlreadywiththee!tenderisthenight,AndhaplytheQueen-Moonisonherthrone,Cluster'daroundbyallherstarryFays;Butherethereisnolight,SavewhatfromheaveniswiththebreezesblownThroughverdurousgloomsand

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論