青島濱海學院《韓漢翻譯》2021-2022學年第一學期期末試卷_第1頁
青島濱海學院《韓漢翻譯》2021-2022學年第一學期期末試卷_第2頁
青島濱海學院《韓漢翻譯》2021-2022學年第一學期期末試卷_第3頁
青島濱海學院《韓漢翻譯》2021-2022學年第一學期期末試卷_第4頁
全文預覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

裝訂線裝訂線PAGE2第1頁,共3頁青島濱海學院《韓漢翻譯》

2021-2022學年第一學期期末試卷院(系)_______班級_______學號_______姓名_______題號一二三總分得分批閱人一、單選題(本大題共20個小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、在翻譯宗教相關內(nèi)容時,對于宗教術(shù)語和教義的翻譯要準確恰當。“佛教”常見的英文表述是?()A.BuddhismB.BuddhistreligionC.ReligiousBuddhismD.ThereligionofBuddha2、在翻譯商務合同文本時,對于“forcemajeure(不可抗力)”這個術(shù)語,以下翻譯選項中,不準確的是?A.不可抗拒的力量B.不可抗力因素C.無法預見、無法避免且無法克服的客觀情況D.以上都不對3、在翻譯詩歌時,對于韻律和節(jié)奏的處理,以下哪種觀點是不準確的()A.盡量保留原詩的韻律和節(jié)奏B.為了傳達意義,可以犧牲韻律和節(jié)奏C.完全不考慮韻律和節(jié)奏,只注重內(nèi)容D.嘗試在目標語中創(chuàng)造相似的韻律效果4、關于廣告語的翻譯,以下哪項不是需要重點考慮的因素()A.目標受眾的文化背景B.廣告語的韻律和節(jié)奏C.產(chǎn)品的具體技術(shù)參數(shù)D.廣告語的簡潔性和吸引力5、對于句子“Sheisallergictocertaintypesofflowers.”,正確的翻譯是?A.她對某些種類的花過敏。B.她對特定類型的花有過敏反應。C.她對某些類型的花是過敏的。D.她對一些種類的花過敏了。6、在翻譯財經(jīng)新聞時,對于股市行情和經(jīng)濟數(shù)據(jù)的翻譯要及時準確。“上證指數(shù)上漲了2%”以下哪個翻譯更專業(yè)?()A.TheShanghaiCompositeIndexroseby2%.B.TheShanghaiStockIndexincreasedby2%.C.TheShanghaiShareIndexwentupby2%.D.TheShanghaiMarketIndexclimbedby2%.7、在翻譯小說中的對話時,以下關于語氣和情感的傳達,不正確的是()A.注意標點符號的使用B.選擇恰當?shù)脑~匯和句式C.忽略對話中的語氣和情感D.使譯文符合人物的性格特點8、翻譯“She'sgotatonguelikeaviper.”時,以下哪個翻譯不正確?()A.她說話惡毒。B.她有一張像毒蛇一樣的嘴。C.她口舌如蛇。D.她的舌頭像毒蛇。9、翻譯中要注意不同語言的句子結(jié)構(gòu)差異,以下哪個例子體現(xiàn)了句子結(jié)構(gòu)差異?A.“我喜歡吃蘋果。”翻譯成“Ilikeeatingapples.”B.“他在公園里散步。”翻譯成“Hetakesawalkinthepark.”C.“這個問題很難?!狈g成“Thisproblemisverydifficult.”D.“中文的句子結(jié)構(gòu)通常比較松散,而英文的句子結(jié)構(gòu)比較嚴謹?!?。10、在翻譯體育賽事報道時,對于比賽結(jié)果和運動員表現(xiàn)的描述要及時準確?!八诒荣愔写蚱屏思o錄?!币韵掠⒄Z翻譯最合適的是?A.Shebroketherecordinthecompetition.B.Shesmashedtherecordinthematch.C.Shecrackedtherecordduringthegame.D.Shedefeatedtherecordinthecontest.11、在翻譯音樂評論時,對于音樂風格和演奏技巧的描述要準確?!熬羰繕芬云洫毺氐墓?jié)奏而聞名?!币韵履姆N翻譯更恰當?()A.Jazzisfamousforitsuniquerhythm.B.Jazziswell-knownbyitsspecialrhythm.C.Jazzisknownforitsdistinctiverhythm.D.Jazzisnotedforitsparticularrhythm.12、翻譯藝術(shù)評論文章時,對于抽象的藝術(shù)概念和審美評價,以下哪種翻譯更能引發(fā)讀者的共鳴?A.結(jié)合具體作品解釋B.運用哲學思考闡述C.引用名人觀點支持D.保持原文的抽象表述13、“befamiliarwith”常見的翻譯為?A.熟悉B.對熟悉C.與熟悉D.被熟悉14、翻譯中要注意語言的簡潔性,以下哪個句子可以更加簡潔地翻譯?A.“他每天早上都去跑步?!狈g成“Hegoesforrunningeverymorning.”B.“她非常喜歡音樂。”翻譯成“Shelikesmusicverymuch.”C.“這個地方很安靜?!狈g成“Thisplaceisveryquiet.”D.“我們應該保護環(huán)境?!狈g成“Weshouldprotecttheenvironment.”。15、在翻譯社會現(xiàn)象分析類文章時,對于復雜的社會問題和原因探討,以下哪種翻譯更能引發(fā)讀者的思考?A.問題清晰闡述B.原因深入剖析C.對策合理建議D.觀點客觀呈現(xiàn)16、對于翻譯科幻小說中的虛構(gòu)概念和技術(shù),以下哪種翻譯策略更能引發(fā)讀者的想象?A.創(chuàng)造新穎的譯名B.借用類似的科學概念進行解釋C.保留原文的虛構(gòu)詞匯并加注D.以上都是17、對于包含幽默元素的文本,以下哪種翻譯更能讓目標語讀者感受到其中的幽默?A.保留原文幽默形式B.轉(zhuǎn)換為目標語幽默C.解釋幽默的笑點D.淡化幽默成分18、在翻譯中,對于被動語態(tài)的處理,以下哪種方式更恰當?A.一律轉(zhuǎn)換為主動語態(tài)。B.保留被動語態(tài),不做改變。C.根據(jù)具體情況,靈活選擇轉(zhuǎn)換或保留。D.全部使用被動語態(tài),以保持原文風格。19、當翻譯涉及到不同行業(yè)的專業(yè)知識時,以下哪種準備工作最為重要?A.查閱相關的專業(yè)詞典B.咨詢該領域的專家C.閱讀相關的專業(yè)文獻D.以上都是20、對于富含修辭手法的文本,如比喻、擬人、夸張等,以下哪種翻譯方法更能再現(xiàn)原文的修辭效果?A.保留修辭形式B.轉(zhuǎn)換修辭形式C.解釋修辭含義D.忽略修辭部分二、簡答題(本大題共4個小題,共40分)1、(本題10分)翻譯地理探險類文章時,如何生動地描繪探險過程中的艱險和發(fā)現(xiàn),讓讀者仿佛身臨其境?2、(本題10分)翻譯與航空安全相關的規(guī)定和手冊,如何準確傳達安全要求和操作流程?3、(本題10分)對于翻譯經(jīng)濟學理論的文章時,如何清晰準確地表達復雜的經(jīng)濟概念和模型?請以一篇關于宏觀經(jīng)濟政策的文章翻譯為例進行講解。4、(本題10分)翻譯信息技術(shù)領域的文章,如何準確傳達新的技術(shù)概念和發(fā)展趨勢?三、實踐題(本大題共2個小題,共20分

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論