長安大學(xué)《英漢漢英筆譯一》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁
長安大學(xué)《英漢漢英筆譯一》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁
長安大學(xué)《英漢漢英筆譯一》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁
長安大學(xué)《英漢漢英筆譯一》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

學(xué)校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號學(xué)校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號…………密…………封…………線…………內(nèi)…………不…………要…………答…………題…………第1頁,共3頁長安大學(xué)《英漢漢英筆譯一》

2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷題號一二三總分得分批閱人一、單選題(本大題共20個小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、對于句子“Thepriceofthehouseistoohigh.”,正確的翻譯是?A.這房子的價格太高了。B.房子的價格太高。C.這個房子的價錢太高。D.這座房子的價格過于高。2、對于科技文獻的翻譯,以下關(guān)于數(shù)字和圖表的處理方式,哪一個是合適的?A.對數(shù)字和圖表進行大致的描述,不必精確翻譯。B.準確翻譯數(shù)字,圖表則可以省略。C.精確翻譯數(shù)字和圖表,并遵循原文的格式和標注。D.數(shù)字進行四舍五入翻譯,圖表根據(jù)情況簡化。3、對于含有歇后語的文本,以下哪種翻譯更能傳達歇后語的巧妙和風(fēng)趣?A.解釋歇后語含義B.尋找目標語類似表達C.直譯歇后語D.轉(zhuǎn)換表達方式4、“findout”恰當?shù)姆g是?A.找出,查明B.發(fā)現(xiàn)C.找到D.尋找5、對于一些成語或俗語的翻譯,需要找到恰當?shù)膶?yīng)表達?!拔从昃I繆”用英語可以說成?A.Prepareforarainyday.B.Thinkabouttherainyday.C.Worryabouttherainyday.D.Expecttherainyday.6、“Tomakehaywhilethesunshines.”的恰當翻譯是?()A.趁著陽光曬干草。B.趁熱打鐵。C.陽光照耀時做干草。D.當太陽照耀時制造干草。7、翻譯新聞報道時,要確保信息的準確性和客觀性,以下哪個選項不符合新聞翻譯的要求?A.加入個人觀點和評論B.準確翻譯新聞標題C.忠實反映原文的內(nèi)容D.遵循新聞報道的文體規(guī)范。8、在翻譯宗教文獻時,以下哪種態(tài)度最為重要?A.尊重宗教信仰和文化B.保持客觀中立C.進行適當?shù)年U釋和解讀D.注重語言的優(yōu)美性9、在翻譯“Wearelookingforwardtoseeingyouagain.”時,以下正確的是?A.我們期待再次見到你。B.我們正期待著再見到你。C.我們盼望再次看見你。D.我們在盼望再次與你相見。10、對于源語中具有獨特文化意象的句子,以下哪種翻譯方法更能保留其文化特色?A.保留原意象并加注解釋B.用目標語中相似的意象替換C.舍棄原意象,意譯句子D.對意象進行改編11、對于翻譯中源語和目標語的詞匯空缺現(xiàn)象,以下哪種應(yīng)對方法更恰當?A.借用其他語言的詞匯。B.創(chuàng)造新的詞匯。C.通過解釋或描述來表達。D.忽略詞匯空缺,不進行處理。12、在翻譯商務(wù)郵件時,對于禮貌用語和商務(wù)術(shù)語的翻譯要恰當規(guī)范?!捌诖幕貜?fù)。”常見的英語表達是?()A.Lookforwardtoyourreply.B.Expectyourreply.C.Bewaitingforyourreply.D.Awaityourreply.13、對于科技文本中的專業(yè)術(shù)語,若在目標語言中沒有完全對應(yīng)的詞匯,以下哪種處理方式更能保證譯文的準確性和專業(yè)性?A.創(chuàng)造新詞B.借用相似概念的詞匯C.進行解釋性翻譯D.保留原文術(shù)語14、在翻譯藝術(shù)評論時,對于藝術(shù)作品的風(fēng)格和特點的描述要生動準確。比如“Thepaintingischaracterizedbyboldbrushstrokesandvividcolors.”以下翻譯,不太能體現(xiàn)原文特點的是?A.這幅畫的特點是筆觸大膽、色彩鮮艷。B.這幅畫以大膽的筆觸和生動的色彩為特色。C.這幅畫具有大膽的筆畫和鮮明的色彩特征。D.這幅畫被大膽的筆觸和鮮活的顏色所刻畫。15、在翻譯中,要注意不同語言的語序差異,以下哪個句子在翻譯時需要調(diào)整語序?A.“我昨天買了一本書。”翻譯成“Iboughtabookyesterday.”B.“他在公園里散步?!狈g成“Hetakesawalkinthepark.”C.“她喜歡吃蘋果?!狈g成“Shelikeseatingapples.”D.“這個問題很難?!狈g成“Thisproblemisverydifficult.”。16、對于傳記類作品中人物的心理描寫,以下哪種翻譯策略更能深入刻畫人物形象?A.準確傳達人物的情感和想法B.運用豐富的心理描寫詞匯C.符合目標語讀者的心理認知D.以上都是17、在翻譯文學(xué)作品時,譯者不僅要準確傳達原文的意思,還要盡力再現(xiàn)原文的風(fēng)格和韻味。以下關(guān)于文學(xué)翻譯中風(fēng)格再現(xiàn)的說法,哪一項不準確?A.譯者需要對原作者的寫作風(fēng)格有深入的理解B.可以通過詞匯選擇、句式結(jié)構(gòu)和修辭手法的運用來體現(xiàn)C.完全模仿原文的風(fēng)格是最佳的翻譯策略D.不同語言之間的風(fēng)格差異可能會給風(fēng)格再現(xiàn)帶來挑戰(zhàn)18、在翻譯“Bloodisthickerthanwater.”時,以下哪個選項不符合原意?()A.血濃于水。B.血液比水濃。C.親屬關(guān)系比其他關(guān)系更密切。D.親情重于一切。19、在翻譯人物傳記時,對于人物性格和經(jīng)歷的描述要生動準確?!八且粋€堅韌不拔的人?!币韵履姆N翻譯更能展現(xiàn)其性格特點?()A.Heisapersonofgreatperseverance.B.Heisapersonwithstrongwill.C.Heisapersonhavingunwaveringdetermination.D.Heisapersonwhoisverytough.20、在翻譯學(xué)術(shù)著作中的腳注和參考文獻時,以下做法不正確的是()A.完整準確地翻譯腳注內(nèi)容B.對參考文獻進行適當簡化C.按照目標語的學(xué)術(shù)規(guī)范調(diào)整格式D.忽略腳注和參考文獻二、簡答題(本大題共4個小題,共40分)1、(本題10分)在翻譯科技產(chǎn)品說明書時,如何清晰準確地描述產(chǎn)品功能和使用方法?2、(本題10分)當源語中存在文化禁忌內(nèi)容時,翻譯時應(yīng)如何處理?3、(本題10分)當原文是一部充滿幽默元素的作品時,翻譯時怎樣在目標語言中再現(xiàn)這種幽默,讓讀者會心一笑?4、(本題10分)對于具有地方特色和民俗風(fēng)情的文本,翻譯時如何保留其獨特的文化色彩,同時又能讓不同文化背景的讀者理解?三、實踐題(本大題共2個小題,共20分)1、(本題10分)把下面這段關(guān)于城市交通擁堵的分析翻譯成英文:城市交通擁堵

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論