翻譯三級筆譯實務模擬72_第1頁
翻譯三級筆譯實務模擬72_第2頁
翻譯三級筆譯實務模擬72_第3頁
翻譯三級筆譯實務模擬72_第4頁
翻譯三級筆譯實務模擬72_第5頁
全文預覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

翻譯三級筆譯實務模擬72Section1English-ChineseTranslationTranslatethefollowingpassageintoChinese.1.

Para(江南博哥).1①Duringthesummerbeforethepresidentialelection,JohnSeymourandPhilipTully,tworesearcherswithZeroFOX,asecuritycompanyinBaltimore,unveiledanewkindofTwitterbot.②Byanalyzingpatternsofactivityonthesocialnetwork,thebotlearnedtofoolusersintoclickingonlinksintweetsthatledtopotentiallyhazardoussites.

Para.2①Thebot,calledSNAP_R,wasanautomated"phishing"system,capableofhominginonthewhimsofspecificindividualsandcoaxingthemtowardthatmomentwhentheywouldinadvertentlydownloadspywareontotheirmachines.②"Archaeologistsbelievethey'vefoundthetombofAlexandertheGreatisintheU.S.forthefirsttime,"thebottweetedatoneunsuspectinguser.

Para.3Evenwiththeoddgrammaticalmisstep,SNAP_Rsucceededinelicitingaclickasoftenas66percentofthetime,onparwithhumanhackerswhocraftphishingmessagesbyhand.

Para.4①Thebotwasunarmed,merelyaproofofconcept.②Butinthewakeoftheelectionandthewaveofconcernoverpoliticalhacking,fakenewsandthedarksideofsocialnetworking,itillustratedwhythelandscapeoffakerywillonlydarkenfurther.

Para.5Thetworesearchersbuiltwhatiscalledaneuralnetwork,acomplexmathematicalsystemthatcanlearntasksbyanalyzingvastamountsofdata.

Para.6①Aneuralnetworkcanlearntorecognizeadogbygleaningpatternsfromthousandsofdogphotos.②Itcanlearntoidentifyspokenwordsbysiftingthrougholdtech-supportcalls.

Para.7And,asthetworesearchersshowed,aneuralnetworkcanlearntowritephishingmessagesbyinspectingtweets,Redditposts,andpreviousonlinehacks.

Para.8①Today,thesamemathematicaltechniqueisinfusingmachineswithawiderangeofhumanlikepowers,fromspeechrecognitiontolanguagetranslation.②Inmanycases,thisnewbreedofartificialintelligenceisalsoanidealmeansofdeceivinglargenumbersofpeopleovertheinternet.③Massmanipulationisabouttogetawholeloteasier.

Para.9①"Itwouldbeverysurprisingifthingsdon'tgothisway,"saidShaharAvin,aresearcherattheUniversityofCambridge.②"Allthetrendspointinthatdirection."

Para.10①ManytechnologyobservershaveexpressedconcernsattheriseofA.I.thatgeneratesDeepfakes—fakeimagesthatlookliketherealthing.②Whatbeganasawayofputtinganyone'sheadontotheshouldersofapornstarhasevolvedintoatoolforseamlesslyputtinganyimageoraudiointoanyvideo.

Para.11①Thethreatwillonlyexpandasresearchersdevelopsystemsthatcanmetabolizeandlearnfromincreasinglylargecollectionsofdata.②Neuralnetworkscangeneratebelievablesoundsaswellasimages.③ThisiswhatenablesdigitalassistantssuchasAppleSiritosoundmorehumanthantheydidinyearspast.

Para.12①Ideally,artificialintelligencecouldalsoprovidewaysofidentifyingandstoppingthiskindofmassmanipulation.②MarkZuckerberglikestotalkaboutthepossibilities.③Butfortheforeseeablefuture,wefaceamachine-learningarmsrace.正確答案:第一段①在總統(tǒng)大選前的那個夏天,巴爾的摩(Baltimore)安全公司零狐(ZeroFOX)和兩名研究員約翰·西摩(JohnSeymour)和利普·塔利(PhilipTully)發(fā)布了一個新型推特機器人程序。②該程序通過分析社交網(wǎng)絡上的活動模式,學會誘騙用戶點擊推特鏈接,跳轉(zhuǎn)到存在潛在危險的網(wǎng)站。

第二段①這款名為SNAP_R(全稱SocialNetworkAutomatedPhishingwithReconnaissance,意為“帶有偵查功能的社交媒體自動釣魚程序”)的機器人程序是一個自動化釣魚系統(tǒng),能夠追蹤特定目標的想法,設法誘使他們在不經(jīng)意間將間諜軟件下栽到電腦或手機里。②“考古學家相信他們在美國首次發(fā)現(xiàn)了亞歷山大大帝(AlexandertheGreat)的陵墓?!边@就是該釣魚程序向一位不知情用戶發(fā)送的推文。

第三段該程序雖然偶爾會出現(xiàn)語法錯誤,但66%的情況下能夠成功誘導用戶進行點擊操作,與那些手動編寫釣魚信息的黑客不相上下。

第四段①這個程序?qū)嶋H上并沒有攜帶間諜軟件和危險網(wǎng)站,它僅僅是對自動化釣魚可行性的一個證明。②但隨著大選臨近以及人們對政治性黑客活動、虛假新聞和社交網(wǎng)絡陰暗面的擔憂日益高漲,這個程序說明了為什么欺詐事態(tài)只會愈演愈烈。

第五段這兩位研究人員搭建起一個類神經(jīng)網(wǎng)絡,這是一個可以通過分析海量數(shù)據(jù)來進行任務學習的復雜數(shù)學系統(tǒng)。

第六段①類神經(jīng)網(wǎng)絡可以逐步從成千上萬張狗的照片中提取模型,從而學會識別狗。②它同樣可以通過篩查先前的技術(shù)支持通話,學會識別口頭語言。

第七段而且,正如兩位研究員所展示的,類神經(jīng)網(wǎng)絡可以通過研究推特、紅迪網(wǎng)(Reddit)帖子以及之前的網(wǎng)絡黑客行為來學習編寫釣魚信息。

第八段①今天,從語音識別到翻譯,同樣的數(shù)學技術(shù)賦予了機器各種各樣類人類的能力。②在很多情況下,這種新型的人工智能同樣也是在網(wǎng)絡上欺騙大量網(wǎng)民的理想手段。③大規(guī)模欺詐將越來越容易操作。

第九段①劍橋大學的研究人員沙哈·阿溫(ShaharAvin)說,“如果事情不按照這個趨勢發(fā)展的話那就很奇怪了。②所有的趨勢都指向這一方向?!?/p>

第十段①人工智能不斷興起,發(fā)展出深度偽造(Deepfakes)技術(shù),許多科技觀察人士對此表示擔憂。深度偽造的圖片雖是偽造,看起來卻很像是真的。②這種技術(shù)一開始只是可以將任何人的頭移在色情明星肩膀上,到現(xiàn)在演變成能夠完美地將任一圖片或音頻插入到視頻中。

第十一段①隨著研發(fā)人員開發(fā)出可以不斷更新變化、可以從不斷增加的數(shù)據(jù)中學習的系統(tǒng),這個威脅只會不斷加劇。②類神經(jīng)網(wǎng)絡可以生成讓人信以為真的聲音和圖像。③現(xiàn)在像蘋果西麗(Siri)這樣的智能語音助手聽起來比以前更像人類了,原因就在于此。

第十二段①理想情況下,人工智能也有方法識別和阻止這種大規(guī)模欺詐的操縱。②馬克·扎克伯格(MarkZuckerberg)就喜歡談論這些可能性。③但在可預見的未來,我們將面對的是一場機器學習的軍備競賽。[解析]1.第一段①句較長,句中withZeroFOX,asecuritycompanyinBaltimore是插入成分,旨在說明和兩名研究員合怍的機構(gòu),即“位于巴爾的摩的安全公司零狐”。在翻譯時可以根據(jù)句子邏輯關系將其前置。

2.第二段①句homeinon是固定搭配,意思是“集中注意力解決特定問題”“瞄準,對準”。根據(jù)原文語境,該機器人程序能夠從海量的用戶數(shù)據(jù)中進行任務學習,了解用戶的社交活動模式,以提高釣魚成功概率,因此選第二個義項,hominginonthewhimsofspecificindividuals譯為“瞄準特定目標突發(fā)的念頭”,這里可以稍加轉(zhuǎn)換,譯為“追蹤特定目標的想法”。

3.第二段②句thebottweetedatoneunsuspectingusers,直譯為“該釣魚程序向一位不知情用戶發(fā)送推文”,但與前文“考古學家相信他們在美國首次發(fā)現(xiàn)了亞歷山大大帝(AlexandertheGreat)的陵墓”這一推文信息無法順利銜接。因此在翻譯時可進行詞性轉(zhuǎn)換,將動詞tweet譯作名詞,整個譯作“這就是該釣魚程序向一位不知情用戶發(fā)送的推文。”使譯文更加流暢。

4.第四段①句proofofconcept,意為“概念證明”,指的是證明某些想法的可行性。結(jié)合文章內(nèi)容,這里的“概念”指機器人程序能夠通過分析社交活動模式來有針對性地誘導特定用戶,使其在不經(jīng)意間“被釣魚”。因此在翻譯時可對“概念”進行補充說明,使得譯文更加流暢。

5.第十段①句fakeimagesthatlookliketherealthing是對Deepfakes的解釋說明,在翻譯時可進行斷句處理,譯為“深度偽造的圖片雖是偽造,看起來卻很像真的。”

6.第十一段①句metabolize意為“新陳代謝”,用于形容機器人程序的性能并不合適。根據(jù)原文語境并結(jié)合新陳代謝的含義,譯為“不斷更新變化”更為妥當。

Section2Chinese-EnglishTranslationTranslatethefollowingpassageintoEnglish.1.

①旅游是人類對美好生活的向往與追求,是認識新鮮事物和未知世界的重要途徑。②中國人自古就有旅游的文化傳統(tǒng),先賢們“讀萬卷書,行萬里路”,留下了無數(shù)膾炙人口的旅游名篇佳作。③但過去由于經(jīng)濟社會發(fā)展水平和居民收入等條件所限,能去旅游的人畢竟是少數(shù)。④尤其是那些居住在偏遠地方的人,有的一輩子連縣城都沒到過。⑤改革開放以來,中國經(jīng)濟保持較高增長速度,居民收入不斷增加,交通條件日趨改善,越來越多的人外出旅游。⑥特別是進入新世紀以來,中國城鄉(xiāng)居民消費結(jié)構(gòu)快速升級,旅游由少數(shù)人的奢侈消費變成普通百姓的必需消費。⑦去年中國居民國內(nèi)旅游突破40億人次、支出額占居民消費支出的10%,出境游客超過1.2億人次,接待入境游客1.3億人次,旅游收入4萬多億元。⑧預計到2020年,中國居民人均出游次數(shù)和旅游收入還將翻一番。正確答案:①Travelmakespartofthehumanpursuitforbetterlife;itopensawaytothenewandtheunknownworld.②Travelinghasbeenalong-heldtraditionintheChineseculture.TheChinesehavealwaysbelievedthathewhoexcelsreadsasmanyastenthousandbooksandtravelsasfarastenthousandmiles.Infact,manymasterpiecesofwritinghavebeenproducedasaresultoftravels.③Yetintheolddays,notmanypeopletraveledthatmuchduetotheconstraintsofeconomicandsocialdevelopmentandfamilyincome.④Thosewholivedinremoteareasmightevenhaveneversteppedoutoftheirhometown.⑤Thatchangedwiththeintroductionofthepolicyofreformandopeningup.Astheeconomymaintainsafastgrowthandpeople'sincomegetshigher,moreandmorepeoplecanaffordtotravel.ThisisevenmoresowhentransportationinChinabecomesincreasinglyconvenient.⑥After2000,withupgradesinhouseholdconsumption,travelisnolongeraluxuryforthefewbutratheramustfortheaverageChinese.⑦Lastyear,Chinesetouristsmademorethan4billiondomesticvisits,andexpensesontravelaccountedfor10percentoftotalhouseholdspending.Over120millionoutboundvisitsweremadebyChinesetourists.Chinareceived130millioninboundtouristsfromabroadandatotalofover4trillionRMByuaninrevenuewasgenerated.⑧Forecastsshowthatby2020,Chinesetourists'traveltimespercapitaandthetourismrevenuewillbothdouble.[解析]1.①句“旅游是人類對美好生活的向往與追求,是認識新鮮事物和未知世界的重要途徑”,其中“向往”與“追求”其實是表達相同的意思,翻譯時用pursuit一詞合并處理;“新鮮事物”與“未知世界”也可以合并處理為thenewandtheunknownworld。

2.

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論