一個(gè)英文實(shí)習(xí)合同不太明白請(qǐng)幫忙翻譯_第1頁(yè)
一個(gè)英文實(shí)習(xí)合同不太明白請(qǐng)幫忙翻譯_第2頁(yè)
一個(gè)英文實(shí)習(xí)合同不太明白請(qǐng)幫忙翻譯_第3頁(yè)
一個(gè)英文實(shí)習(xí)合同不太明白請(qǐng)幫忙翻譯_第4頁(yè)
一個(gè)英文實(shí)習(xí)合同不太明白請(qǐng)幫忙翻譯_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩14頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

一個(gè)英文實(shí)習(xí)合同,不太明白,請(qǐng)幫忙翻譯一個(gè)英文實(shí)習(xí)合同,不太明白,請(qǐng)幫忙翻譯「篇一」出租方(甲方)lessor(hereinafterreferredtoaspartya):承租方(乙方)lessee(hereinafterreferredtoaspartyb):根據(jù)國(guó)家有關(guān)法律、法規(guī)和有關(guān)規(guī)定,甲、乙雙方在平等自愿的基礎(chǔ)上,經(jīng)友好協(xié)商一致,就甲方將其合法擁有的房屋出租給乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,訂立本合同。inaccordancewithrelevantchineselaws、decreesandpertinentrulesandregulations,partyaandpartybhavereachedanagreementthroughfriendlyconsultationtoconcludethefollowingcontract。一、物業(yè)地址locationofthepremises甲方將其所有的位于上海市_________區(qū)____________________________________的房屋及其附屬設(shè)施在良好狀態(tài)下出租給乙方___________使用。partyawillleasetopartybthepremisesandattachedfacilitiesallownedbypartyaitself,whichislocatedat_________________________________________________________________andingoodconditionfor_____________。二、房屋面積sizeofthepremises出租房屋的登記面積為_________平方米(建筑面積)。theregisteredsizeoftheleasedpremisesis_________squaremeters(grosssize)。三、租賃期限leaseterm租賃期限自_______年___月___日起至_______年___月___日止,為期___年,甲方應(yīng)于_______年___月___日將房屋騰空并交付乙方使用。theleasetermwillbefrom_____(month)_____(day)_______(year)to________(month)_____(day)_______(year).partyawillclearthepremisesandprovideittopartybforusebefore_____(month)_____(day)_______(year)。四、租金rental1.數(shù)額:雙方商定租金為每月人民幣_(tái)____________元整,乙方以___________形式支付給甲方。amount:therentalwillbe____________permonth.partybwillpaytherentaltopartyaintheformof____________in________________。2.租金按_____月為壹期支付;第一期租金于_______年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每月的______日以前繳納,先付后住(若乙方以匯款形式支付租金,則以匯出日為支付日,匯費(fèi)由匯出方承擔(dān))。甲方收到租金后予書面簽收。paymentofrentalwillbeoneinstallmenteverymonth(s).thefirstinstallmentwillbepaidbefore_______(month)______(day)__________(year).eachsuccessiveinstallmentwillbepaid_____________eachmonth。partybwillpaytherentalbeforeusingthepremisesandattachedfacilities(incasepartybpaystherentalintheformofremittance,thedateofremittingwillbethedayofpaymentandtheremittancefeewillbebornebytheremitter.)partyawillissueawrittenreceiptafterreceivingthepayment。3.如乙方逾期支付租金超過十天,則每天以月租金的0.5%支付滯納金;如乙方逾期支付租金超過十五天,則視為乙方自動(dòng)退租,構(gòu)成違約,甲方有權(quán)收回房屋,并追究乙方違約責(zé)任。一個(gè)英文實(shí)習(xí)合同,不太明白,請(qǐng)幫忙翻譯「篇二」SeriesNo:A[Zhu]Zi[BJF]Hang[Dongcheng]Branch[20xx]Year[0573]IndividualMortgageLoanContractForPurchasingCommercialHousingSupervisedbyIndustrialandCommercialBankofChinaInaccordancewithrelevantstatelawsandrules,thecontractismadeafternegotiationsbetweenthebothparties。LoanitemsArticle1.ThelenderprovidesloantotheborrowertopurchasetheresidentialArticle3.Loaninterests:(annual)andbalancetheinterestbymonth.theAccountopenedArticle6.Borrowerpaytheprincipalandinterestoftheloadunderthiscontractinstallments,everyonemonthbeingoneinstallment.TheamountofprincipalandinteresttobepaidforoneinstallmentisRMB9,535.21.Thewayofpaymentisinequalaccountofprincipalandinterest。Article7.NameisAccountNumberisandpromisestotransfertheprincipalandinterestoftheloadintoitontime。Article8.WhereBorrowerdoesnotrepayasperthesaidregulations,LenderArticle9.WhereBorrowerdoesnotrepaytheinterestofloanasperthesaidregulations,Lendermayhaverighttochargedoubleinterests。Article10.Beforedistributingtheloan,ifBorrowerhasgreatconflictwithhouseselleroverproblemssuchhousesqualityandproperty,Borrowerisauthorizedtocancelthiscontract,andshalldecidewhethercontinuethecontractwithinhalfoneyear。Article11Afterthedeliveryoftheloan,ifdisputeoccursbetweenborrowerandPartyC,thecontractisstilleffective。Article12.IfBorrowerneedstorefundinadvance,itshallnoteLenderonemonthbeforerefunddayandthenoticeisirrevocableupondelivery。Article13Ifoneormoreitemsasfollowsoccur,Lenderhasrighttoexpirethecontractinadvance,anddeliver“informationofrepaymentinadvance”toBorrowerandSecurities。(1)ViolationofcontractbyBorrower(2)Thelostordeathornon-heirofBorrower(3)TheheirofBorrowerrefusestorepaytheloan(4)Borrowerdoesnotrepaytheloaninseriesthreeinstallments,orcumulativesixinstallments。(5)ThealterationofsecuritiesleadstotheadvancedobligationsofPartyC(6)othersArticle14.Eitherpartywantstoalterpartofthearticlesofcontractshouldinformtheotherpartyinwrittenformandfriendlynegotiate.Anotheradvancedagreementisexcluded。Article15.Borrowerisresponsibleforthecost.Anotheradvancedagreementisexcluded。MortgageitemsArticle16.BorrowermortgagestherealestateandallthepovertiestheattachedlistofmortgagestoLender,andpromisestobearlegalresponsibilities。Article17.Thescopeofmortgageincludesprincipalandinterestofloan(includingthearticle9),punishedinterestandthecostofrealclaims。Article18.Afterthesignofthiscontract,mortgageregistrationcertificationandotherrightcertificationsshouldbehandedovertomortgagee。Article19.Mortgageeshouldprotectthemortgagescarefully,beresponsibleforthemaintenanceofthemortgages,andbesupervisedbyLender。Article20.Thevalueischangedbecauseofmortgagersfaultsorothers,mortgageeisnotresponsible。Article21.Withouttheconsentofmortgager,themortgageehasnorighttodisposethemortgages。Article22.IfLenderthinksitisnecessarytoreevaluatethemortgages,mortgageeshouldcooperate。Article23.Thesetofmortgagesshouldregisterinadministrationforrealestate,sothecooperationisrequired。Article24.Ifthesituationofarticle13occurs,Lenderhasrighttodisposethemortgagesinadvance。Article25.BorrowershouldgoforinsuranceaccordingtotherequirementofBorrower。Article26.Allorpartoftheitemsinloanhasnothingtodowiththeeffectofmortgageitems。MaterialmortgageitemsArticle27.BorrowermortgagesallthepovertiestheattachedlistofMaterialmortgagestoLender,andpromisestobearlegalresponsibilities。Article28.Thescopeofmortgageisprincipalandinterestofloan(includingthearticle9),punishedinterestandthecostofrealclaims。Article29.BorrowershouldhandovertherightcertificationtoLender,andLendershouldprotectitcarefully。Article30.Ifthetimeofcashingvaluedbondsisaheadofthetimeofrepayment,methodsofdisposalasfollows:(1)Cashthebondstorepaytheloan。(2)Changeintothefixeddepositasmaterialmortgage。(3)Usetherecognizedequaldepositandbondstochangesavingdepositandbonds。Article31.Borrowerhasnorighttoreportlossofanymaterials。Article32.Ifthesituationofarticle13occurs,Lenderhasrighttodisposethematerialmortgages。Article33AllorpartoftheitemsinloanhasnothingtodowiththeeffectofMaterialmortgageitemsGuaranteeitemsArticle34.GuarantoriswillingtoofferguaranteetoBorrower。Article35.Thescopeofguaranteeisprincipalandinterestofloan(includingthearticle9),punishedinterestandthecostofrealclaims。Article36.PeriodofguaranteeistwoyearsafterBorrowernotfulfillingdebts.Article37.Ifguarantorcannotfulfilltheobligationofguarantee,Lenderhasrighttodeductrelevantcashpaymentinaccount。Article38.GuarantorshouldpromisetosuperviseBorrowerpayontime。Article39.BorrowerhasrighttotransferdebtstoguarantorwithouttheagreementofLender。Article40.Borrowerusesstate-adjustednewinterestrate,guaranteesagreementisnotneeded。Article41.AllorpartoftheitemsinloanhasnothingtodowiththeeffectofguaranteeitemsOtheritemsArticle42.Wherethedisputefailstoreachagreementamongthethreeparties,anyofthepartiesmaysubmittothelocalPeoplesCourtorlocalarbitrationorganizationforconciliation。Article43.TheContractcomesintoeffectsincesignedbythreeparties.Article44.TheContractendsasBorrowerpayingthepaymentinfull。Article45.BorrowerhasrighttotransferthebenefitsinthiscontracttootherswithouttheapprovalofLenderandguarantorArticle46.IfBorrowerandguarantordonotfulfilltheobligationsregulatedinthecontract,enforcementisaccepted。Article47.IfBorrowercannotfulfillthepayment,Lenderhasrighttoclaimfor一個(gè)英文實(shí)習(xí)合同,不太明白,請(qǐng)幫忙翻譯「篇三」出口合同SalesContract編號(hào):No.:簽約地點(diǎn):Signedat:日期:Date:賣方:Seller:地址:Address:電話:Tel:傳真:Fax:電子郵箱:E-mail:買方:Buyer:地址:Address:電話:Tel:傳真:Fax:電子郵箱:E-mail:買賣雙方經(jīng)協(xié)商同意按下列條款成交:TheundersignedSellerandBuyerhaveagreedtoclosethefollowingtransactionsaccordingtothetermsandconditionssetforthasbelow:1.貨物名稱、規(guī)格和質(zhì)量1.Name,SpecificationsandQualityofCommodity:2.?dāng)?shù)量2.Quantity:3.單價(jià)及價(jià)格條款3.UnitPriceandTermsofDelivery:(除非另有規(guī)定,“FOB”、“CFR”和“CIF”均應(yīng)依照國(guó)際商會(huì)制定的《2000年國(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ)解釋通則》(INCOTERMS2000)辦理。)ThetermsFOB,CFR,orCIFshallbesubjecttotheInternationalRulesfortheInterpretationofTradeTerms(INCOTERMS2000)providedbyInternationalChamberofCommerce(ICC)unlessotherwisestipulatedherein.)4.總價(jià)4.TotalAmount:5.允許溢短裝5.MoreorLess:___%。6.裝運(yùn)期限6.TimeofShipment:收到可以轉(zhuǎn)船及分批裝運(yùn)之信用證___天內(nèi)裝運(yùn)。Within_____daysafterreceiptofL/Callowingtranshipmentandpartialshipment。7.付款條件7.TermsofPayment:買方須于____前將保兌的、不可撤銷的、可轉(zhuǎn)讓的、可分割的即期付款信用證開到賣方,該信用證的有效期延至裝運(yùn)期后_____天在中國(guó)到期,并必須注明允許分批裝運(yùn)和轉(zhuǎn)船。ByConfirmed,Irrevocable,TransferableandDivisibleL/CtobeavailablebysightdrafttoreachtheSellerbefore______andtoremainvalidfornegotiationinChinauntil______aftertheTimeofShipment.TheL/Cmustspecifythattransshipmentandpartialshipmentsareallowed。買方未在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)開出信用證,賣方有權(quán)發(fā)出通知取消本合同,或接受買方對(duì)本合同未執(zhí)行的全部或部份,或?qū)σ虼嗽馐艿膿p失提出索賠。TheBuyershallestablishaLetterofCreditbeforetheabove-stipulatedtime,failingwhich,theSellershallhavetherighttorescindthisContractuponthearrivalofthenoticeatBuyerortoacceptwholeorpartofthisContractnonfulfilledbytheBuyer,ortolodgeaclaimforthedirectlossessustained,ifany。8.包裝8.Packing:9.保險(xiǎn)9.Insurance:按發(fā)票金額的___%投保_____險(xiǎn),由____負(fù)責(zé)投保。Covering_____Risksfor______110%ofInvoiceValuetobeeffectedbythe____________。10.品質(zhì)/數(shù)量異議10.Quality/Quantitydiscrepancy:如買方提出索賠,凡屬品質(zhì)異議須于貨到目的口岸之日起30天內(nèi)提出,凡屬數(shù)量異議須于貨到目的口岸之日起15天內(nèi)提出,對(duì)所裝貨物所提任何異議于保險(xiǎn)公司、輪船公司、其他有關(guān)運(yùn)輸機(jī)構(gòu)或郵遞機(jī)構(gòu)所負(fù)責(zé)者,賣方不負(fù)任何責(zé)任。Incaseofqualitydiscrepancy,claimshouldbefiledbytheBuyerwithin30daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination,whileforquantitydiscrepancy,claimshouldbefiledbytheBuyerwithin15daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination.ItisunderstoodthattheSellershallnotbeliableforanydiscrepancyofthegoodsshippedduetocausesforwhichtheInsuranceCompany,ShippingCompany,otherTransportationOrganization/orPostOfficeareliable。11.由于發(fā)生人力不可抗拒的原因,致使本合約不能履行,部分或全部商品延誤交貨,賣方概不負(fù)責(zé)。本合同所指的不可抗力系指不可干預(yù)、不能避免且不能克服的客觀情況。11.TheSellershallnotbeheldresponsibleforfailureordelayindeliveryoftheentirelotoraportionofthegoodsunderthisSalesContractinconsequenceofanyForceMajeureincidentswhichmightoccur.ForceMajeureasreferredtointhiscontractmeansunforeseeable,unavoidableandinsurmountableobjectiveconditions。12.爭(zhēng)議的解決12.DisputeResolution:凡因本合同引起的或與本合同有關(guān)的任何爭(zhēng)議,均應(yīng)提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì),按照申請(qǐng)仲裁時(shí)該會(huì)現(xiàn)行有效的仲裁規(guī)則在南京進(jìn)行仲裁。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方均有約束力。AnydisputearisingfromorinconnectionwiththisContractshallbesubmittedtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommissionforarbitrationwhichshallbetrialedinNanjingandconductedinaccordancewiththeCommissionsarbitrationrulesineffectatthetimeofapplyingforarbitration.Thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties。13.通知:13.Not

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論