版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
翻譯三級(jí)筆譯實(shí)務(wù)分類模擬題54英譯漢1.
ModifiedAgriculturalPractices
Sinceagricultureaccountsfornearly70per(江南博哥)centoftheworld'sfreshwaterwithdrawnfromrivers,lakes,andundergroundaquifersforhumanuse,thegreatestpotentialforconservationlieswithincreasingirrigationefficiency.1Byreducingirrigationby10percent,wecoulddoubletheamountavailablefordomesticwaterworldwide.Thiscanbedonebyconvertingtowater-conservingirrigationsystems;takingthepoorestandsteepestlandsoutofproduction2;switchingtoless-thirstycrops(whichmayrequirechangestogovernmentsubsidiesforcertaincrops);implementingproperagriculturallanddrainageandsoilmanagementpractices,andreducingfertilizerandpesticideuse.
Typically,governmentsprovidewatertolargecommercialfarmersatgreatlysubsidizedrates,decreasingtheneedforconservationandpromotingwastefulpractices3.Thishasledtowidespreaduseofwastefulirrigationsystems.Studiesshowthatjust35-50percentofwaterwithdrawnforirrigatedagricultureactuallyreachesthecrops.Mostsoaksintothegroundthroughunlinedcanals,leaksoutofpipes,orevaporatesbeforereachingfields.Althoughsomeofthewaterlostininefficientirrigationsystemsreturnstostreamsoraquiferswhereitcanbetappedagain,waterqualityisinvariablydegradedbypesticides,fertilizersandsalts.4Thisisinfactanotherwaythatcommercialagriculture"uses"water:bypollutingitsothatitisnolongersafetodrink.Inareaswherecommercialagricultureisprevalent,runoff5fromfarmshaspoisonedwatersupplywithdangerouslevelsoftoxics.
Poorlyplannedandpoorlybuiltirrigationsystemsnotonlyharmwaterquality,butcanalsoirreparably6harmthecrop-growingcapabilityofthelandthroughsalinization.Especiallyinaridareas,saltsthatoccurnaturallyaccumulateinirrigatedsoils.Poorlydrainedirrigationwatercanpollutewatersupply,andraisethegroundwatertableuntilitreachestherootzone,waterlogginganddrowningcrops.Globally,some80millionhectaresoffarmlandhavebeendegradedbyacombinationofsalinizationandwaterlogging.
Switchingtoconservingirrigationsystemshasthebiggestpotentialtosavewaterusedforagriculture(expertssaydripirrigationcouldpotentiallysave40-60percentofwaternowusedforagriculture).Themostcommonwater-conservingirrigationsystemsaresomeform7ofdripirrigation(alsocalledmicro-irrigation).Conventionalsprinklersspraywaterovercrops,notonlyirrigatingmorelandthanisneededtogrowthecropbutalsolosingmuch8toevaporation.Dripirrigation,however,supplieswaterdirectlytothecrop'srootsysteminsmalldoses,whereitcanbeusedbytheplant'sroots.Waterisdeliveredthroughemitters9thatdripwaterateachplant,orperforatedpiping,installedonthesurfaceorbelowground.Thiskeepsevaporationlosseslow,atanefficiencyrateof95percent.
Althoughby1991some1.6millionhectareswereusingdripirrigationworldwide,thisisstilllessthanonepercentofallirrigatedlandworldwide.Somecountrieshavemadedripirrigationaseriousnationalpriority,suchasIsrael,whichusesdripirrigationon50percentofitstotalirrigatedarea.Butclearlyitistheexception,andmostdrycountrieshavealongwaytogo.正確答案:改良的農(nóng)業(yè)耕作
從全世界河流、湖泊和地下蓄水層汲取的供人類使用的淡水中,有近70%是用于農(nóng)業(yè),因此節(jié)水的最大潛力在于提高農(nóng)業(yè)灌溉效率。1減少10%的灌溉用水,我們就能夠使世界各地的家庭用水量增加一倍(翻一番)。我們可以改用節(jié)水的灌溉系統(tǒng),停止耕種(停止使用)2最貧瘠、最陡峭的土地,再種植耗水量較低的植物(這可能會(huì)要求改變政府對(duì)某些農(nóng)作物的津貼額);采取適當(dāng)?shù)霓r(nóng)業(yè)土地排水及土壤管理辦法;減少化肥和殺蟲劑的使用。
通常,政府以很高的津貼優(yōu)惠向大戶的商業(yè)性農(nóng)民供水,這就削弱了節(jié)水的必要性,鼓勵(lì)了浪費(fèi)行為3。這種做法已導(dǎo)致農(nóng)民廣泛使用浪費(fèi)水資源的灌溉設(shè)備。研究表明,農(nóng)業(yè)灌溉用水中只有35%~50%真正用在農(nóng)作物上。大部分的水通過沒有鋪襯里的灌溉渠道浸入土壤,或從水管泄漏出來,或在到達(dá)農(nóng)田之前就蒸發(fā)掉了。盡管從低效的灌溉系統(tǒng)中損失的部分水,會(huì)重新返回可再次利用的(可再次抽取的)河流或地下蓄水層中,但其水質(zhì)因殺蟲劑、化肥和鹽分的滲入?yún)s不可避免地下降了。4這實(shí)際上就是商業(yè)性農(nóng)業(yè)“使用”水的另一種方式:對(duì)水造成污染,使水無法再安全飲用。在商業(yè)性農(nóng)業(yè)盛行的地區(qū),從農(nóng)田中流出的水5已經(jīng)污染生活供水,使得水中的有毒物質(zhì)達(dá)到危險(xiǎn)的程度。
計(jì)劃不周或建造不好的灌溉系統(tǒng)不僅會(huì)破壞水質(zhì),還會(huì)由于土壤堿化而損害土壤的作物生長(zhǎng)能力,這是不可復(fù)原的6。尤其是在干旱地區(qū),天然生成的鹽會(huì)在灌溉過的土壤中越積越多。排放不暢的灌溉用水會(huì)污染供水,提高地下水位,直到地下水位達(dá)到作物的根區(qū),浸透土壤,淹死農(nóng)作物。全球約有8000萬公頃農(nóng)田因土壤堿化和浸透而退化。
轉(zhuǎn)而使用節(jié)水的灌溉系統(tǒng)可以最大限度地節(jié)省農(nóng)業(yè)用水(專家聲稱,水滴灌溉有可能節(jié)省40%~60%現(xiàn)在所用的農(nóng)業(yè)用水)。最常使用的節(jié)水灌溉系統(tǒng)是某種7水滴灌溉系統(tǒng)(也稱作“微灌溉”)。傳統(tǒng)的灑水裝置在農(nóng)作物上方噴水,不僅灌溉了農(nóng)作物生長(zhǎng)所需的土地范圍以外的土地(不僅使得到灌溉的土地超出了農(nóng)作物生長(zhǎng)所需的土地范圍),而且使得大量水分8蒸發(fā)(而且由于水分蒸發(fā)而損失了更多的水)。然而,滴灌是直接向植物的根系提供少量的水(一點(diǎn)一點(diǎn)地提供水分),植物的根部能夠吸收到這些水。水通過滴灌裝置9傳遞到每株植物,或通過安裝在地表或地下的穿洞管道進(jìn)行傳遞。這將水分蒸發(fā)的損失控制在較低量,從而用水效率提高到95%。
盡管到1991年之前,世界各地已有約160萬公頃農(nóng)田采用水滴灌溉,但這仍不到全世界灌溉土地面積的1%。一些國(guó)家已正式將水滴灌溉列為全國(guó)重點(diǎn)推廣事項(xiàng)(全國(guó)優(yōu)先考慮的事項(xiàng)),例如以色列總灌溉面積的50%都采用水滴灌溉。但是很明顯,這只是個(gè)特例,大多數(shù)干旱的國(guó)家還有很長(zhǎng)的一段路要走。[解析]1.Sinceagricultureaccountsfornearly70percentoftheworld'sfreshwaterwithdrawnfromrivers,lakes,andundergroundaquifersforhumanuse,thegreatestpotentialforconservationlieswithincreasingirrigationefficiency.此句英文較長(zhǎng),若在語序上譯文也與原文對(duì)應(yīng),可譯為:由于農(nóng)業(yè)用水約占從全世界的河流、湖泊和地下蓄水層汲取的供人類使用的淡水中的70%,節(jié)水的最大潛力在于提高農(nóng)業(yè)灌溉效率。但這種譯法顯然很累贅。遇到類似的英語長(zhǎng)句,若長(zhǎng)句的敘述層次與漢語相同,可按原文順序依次譯出;但在很多情況下必須抓住原文的中心思想,區(qū)別主次,沿著時(shí)間順序和邏輯順序,按漢語習(xí)慣重新加以組合,打破原來的結(jié)構(gòu)以確切表達(dá)原意。不應(yīng)拘泥于原文的語言形式,以免譯文生硬。全句可譯為:從全世界河流、湖泊和地下蓄水層汲取的供人類使用的淡水中,有近70%是用于農(nóng)業(yè),因此節(jié)水的最大潛力在于提高農(nóng)業(yè)灌溉效率。
2.短語takingthepoorestandsteepestlandsoutofproduction中的takesth.outofsth.可理解為“把某物從另一物處移開”或“使某物消失或除掉某物”。此處若直譯為“從生產(chǎn)中除掉最陡峭的土地”則表達(dá)不暢,應(yīng)依據(jù)上下文意思譯為“停止耕種、停止使用”。
3.此處的伴隨狀語decreasingthemotingwastefulpractices轉(zhuǎn)譯為漢語的一個(gè)小句,同時(shí)增補(bǔ)指示代詞“這”,以使?jié)h語的表達(dá)連貫:這就削弱了節(jié)水的必要性,鼓勵(lì)了浪費(fèi)行為。
4.Althoughsomeofthewaterlostininefficientirrigationsystemsreturnstostreamsoraquiferswhereitcanbetappedagain,waterqualityisinvariablydegradedbypesticides,fertilizersandsalts.此英文長(zhǎng)句為一主從復(fù)合句,讓步狀語從句在前,主句在后。在Although引導(dǎo)的讓步狀語從句中有兩個(gè)定語成分,lostininefficientirrigationsystems和whereitcanbetappedagain,分別修飾water及streamsoraquifers。漢語的狀語結(jié)構(gòu)多置于主句前,因此這里不必改變?cè)幕卷樞?,只需將兩個(gè)小的英文后置定語變?yōu)闈h語的前置定語即可。
5.名詞runoff來自動(dòng)詞詞組run(sth.)off,意為(causeliquidto)drainorflowoutofacontainer(使液體流盡、排出),因此這里可譯為“流出的水”。
6.將irreparablyharm譯為漢語時(shí),宜采取“拆譯”的翻譯技巧,即將副詞irreparably另句處理:這是不可復(fù)原的。
7.some用于復(fù)數(shù)名詞之前時(shí)表不確定的數(shù)量,譯為“一些”、“有一些”;some在單數(shù)可數(shù)名詞之前表示不確定性,可譯為“某一”、“某種”。
8.原文losingmuch后省去water一詞,是為了避免重復(fù),但譯文應(yīng)清楚說明損失的東西,即“大量水分”。
9.根據(jù)上下文,emitter這里不是指“發(fā)射者、發(fā)射體”,而應(yīng)根據(jù)具體語境及其后面的修飾成分thatdripwater譯為“滴灌裝置”。
漢譯英1.
糧食生產(chǎn)
中國(guó)政府通過增加國(guó)內(nèi)糧食生產(chǎn),保持糧食供需平衡的決心是堅(jiān)定的,有信心領(lǐng)導(dǎo)全國(guó)人民實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)。同時(shí),中國(guó)政府也清醒地認(rèn)識(shí)到實(shí)現(xiàn)這個(gè)目標(biāo)的艱巨性:
第一,中國(guó)農(nóng)業(yè)資源人均占有量在世界上屬于低水平,耕地和水資源不足是農(nóng)業(yè)發(fā)展的最大制約因素。在這樣的資源條件下,要?jiǎng)?chuàng)造出遠(yuǎn)高于世界平均水平的農(nóng)業(yè)生產(chǎn)率,必須花大力氣。
第二,中國(guó)農(nóng)業(yè)基礎(chǔ)設(shè)施薄弱,生產(chǎn)手段落后,抗災(zāi)能力差,需要堅(jiān)持不懈地改善生產(chǎn)條件,提高抗災(zāi)能力。
第三,中國(guó)農(nóng)戶生產(chǎn)規(guī)模小,經(jīng)營(yíng)分散,在向社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)體制轉(zhuǎn)變的過程中,容易造成糧食生產(chǎn)的波動(dòng),需要進(jìn)一步加強(qiáng)對(duì)糧食生產(chǎn)的調(diào)控。
第四,中國(guó)正處在工業(yè)化迅速發(fā)展的階段,在資源分配上還存在不利于糧食生產(chǎn)的傾向,需要繼續(xù)對(duì)農(nóng)業(yè)特別是糧食生產(chǎn)采取有效的支持措施。
總之,中國(guó)政府將正視困難,在經(jīng)濟(jì)布局和工作指導(dǎo)上,繼續(xù)嚴(yán)格執(zhí)行保護(hù)耕地和生態(tài)環(huán)境的基本國(guó)策,實(shí)施科教興農(nóng)和可持續(xù)發(fā)展兩大戰(zhàn)略,推動(dòng)農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)體制和農(nóng)業(yè)增長(zhǎng)方式的根本性轉(zhuǎn)變,以促進(jìn)糧食綜合生產(chǎn)能力的穩(wěn)步提高。正確答案:糧食生產(chǎn)
GrainProduction
中國(guó)政府通過增加國(guó)內(nèi)糧食生產(chǎn),保持糧食供需平衡的決心是堅(jiān)定的1,有信心領(lǐng)導(dǎo)全國(guó)人民實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)。同時(shí),中國(guó)政府也清醒地認(rèn)識(shí)到實(shí)現(xiàn)這個(gè)目標(biāo)的艱巨性:
V1:TheChinesegovernmenthasdeterminedtoevenupthegrainsupplytomeetthedemandthroughincreasinggrainproduction1,andisconfidentofitsabilitytoleadthepeoplethroughoutthecountrytoachievethisgoal.Butatthesametimeitalsoknowsclearlythatthisisnotaneasytask.
V2:TheChinesegovernmentisresolvedtostrikeabalancebetweengrainsupplyanddemandthroughexpandeddomesticproduction.1Thegovernmentiscertainitcanmobilizethenationtofulfillthatobjective.Still,theauthoritiesrecognizethisisadifficultundertaking.
第一,中國(guó)農(nóng)業(yè)資源人均占有量2在世界上屬于低水平,耕地和水資源不足是農(nóng)業(yè)發(fā)展的最大制約因素。
V1:First,theaverageamountofagriculturalresourcespercapitainChina2islowcomparedwithmanyothercountries.Chinalackscultivatedlandandwaterresources,andthisisthedominantfactorrestrictingitsagriculturaldevelopment.
V2:First,China'spercapitaresources2aresmallerthanthoseofmost/numerousforeigncountries,andarablelandandwater,beinginshortsupply,arevitalelementsthatinhibitagriculturalexpansion.
在這樣的資源條件下,要?jiǎng)?chuàng)造出遠(yuǎn)高于世界平均水平的農(nóng)業(yè)生產(chǎn)率3,必須花大力氣4。
V1:IntheseconditionsChinamustmakegreatefforts4toadvanceitsagriculturalproductivityandmakeitfarhigherthantheaverageworldlevel3.
V2:ThesecircumstancesdictatethatChinahastoraiseagriculturalproductivitywellabovetheglobalaverage3,whichentailsstrenuousefforts4.
第二,中國(guó)農(nóng)業(yè)基礎(chǔ)設(shè)施薄弱,生產(chǎn)手段落后,抗災(zāi)能力差,需要堅(jiān)持不懈地改善生產(chǎn)條件,提高抗災(zāi)能力5。
V1:Second,China'sagriculturalinfrastructureisweak,meansofproductionlagbehindanditdoesnothavesufficientabilitytofightnaturalcalamities.Soasustainedeffortshouldbemadeintheserespects5.
V2.Second,withafrailfarminginfrastructure,Chinahasonlyoutmodedmeansofproductionandisweakinthefightagainstnaturaldisasters.Toremedytheseills5aprolongedstruggleisrequired.
第三,中國(guó)農(nóng)戶生產(chǎn)規(guī)模小,經(jīng)營(yíng)分散,在向社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)體制轉(zhuǎn)變的過程中,容易造成6糧食生產(chǎn)的波動(dòng),需要進(jìn)一步加強(qiáng)對(duì)糧食生產(chǎn)的調(diào)控。
V1:Third,grainproductionwillfluctuateinthecourseofthetransformationoftheeconomyintoasocialistmarketonebecauseof6thesmall-scaleproductionanddecentralizedmanagementofpeasanthouseholds.Soadjustmentandcontrolofgrainproductionshouldbestrengthened.
V2:Third,inthecourseofthetransformationintoasocialistmarketeconomy,thesmall-scalefarmproductionanddecentralizedoperationtendtocause6volatilegrainproduction,thusrequiringstrongercontrolovergrainproduction.
第四,中國(guó)正處在工業(yè)化迅速發(fā)展的階段,在資源分配上還存在不利于糧食生產(chǎn)的傾向7,需要繼續(xù)對(duì)農(nóng)業(yè)特別是糧食生產(chǎn)采取有效的支持措施。
V1:Fourth,becauseChinaisinaperiodofrapidindustrialdevelopment,thereisadistributiontendencyinresourcesthatisunfavorabletograinproduction7.Soeffectivemeasureshavetobeadoptedinsupportofagriculture,especiallygrainproduction.
V2:Fourth,sinceChinaisundergoingrapidindustrializationandallocationofresourcestendstobeunfavorabletograinoutput7,itisimperativetointroduceeffectivemeasurestosupportagriculture,grainproductioninparticular.
總之,中國(guó)政府將正視困難8,在經(jīng)濟(jì)布局和工作指導(dǎo)上9,繼續(xù)嚴(yán)格執(zhí)行保護(hù)耕地和生態(tài)環(huán)境的基本國(guó)策,實(shí)施科教興農(nóng)10和可持續(xù)發(fā)展兩大戰(zhàn)略。
V1:Inaword,facingdifficulties8squarely,theChinesegovernmentwillcontinuetostrictlycarryoutthebasicpolicyofprotectingcultivatedlandandecologicalenvironmentinitseconomicdistributionanditsworkguidance9andimplementthetwomajorstrategies:developingagriculturebyrelyingonscience,
technologyandeducationinthecountryside10,andrealizingsustainabledevelopment.
V2:Chinawillconfrontthe/thosedifficulties8bravely.Initseconomicdistributionandworkguidance9,itwillcontinuetostrictlyexecutethestatepolicyofprotectingfarmlandandecologicalenvironmentaswellasthetwostrategiesofinvigoratingfarmingthroughscience,technologyandeducation10andachieving
sustainabledevelopment.
推動(dòng)農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)體制和農(nóng)業(yè)增長(zhǎng)方式的根本性轉(zhuǎn)變,以促進(jìn)糧食綜合生產(chǎn)能力的穩(wěn)步提高。
V1:Thusitexpectstopromoteafundamentalchangeintheagriculturaleconomicsystemandthemethodofincreasingagriculturalproduction,soastofacilitatethesteadyincreaseoftheoverallgrainproductioncapability.
V2:Inthatwaytheagriculturaleconomicsystemandthemode/patternofagriculturalexpansionwillbereshaped(willwitness/experience/undergoafundamentalchange),whichinturnwillpromote/stimulateasteadygrowthofthecomprehensiveabilityforgrainproduction.[解析]1.漢譯英時(shí)要注意句型結(jié)構(gòu)的變化。如將“中國(guó)政府通過增加國(guó)內(nèi)糧食生產(chǎn),保持糧食供需平衡的決心是堅(jiān)定的”譯成TheChinesegovernmenthasdeterminedtoincreasegrainproductiontoevenupthegrainsupplytomeetthedemand,由于連續(xù)使用了三個(gè)to,顯得缺少變化。以上譯文1改用了throughincreasinggrainproduction,刪除了一個(gè)to,避免了單調(diào)。譯文2僅使用了一個(gè)to,完全沒有單調(diào)的缺點(diǎn)。
2.中國(guó)人在翻譯時(shí)往往會(huì)不知不覺地添加了不必要的詞語。譯文1中的average與percapita
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年互聯(lián)網(wǎng)+農(nóng)業(yè)項(xiàng)目促銷合作協(xié)議4篇
- 2025年度亞洲地區(qū)學(xué)生海外留學(xué)資助協(xié)議4篇
- 2025年LED照明燈具綠色供應(yīng)鏈管理合作協(xié)議3篇
- 2025年度生態(tài)保護(hù)區(qū)抽水工程承包合同4篇
- 2025年度新能源汽車研發(fā)創(chuàng)業(yè)團(tuán)隊(duì)合作協(xié)議4篇
- 2025年度新型大理石石材買賣合同實(shí)施細(xì)則4篇
- 《個(gè)人所得稅政策解讀與應(yīng)用課件》
- 中國(guó)棉腈圍巾項(xiàng)目投資可行性研究報(bào)告
- 2025年度個(gè)人租賃合同示范文本4篇
- 2025年西安二手房交易全程資金監(jiān)管服務(wù)合同3篇
- 2023年上海健康醫(yī)學(xué)院?jiǎn)握新殬I(yè)適應(yīng)性測(cè)試筆試題庫及答案解析
- 考研考博-英語-常州大學(xué)考試押題卷含答案詳解1
- 公司金融ppt課件(完整版)
- 徐州醫(yī)科大學(xué)附屬醫(yī)院
- DLT 261《火力發(fā)電廠熱工自動(dòng)化系統(tǒng)可靠性評(píng)估技術(shù)導(dǎo)則》題庫
- 自動(dòng)化立體庫貨架驗(yàn)收?qǐng)?bào)告
- 消防系統(tǒng)工程質(zhì)量控制資料檢查記錄
- 中藥封包療法操作規(guī)范
- TPO27聽力題目及答案
- 新浪網(wǎng)刪貼申請(qǐng)文檔 (個(gè)人)
- 低溫乙烯罐內(nèi)罐預(yù)冷過程溫度急降原因探討
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論