翻譯三級(jí)筆譯實(shí)務(wù)分類真題7_第1頁(yè)
翻譯三級(jí)筆譯實(shí)務(wù)分類真題7_第2頁(yè)
翻譯三級(jí)筆譯實(shí)務(wù)分類真題7_第3頁(yè)
翻譯三級(jí)筆譯實(shí)務(wù)分類真題7_第4頁(yè)
翻譯三級(jí)筆譯實(shí)務(wù)分類真題7_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩4頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

翻譯三級(jí)筆譯實(shí)務(wù)分類真題7SectionⅠEnglishChineseTranslation1.

PALOSDELAFRONTERA,Spain—BackhomeinGambia,(江南博哥)AmadouJallowwas,at22,aloverofreggaewhohadjustfinishedcollegeandhadlandedajobteachingscienceinahighschool.ButEuropebeckoned.

InhisWestAfricanhomeland,Mr.Jallow'ssalarywastheequivalentofjust50eurosamonth,barelyenoughforthenecessities,hesaid,AndeverywhereinhisneighborhoodinSerekunda,Gambia'slargestcity,therewastalkofeasymoneytobemadeinEurope.

Nowhelaughsbitterlyaboutallthattalk.HelivesinapatchofwoodshereinsouthernSpain,justoutsidethevillageofPalosdelaFrontera,withhundredsofotherimmigrants.Theyhavebuilttheirhomesoutofplasticsheetingandcardboard,unsureifthewatertheydrinkfromanopenpipeissafe.Aftersixyearsonthecontinent,Mr.Jallowisrailthin,andhiseyeshaveayellowtinge.

"Wearenotbushpeople,"hesaidrecentlyashegatheredtwigstostartafire."Youthinkyouarecivilized.Butthisishowwelivehere.Wesufferhere."

ThepoliticalupheavalinLibyaandelsewhereinNorthAfricahasopenedthewayforthousandsofnewmigrantstomaketheirwaytoEuropeacrosstheMediterranean.Alreadysome25,000havereachedtheislandofLampedusa,Italy,andhundredsmorehavearrivedatMalta.

Theboats,atfirst,broughtmostlyTunisians.Butlatelytherehavebeenmoresub-Saharans.

Expertssaythousandsmore—manyofwhomhavebeenmovingaroundNorthAfricatryingtogettoEuropeforyears,includingSomalis,Eritreans,SenegaleseandNigerians—arelikelytofollow,surethatabetterlifeawaitsthem.

ButforMr.Jallowandformanyotherswhoarrivedbeforethem,oftenafterdaysatseawithoutfoodorwater,Europehasofferedhardshipstheyneverimagined.ThesedaysMr.Jallowsurvivesontwomealsaday,mostlyaleadenpastemadefromflourandoil,whichhestirswithabranch.

"Itkeepsthehungeraway,"hesaid.

Theauthoritiesestimatethatthereareperhaps10,000immigrantslivinginthewoodsinthesouthernSpanishprovinceofAndalusia,aregionknownforitscropsofstrawberries,raspberriesandblueberries,andtherearethousandsmoremigrantsinareasthatproduceolives,orangesandvegetables.MostofthemhavestoriesthatechoMr.Jallow's.

Fromtheroad,theirencampmentslooklikeigloostuckedamongthetrees.Upclose,thesqualorisclear.Pilesofgarbageandfliesareeverywhere.Oldclothes,stifffromdirtandrain,hangfrombranches.

"Thereiseverythinginthere,"saidDiego,theleaderofthefarmworkers'unioninAndalusia,whichtriestoadvocateforthemen."Youhaveratsandsnakesandmiceandfleas."

Themeninthewoodsdonotcallhomewiththetruth,though.TheysendpicturesofthemselvesposingnexttoMercedescarsparkedonthestreet,thekindofpicturesthatMr.Jallowsayshefellforsomanyyearsago.Nowheshakeshisheadtowardhisneighbors,whowillnottalktoreporters.

"Somanylies,"hesaid."Itisterriblewhattheyaredoing.Buttheyareembarrassed."

Evennow,though,Mr.JallowwillnotconsidergoingbacktoGambia."Iwouldprefertodiehere,"hesaid."Icannotgohomeempty-handed.IfIwenthome,theywouldbesaying,'Whathaveyoubeendoingwithyourself,Amadou?'TheythinkinEuropethereismoneyallover."

Theimmigrants—virtuallyallofthemaremen—clusterbynationalityandlookforworkonthefarms.ButMr.saystheyareofferedonlytheleastdesirablework,likehandlingpesticides,andlittleofitatthat.Mosthavenoworkingpapers.

Occasionally,thepolicebringbulldozerstoteardowntheshelters.Butthemen,whohaveusuallyusedtheirfamily'slifesavingstogethere,aremostlyleftalone—theconditionstheyliveunderareanopensecretinthenearbyvillages.正確答案:西班牙帕洛斯德拉弗龍?zhí)乩趯葋唶?guó)內(nèi)時(shí),阿瑪竇·雅羅(AmadouJallow)曾是個(gè)雷鬼樂迷,22歲那年他剛剛大學(xué)畢業(yè),在國(guó)內(nèi)一所高中還謀得了科學(xué)教職。不過,他最終還是選擇了到歐洲尋夢(mèng)。

他說,在岡比亞國(guó)內(nèi),他的月薪僅合50歐元,基本生活費(fèi)都不夠。他來自岡比亞第一大城市薩拉昆達(dá),周圍的人都紛紛表示歐洲的錢比較好賺。

現(xiàn)在,他對(duì)人們的這種論調(diào)只能報(bào)以苦笑。他與其他數(shù)百名移民就住在西班牙南部帕洛斯德拉弗龍?zhí)乩逋獾囊黄瑯淞掷铩K麄兊陌采碇怯盟芰夏ず图埌宕罱ㄆ饋淼?,飲用水取自一個(gè)露天水管,不過他們并不確信這水真的適合飲用。雅羅到歐洲已有六個(gè)年頭了,現(xiàn)在的他骨瘦如柴,眼睛泛著淡黃色。

最近見到他時(shí),他邊撿拾柴火邊向我傾訴:“我們不是生活在樹林里的野人。你們以為自己是個(gè)文明的國(guó)家,但是我們這里的生活狀況卻是這樣,我們是在這里受罪?!?/p>

北非的利比亞等國(guó)爆發(fā)了政治動(dòng)亂后,數(shù)千人借機(jī)穿越地中海抵達(dá)歐洲,加入了移民大軍?,F(xiàn)在,已有25000人抵達(dá)了意屬藍(lán)佩杜薩島,另有數(shù)百人抵達(dá)了馬耳他。

最開始移民的主要是突尼斯人,但最近撒哈拉以南非洲地區(qū)的移民占了多數(shù)。

許多索馬里、厄立特里亞、塞內(nèi)加爾和尼日利亞等國(guó)家的人多年來一直在北非地區(qū)游蕩,試圖尋找機(jī)會(huì)移往歐洲。專家們稱,現(xiàn)在很可能還有數(shù)千人將加入移民陣營(yíng),這些人確信歐洲美好的生活正等待著他們。

但是,對(duì)于雅羅等許許多多的老非洲移民而言,他們?cè)诤I弦贿B幾天都沒吃沒喝,而抵達(dá)歐洲后,等待他們的往往是難以想象的苦難。這幾天,雅羅一天只吃兩頓飯,主食就是用樹枝攪拌面粉和油做成的面團(tuán),這種食物難以消化。

“吃這種食物就不餓了,”他說道。

當(dāng)局估計(jì),在西班牙南部安達(dá)盧西亞省的這片樹林里生活著約1萬名移民。這一地區(qū)以生產(chǎn)草莓、樹莓和藍(lán)莓聞名。而在盛產(chǎn)橄欖油、橙子和蔬菜的地區(qū)也有數(shù)千名移民。他們中大部分人的境遇都與雅羅相似。

從公路上遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,他們的簡(jiǎn)易居所看起來就像是掩藏在樹林里的圓頂冰屋,可等走近再看,則是一片狼藉,骯臟不堪:垃圾堆積如山,蒼蠅到處亂飛,樹枝上掛著破舊的衣服,經(jīng)過泥土和雨水的浸泡,衣服都硬邦邦的。

迪亞哥·卡納梅洛(Diego)是安達(dá)盧西亞的農(nóng)場(chǎng)工會(huì)領(lǐng)袖,該工會(huì)也在為這些移民工人爭(zhēng)取權(quán)益。卡納梅洛說:“他們住的地方各種害蟲應(yīng)有盡有——大鼠、蛇、小耗子和跳蚤。”

即便如此,生活在這里的人們?cè)诮o國(guó)內(nèi)的家人打電話時(shí)也都不會(huì)實(shí)情以告。他們寄回家的光鮮照片都是站在街上停著的梅賽德斯車旁拍的,就連雅羅自己若干年前也曾對(duì)這樣的照片信以為真?,F(xiàn)在,他沖位在這里的鄰居直搖頭,因?yàn)樗麄儾辉附邮苡浾卟稍L。

“太多的謊言!”他說道,“他們這樣做很不好,但是他們自己的情況也確實(shí)令人尷尬?!?/p>

但即便如此,雅羅也不會(huì)考慮回國(guó)。他說:“我寧愿死在這里,也不愿空手回去,如果就這樣回去了,人們就會(huì)說,‘阿瑪竇,你怎么混成這樣了?’他們都以為歐洲遍地是黃金?!?/p>

移民幾乎清一色都是男子,他們按照國(guó)籍抱團(tuán),到農(nóng)場(chǎng)找工作。但是,卡納梅洛說,他們能找到的工作都是噴灑衣藥等一些苦差事,報(bào)酬也微不足道。大部分移民工人都沒有雇傭證明。

警察偶爾會(huì)動(dòng)用推土機(jī)拆除這些簡(jiǎn)易居所。不過,這些靠家里人畢生的積蓄才來到歐洲的移民其生活條件之惡劣在周邊村莊早已是公開的秘密,所以,警察通常也不會(huì)找他們麻煩。

2.

Formorethan30years,IhavebeenwonderingaboutL.R.Generson.OnoneofourfirstChristmasestogether,myhusbandgavemeacompletesetofDickens.Therewere20volumes,boundingrayclothwithblackcorners,oldbutingoodcondition.Stampedontheflyleafofeachvolume,infadedblockletters,wasthenameofthepreviousowner:"L.R.Generson,M.D.,Bronx,NY."

ThatDickenssetisoneofthebestpresentsanyonehasevergivenme.Acoupleofthebooksarestillpristine,butothers—"BleakHouse,""DavidCopperfield,"andespecially"GreatExpectations"—havebeenreadandre-readalmosttopieces.Overtheyears,PipandEstellaandMagwitchhavekeptmecompany.SohaveLadyDedlock,SteerforthandPeggotty,theCratchitsandthePecksniffsandtheVeneerings.Andso,inhissilentenigmaticway,hasL.R.Generson.

DidhelovethebooksasmuchasIdo?Whowashe?Onawhim,IGoogledhim.Therewasn'tmuch—asinglementiononaveterans'websiteofaWorldWarⅡcaptainnamedLeonardGenerson.ButIdidfindaDr.RichardGenerson,anoralsurgeonlivinginNewJersey.SinceGenersonisnotacommonname,Idecidedtowritetohim.

Dr.Genersonwaskindenoughtowriteback.Hetoldmethathisfather,LeonardRichardGenerson,wasbornin1909.HelivedinNewYorkCitybutwenttomedicalschoolinBasel,Switzerland.Hespoke10languagesfluently.Asanobstetricianandgynecologist,heopenedapracticeintheBronxshortlybeforeWorldWarⅡ.Hissondescribedhimas"anextremelypatrioticindividual";rightafterPearlHarborheclosedhispracticeandenlisted.HeservedthroughoutthewarasageneralsurgeonwithanairbornespecialforcesunitinEurope,wherehebecameoneofthewar'smosthighlydecoratedphysicians.

Thelistofhisdecorationsreflectshisordealsandhiscourage:multiplePurpleHearts,theBronzeStarwith"V"forvalor,theSilverStar,andalsotheCrossofWar,anextremelyhighhonorfromthegovernmentofFrance.Afterthewar,heremainedintheArmyReserveandattainedtherankoffullcolonel,whilealsocontinuinghismedicalpracticeinNewYork."Hewasaverydedicatedphysicianwhohadalargepatientfollowing,"hissonwrote.

LeonardGenerson'ssondidn'tremembertheDickensset,thoughhetoldmethattherewerealwaysalotofnovelsinthehouse.Hismotherprobably"cleanedhouse"afterhisfather'sdeathin1977—thesameyearmyhusbandboughtthesetinausedbookstore.

Ifoundthisletterverymoving,withitsbriefportraitofanintelligent,bravemanandhislifeofservice.Atthesametime,itmademequestionmypresumptionthatsomehowL.R.GenersonandIwereconnectedbecausewe'downedthesamesetofbooks.Theletterbothtoldmealittleabouthim,andtoldmethatIwouldneverreallyknowanythingabouthim—andwhyshouldI?Hissonmusthavebeenstartledtohearfromastrangeronsuchafragilepretext.WhathadIbeenthinking?

Onepossible,andonlysomewhatfacetious,answeristhatI'vereadtoomuchDickens.IntheworldofaDickensnovel,everythingisconnectedtoeverythingelse.Orphansfindfamilies.Loversarejoined(orpartedandmorallystrengthened).Ancientmysteriesaresolvedandoldscoresaresettled.Questionsareanswered.Storiesend.

Dickens'sclutterednetworkofconnectedlivesbrilliantlyexaggeratessomethingthatistrueofallofus.Wewanttoimposeorderthroughtellingstories,maybebecausethereissomuchwedon'tknowaboutourownstoriesandthestoriesofthosearoundus.

LeonardGenerson'slifetouchedmineonlylightly,throughthecoincidenceofasetofbooks.Butthereareotherliveshetouchedmoredeeply.ThenexttimeIreadaDickensnovel,Iwillthinkofhimandhismilitaryserviceandhis10languages.AndIwillthinkofthehundredsofbabieshemusthavedelivered,whoarenowinthemiddleoftheirownlivesandtheirownstories.正確答案:三十多年來我一直想知道L.R.吉納爾遜(L.R.Generson)到底是何許人也。在與丈夫一起生活的頭幾年中,有一年圣誕節(jié)丈夫送給我一整套狄更斯的書。這套書共有二十冊(cè),用帶有黑角的灰布包裹,雖是舊書,但保存得很好。每本書的扉頁(yè)上都印有上一位主人的信息:“L.R.巖納爾遜,醫(yī)學(xué)博士,布朗克斯,紐約(L.R.Generson,M.D.,Bronx,NY.)。”字母采用大寫,印跡有些褪色。

這套狄更斯叢書是我有生以來收到的最好的禮物之一。除了幾本書沒讀過之外,其他如《荒涼山莊》、《大衛(wèi)科波菲爾》特別是《遠(yuǎn)大前程》等書已經(jīng)翻看多遍,都快散頁(yè)了。這么多年以來陪伴我左右的是書中那些人物,如:皮普(Pip)、埃斯特拉(Estella)和馬格韋契(Magwitch),德洛克夫人(Dedlock)、斯提福茲夫人(Steerforth)和佩克提夫人(Peggotty),還有克拉奇蒂一家(Cratchit)、佩克斯列夫一家(Pecksniffs)和維尼令(Veneerings)一家。當(dāng)然,L.R.吉納爾遜也像謎一樣一直默默陪伴著我。

吉納爾遜會(huì)不會(huì)也像我那樣對(duì)這些書如此癡迷?他到底是誰?我心血來潮,就在網(wǎng)上搜索這個(gè)名字,可是網(wǎng)上有關(guān)這個(gè)名字的信息少之又少,只是在一個(gè)老兵網(wǎng)站上搜到一個(gè)名叫萊昂納多·吉納爾遜的二戰(zhàn)上尉。不過,我還搜到了另一個(gè)相關(guān)信息:理查德·吉納爾遜博士,口腔外科醫(yī)生,現(xiàn)居新澤西。吉納爾遜是個(gè)并不常見的姓氏,于是我決定給此人寫信求證。

吉納爾遜博士很友善地給我寫了回信,信中說,他的父親萊昂納多·理查德·吉納爾遜生于1909年,在紐約長(zhǎng)大,后來去了瑞士巴塞爾就讀醫(yī)學(xué)院,能流利講10種語言。老吉納爾遜后來成為一位婦產(chǎn)科醫(yī)生,第二次世界大戰(zhàn)爆發(fā)前夕在布朗克斯開設(shè)了一家診所。小吉納爾遜稱父親是“一位十分愛國(guó)的人”;在“珍珠港事件”后,老吉納爾遜關(guān)掉了自己的診所,毅然參軍。在第二次世界大戰(zhàn)期間,他擔(dān)任歐洲戰(zhàn)區(qū)空軍特殊部隊(duì)的隨軍普通外科醫(yī)生,成為第二次世界大戰(zhàn)期間獲得最高榮譽(yù)的軍醫(yī)之一。

他獲得的諸多榮譽(yù)也充分體現(xiàn)了他所經(jīng)歷的種種考驗(yàn)和展現(xiàn)出來的非凡勇氣:多枚紫心勛章,青銅星章(授予英勇作戰(zhàn)者),銀星勛章以及法國(guó)政府頒發(fā)的、代表至高榮譽(yù)的戰(zhàn)爭(zhēng)十字勛章。戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束后,他回到紐約繼續(xù)行醫(yī)的同時(shí),還參加了預(yù)備役部隊(duì),獲得上校軍銜。在來信中,小吉納爾遜寫道:“作為醫(yī)生,他勤懇敬業(yè),很多人都來找他求醫(yī)問藥?!?/p>

小吉納爾遜并不記得父親曾有這套狄更斯叢書,不過,他在信中說當(dāng)時(shí)家里總有很多本小說。父親1977年過世后,母親很可能“清理過房子”,而就在那一年,我丈夫從一個(gè)二手書店買了這套叢書。

這封信簡(jiǎn)單描述了一位智勇雙全、戎馬一生的老父親,讀來感人至深。之前我還以為,L.R.吉納爾遜和我先后是這套狄更斯叢書的主人,所以,我們之間也由此產(chǎn)生了聯(lián)系。但是,這封信卻讓我開始質(zhì)疑我的這種想法。一方面,這封信讓我對(duì)老吉納爾遜有所了解,另一方面,也讓我認(rèn)識(shí)到我永遠(yuǎn)也不會(huì)真正了解這個(gè)人——為什么要去了解呢?寫信求證的理由如此牽強(qiáng),小吉納爾遜在收到我這個(gè)陌生人的來信時(shí)想必一定訝異不已。我之前都在想什么呢?!

一個(gè)可能但聽來有些滑稽的答案就是我狄更斯讀多了。在狄更斯小說所描述的世界里,萬物皆有聯(lián)系,孤兒被收養(yǎng),有情人終成眷屬(抑或是失戀后變得更加堅(jiān)強(qiáng)),古老謎團(tuán)得到破解,舊怨得以化解,疑問總有答案,故事皆有終局。

狄更斯小說中描述的人物關(guān)系繁亂,他以夸張的手法描述了我們所有人的共性:我們希望通過講述故事來強(qiáng)行維持秩序,或許這是因?yàn)閷?duì)于我們自己的故事以及身邊人的故事我們還有太多的未知。

萊昂納多·吉納爾遜和我只是碰巧擁有過同一套書,他的人生經(jīng)歷對(duì)我的影響并不大,但是,他對(duì)有些人的影響就比較深遠(yuǎn)了。下次閱讀狄更斯的小說時(shí),我會(huì)想起他,想起他的戎馬生涯和他能說10種語言的非凡天賦;還會(huì)聯(lián)想到:他曾接生的數(shù)百名嬰兒現(xiàn)在已是人屆中年,正在演繹各自人生的精彩。

SectionⅡChinese-EnglishTranslation1.

10年來,中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展實(shí)現(xiàn)了新的跨越,對(duì)世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的貢獻(xiàn)日益增大。10年來,中國(guó)平均關(guān)稅水平從15.3%降至9.8%,達(dá)到并超過了世貿(mào)組織對(duì)發(fā)展中國(guó)家的要求。10年來,中國(guó)總計(jì)從海外進(jìn)口達(dá)8.5萬億美元,為各國(guó)發(fā)展提供了廣闊市場(chǎng)。

今年以來,在世界經(jīng)濟(jì)形勢(shì)依然復(fù)雜多變的情況下,中國(guó)有針對(duì)性地加強(qiáng)和改善宏觀調(diào)控,著力穩(wěn)物價(jià)、調(diào)結(jié)構(gòu)、保民生、促和諧,經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)由政策刺激向自主增長(zhǎng)有序轉(zhuǎn)變,國(guó)民經(jīng)濟(jì)繼續(xù)朝著宏觀調(diào)控的預(yù)期方向發(fā)展。

為了鞏固經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展良好勢(shì)頭,我們將堅(jiān)持以科學(xué)發(fā)展為主題、以加快轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式為主線,繼續(xù)加強(qiáng)和改善宏觀調(diào)控,繼續(xù)處理好保持經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快發(fā)展、調(diào)整經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)、管理通脹預(yù)期的關(guān)系,更加注重以人為本,更加注重全面協(xié)調(diào)可持續(xù)發(fā)展,更加注重統(tǒng)籌兼顧,更加注重改革開放,更加注重保障和改善民生。中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的前景是光明的。中國(guó)經(jīng)濟(jì)保持平穩(wěn)較快發(fā)展,對(duì)世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展無疑將是有利的。正確答案:譯文1

Inthepasttenyears,China'seconomyhasmadesignificantadvanceanditscontributiontoworldeconomicgrowthhasbeengrowing.China'saveragetarifflevelhasdroppedfrom15.3percentto9.8percent,whichislowerthantheWTOrequirementfordevelopingcountries.Itstotalimportsinthisperiodhavereached8.5trillionU.S.dollars,creatingahugemarketforothercountries.

Inthefaceofthecomplexandvolatileglobaleconomicenvironment,Chinahastakentargetedmeasuresthisyeartostrengthenandimprovemacrocontrol,withfocusonstabilizingprices,adjustingtheeconomicstructure,ensuringpeople'swell-being,andpromotingharmony.TheChineseeconomyisdrivenmorebyitsinternaldynamismthanpolicystimulus.Anditismovinginthedirectionconsistentwiththeobjectivesofmacrocontrol.

TosustainthesoundmomentumofChina'seconomicandsocialdevelopment,wewillcontinuetopursuedevelopmentinascientificwayandredoubleeffortstoshiftthegrowthmodel.Wewillcontinuetostrengthenandimprovemacrocontrol,andmaintainabalancebetweenachievingsteadyandfasteconomicgrowth,adjustingtheeconomicstructureandmanaginginflationexpectation.Puttingpeople'sinterestsfirstandtakingaholisticapproachtodevelopment,wewillworkhardertoachieveall-round,balancedandsustainabledevelopment,deepenreformandopening-up,andimprovepeople'swell-being.WewillhaveabrightprospectfortheChineseeconomy.AndcontinuedsteadyandfasteconomicgrowthinChinawillservetheinterestofglobaleconomicgrowth.

譯文2

TheneweconomicadvancesChinahasregisteredoverthepastdecaderepresentitsever-increasingcontributionstoglobaleconomicprosperity.ThelastdecadehasseenChina'saveragetariffleveldropfrom15.3%to9.8%.ThatmeansChinahasmetandevenexceededWTOtariffrequirementsfordevelopingcountries.Duringthesametimeframe,China'simportshaveaddeduptoUS$8.5trillion,presentingavastmarketfortherestoftheworld.

Sincethebeginningofthisyear,Chinahastakenwelltargetedmeasurestoimprovemacro-controlamidapersistentlycomplexandvolatileeconomiclandscapeworldwide.Chinahasgivenprioritytopricestability,structuraladjustment,improvementinpeople'slivelihoodandsocialharmony.Economicgrowthisnowdrivenmorebymarketforcesthanpolicyincentives.Allinall,theeconomyismovingtowardsdesiredmacro-controlgoals.

Wemustremaincommittedtoscientificdevelopmentandrampupeffortstoupgradeeconomicgrowthmodelifwearetokeepupthestrongmomentumofsocio-economicdevelopment.Weneedtostepupmacro-controlandworktobalanceoureffortstokeepeconomicgrowthsteadyyetstrong,adjusteconomicstructureandmanageinflationexpectations.Wewillbemorepeople-orientedandgivemoreprominencetoall-round,coordinatedandsustainabledevelopment.Wewillpaycloserattentiontoholistic,balanceddevelopment,deepenreformandopeningup,andputpeople'swell-beinghigheronth

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論