長沙學(xué)院《編譯原理》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁
長沙學(xué)院《編譯原理》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁
長沙學(xué)院《編譯原理》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁
長沙學(xué)院《編譯原理》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第4頁
長沙學(xué)院《編譯原理》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

裝訂線裝訂線PAGE2第1頁,共3頁長沙學(xué)院《編譯原理》

2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷院(系)_______班級_______學(xué)號_______姓名_______題號一二三四總分得分一、單選題(本大題共15個小題,每小題2分,共30分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、對于一些新興科技概念的翻譯,要緊跟時代發(fā)展?!疤摂M現(xiàn)實”常見的英語表述是?()A.VirtualRealityB.ImaginaryRealityC.FictionalRealityD.SimulatedReality2、對于翻譯旅游指南中的景點介紹,以下哪種翻譯方法更能激發(fā)游客的興趣?()A.突出景點的獨特之處B.描述景點的美麗景色C.提供實用的旅行建議D.以上都是3、當(dāng)翻譯涉及到不同宗教的經(jīng)典文獻時,以下哪種做法更能體現(xiàn)宗教的神圣性?()A.使用莊重、嚴(yán)肅的語言B.遵循宗教傳統(tǒng)的翻譯規(guī)范C.請教宗教領(lǐng)袖和學(xué)者D.以上都是4、翻譯中要注意固定搭配的翻譯,以下哪個選項是正確的固定搭配翻譯?()A.“makeadecision”翻譯成“做一個決定”B.“takecareof”翻譯成“拿走關(guān)心”C.“l(fā)ookforwardto”翻譯成“看向前方到”D.“bytheway”翻譯成“通過這個方式”5、對于源語中使用了排比修辭手法的句子,以下哪種翻譯策略更能展現(xiàn)其語言節(jié)奏?()A.保留排比結(jié)構(gòu)B.調(diào)整排比的形式C.意譯排比的內(nèi)容D.根據(jù)句子長度決定6、翻譯“Hewholaughslastlaughsbest.”,以下哪個選項最合適?()A.誰笑到最后,誰笑得最好B.他笑到最后笑得最好C.最后笑的他笑得最好D.笑到最后的他是笑得最好的7、在翻譯“Shehasaheartofgold.”時,以下哪個翻譯不太準(zhǔn)確?()A.她有一顆金子般的心B.她心地善良C.她有一顆金色的心D.她的心地非常好8、在翻譯旅游文本時,要考慮到讀者的需求和文化背景。當(dāng)遇到“獨具特色的地方美食”這樣的表述,以下翻譯選項中,不理想的是?()A.LocalcuisinewithuniquecharacteristicsB.DistinctivelocaldelicaciesC.SpeciallocalfoodD.Thelocalfoodwhichisunique9、在翻譯環(huán)保相關(guān)的文本時,以下哪種翻譯方法更能引起讀者對環(huán)境問題的關(guān)注?()A.強調(diào)環(huán)保的重要性和緊迫性B.運用數(shù)據(jù)和實例增強說服力C.采用警示性的語言D.以上都是10、在翻譯“Shehasagreenthumbwhenitcomestogardening.”時,以下哪個翻譯不太恰當(dāng)?()A.說到園藝,她是個園藝高手B.談到園藝,她有園藝天賦C.一涉及園藝,她有綠色的拇指D.對于園藝,她很在行11、在翻譯戲劇劇本時,對于舞臺指示和角色動作的描述,以下翻譯方法不正確的是()A.簡潔明了地傳達關(guān)鍵信息B.過于詳細(xì)地翻譯每一個細(xì)節(jié)C.符合舞臺表演的需求D.與角色的臺詞相協(xié)調(diào)12、翻譯句子時,語法的正確轉(zhuǎn)換非常重要,以下哪個句子在翻譯中容易出現(xiàn)語法錯誤?()A.“我喜歡看書?!狈g成“Ilikereadbooks.”B.“他昨天去了公園?!狈g成“Hewenttotheparkyesterday.”C.“她很漂亮?!狈g成“Sheisverybeautiful.”D.“我們正在學(xué)習(xí)英語?!狈g成“WearelearningEnglish.”13、對于句子“Thepriceofthehouseistoohigh.”,正確的翻譯是?()A.這房子的價格太高了B.房子的價格太高C.這個房子的價錢太高D.這座房子的價格過于高14、在翻譯旅游攻略時,對于景點的介紹和路線的規(guī)劃要詳細(xì)實用?!斑@個古鎮(zhèn)保存完好,充滿了歷史韻味?!币韵掠⒄Z翻譯最能吸引游客的是?()A.Thisancienttowniswell-preservedandfullofhistoricalcharm.B.Thisoldtownisperfectlykeptandfilledwithhistoricalflavor.C.Thisancientsettlementisintactlymaintainedandbrimmingwithhistoricalallure.D.Thisoldsettlementiscompletelypreservedandabundantinhistoricalappeal.15、在翻譯文學(xué)評論時,對于文學(xué)作品的分析和評價的翻譯要忠實原文?!斑@部小說情節(jié)跌宕起伏。”以下哪個翻譯更能傳達其意思?()A.Theplotofthisnovelisfullofupsanddowns.B.Theplotofthisnovelhasmanyupsanddowns.C.Thisnovel'splotiswithupsanddowns.D.Theplotofthisnovelisupanddown.二、簡答題(本大題共3個小題,共15分)1、(本題5分)翻譯文化遺產(chǎn)保護的相關(guān)政策文件,如何體現(xiàn)政策的嚴(yán)謹(jǐn)性和保護的重要性?2、(本題5分)當(dāng)源語中存在文化差異較大的幽默元素時,翻譯時怎樣讓目標(biāo)語讀者感受到幽默?3、(本題5分)翻譯中如何處理不同語言的詞匯豐富度差異?以具體的翻譯案例說明如何進行詞匯選擇和拓展。三、論述題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)翻譯中的加注是一種常見的補償手段。闡述加注的類型(如解釋性加注、文化加注、歷史加注等),分析加注的作用和適用情況,探討如何在翻譯中恰當(dāng)?shù)剡\用加注來補充背景信息、消除文化障礙,同時避免過度加注對譯文流暢性的影響,結(jié)合具體翻譯文本說明加注的效果和注意事項。2、(本題5分)科技英語翻譯具有獨特的語言特點和要求。全面論述科技英語的詞匯、句法和語篇特征,分析在翻譯科技英語時應(yīng)遵循的原則和方法,探討如何處理科技英語中的新術(shù)語、長難句和圖表說明,舉例說明如何提高科技英語翻譯的準(zhǔn)確性和專業(yè)性。3、(本題5分)醫(yī)學(xué)翻譯在全球醫(yī)療合作和學(xué)術(shù)交流中不可或缺。請全面論述醫(yī)學(xué)翻譯中專業(yè)詞匯、臨床報告、醫(yī)學(xué)研究文獻等的翻譯難點和解決方法,探討醫(yī)學(xué)翻譯工作者應(yīng)具備的醫(yī)學(xué)知識和翻譯技能,以及醫(yī)學(xué)翻譯對于醫(yī)學(xué)領(lǐng)域發(fā)展的影響。4、(本題5分)詳細(xì)論述在翻譯中,如何處理原文中的文化創(chuàng)傷和文化治愈?研究文化創(chuàng)傷的記憶和修復(fù),分析在翻譯中如何傳遞文化治愈的力量。5、(本題5分)翻譯中的文化意象在不同文化中可能有不同的象征意義。請深入探討文化意象(如動物、植物、顏色)的翻譯方法,如何避免文化意象的誤解和誤用,以及文化意象翻譯對文化交流的促進。四、實踐題(本大題共3個小題,共30分)1、(本題10分)請將這段關(guān)于人工智能發(fā)展現(xiàn)狀及前景的文字翻譯成英文:人工智能在近年來取得了顯著的進展,廣泛應(yīng)用于醫(yī)療、交通、金

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論