下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
站名:站名:年級專業(yè):姓名:學號:凡年級專業(yè)、姓名、學號錯寫、漏寫或字跡不清者,成績按零分記。…………密………………封………………線…………第1頁,共1頁中國礦業(yè)大學
《編譯技術》2021-2022學年第一學期期末試卷題號一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共30個小題,每小題1分,共30分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、在翻譯醫(yī)學報告時,以下哪種翻譯要點對于準確傳達病情和診斷結果最為關鍵?()A.醫(yī)學術語的精確翻譯B.數(shù)據(jù)和圖表的準確解讀C.對治療方案的清晰表述D.以上都是2、在翻譯旅游攻略時,對于景點的介紹和路線的規(guī)劃要詳細實用?!斑@個古鎮(zhèn)保存完好,充滿了歷史韻味。”以下英語翻譯最能吸引游客的是?()A.Thisancienttowniswell-preservedandfullofhistoricalcharm.B.Thisoldtownisperfectlykeptandfilledwithhistoricalflavor.C.Thisancientsettlementisintactlymaintainedandbrimmingwithhistoricalallure.D.Thisoldsettlementiscompletelypreservedandabundantinhistoricalappeal.3、在翻譯中,對于源語中重復出現(xiàn)的詞匯或表達,以下哪種處理更合適?()A.完全照譯,保留重復B.適當替換,避免重復C.部分保留,部分替換D.根據(jù)個人喜好決定處理方式4、在醫(yī)學文獻翻譯中,對于復雜的醫(yī)學術語和病癥描述,以下哪種處理方法合適?()A.簡化術語和描述,讓普通讀者能看懂B.保留原文的復雜性,不做任何改動C.運用通俗易懂的語言解釋,但不改變專業(yè)術語D.隨意翻譯,不參考專業(yè)資料5、在翻譯醫(yī)學文獻時,專業(yè)詞匯的翻譯需要準確無誤?!癱ardiovasculardisease(心血管疾?。边@個術語,以下翻譯變體中,不正確的是?()A.CardiovascularillnessesB.HeartandbloodvesseldiseasesC.DiseasesofthecardiovascularsystemD.Noneoftheabove6、在翻譯政府工作報告時,對于一些政策術語和方針的翻譯,以下做法錯誤的是()A.參考官方發(fā)布的權威譯文B.自行創(chuàng)造新的翻譯表述C.確保翻譯的準確性和權威性D.關注政策的背景和內(nèi)涵7、翻譯含有比喻手法的句子時,要保留其形象性?!八褚恢粺徨伾系奈浵?,急得團團轉。”以下英語翻譯最合適的是?()A.Hewaslikeanantonahotpan,runningaroundanxiously.B.Hewasasanantonahotpan,turningaroundinahurry.C.Hewaslikeanantonthehotpan,movingaroundhurriedly.D.Hewasasanantonthehotpan,goingaroundworriedly.8、在翻譯美食介紹文章時,對于獨特的食材和烹飪方法,以下哪種翻譯更能引起讀者的興趣?()A.詳細描述B.簡化處理C.與當?shù)孛朗硨Ρ菵.引用食客評價9、關于學術講座的翻譯,對于演講者的即興發(fā)揮和口語表述,以下處理方式不正確的是()A.盡量準確地記錄和翻譯B.進行適當?shù)恼砗蛢?yōu)化C.忽略一些不重要的細節(jié)D.保持演講的風格和邏輯10、翻譯“He'sallthumbs.”時,以下哪個選項最準確?()A.他笨手笨腳B.他全是拇指C.他的拇指都在D.他全是大拇指11、在翻譯中國傳統(tǒng)哲學概念時,需要準確傳達其深層含義?!瓣庩枴边@個概念,以下哪種翻譯更貼切?()A.YinandYangB.PositiveandnegativeC.LightanddarkD.Maleandfemale12、在翻譯教育類文本時,以下哪種翻譯策略更能幫助讀者獲取有用信息?()A.簡化復雜的句子結構B.突出重點內(nèi)容C.解釋專業(yè)教育術語D.以上都是13、在翻譯時尚相關的文本時,對于品牌和潮流元素的表述要時尚準確。“時尚達人”常見的英語表述是?()A.FashionExpertB.FashionMasterC.FashionIconD.FashionTalent14、在翻譯文化評論文章時,對于不同文化之間的差異和共同點的探討,以下哪種翻譯更能促進文化交流和理解?()A.客觀對比B.相互借鑒C.求同存異D.文化融合15、在翻譯植物學文章時,對于植物的名稱和生長習性的描述要清晰準確。比如“Theroseisapopularflowerthatrequiresplentyofsunlightandwell-drainedsoil.”以下翻譯,不準確的是?()A.玫瑰是一種受歡迎的花,需要充足的陽光和排水良好的土壤。B.玫瑰是一種流行的花卉,它需要大量的陽光和排水好的土壤。C.玫瑰是備受喜愛的花,要求有充裕的陽光和排水順暢的土壤。D.玫瑰是一種普遍的花,需要許多的陽光和良好排水的土壤16、翻譯中要注意不同語言的詞匯空缺現(xiàn)象,以下哪個例子體現(xiàn)了詞匯空缺現(xiàn)象?()A.“中文里的‘功夫’在英文中沒有完全對應的詞匯?!盉.“英文里的‘hamburger’在中文中有完全對應的詞匯‘漢堡包’?!盋.“中文里的‘餃子’在英文中可以直接翻譯成‘dumpling’,沒有詞匯空缺。”D.“英文里的‘a(chǎn)pple’在中文中有完全對應的詞匯‘蘋果’,沒有詞匯空缺?!?7、在翻譯過程中,對于文化負載詞的處理需要特別謹慎。比如“端午節(jié)”這個詞,以下哪種翻譯更能準確傳達其文化內(nèi)涵?()A.TheDragonBoatFestivalB.TheFestivalofDragonBoatsC.TheDayofDragonBoatsD.TheHolidayofDragonBoats18、翻譯“Letsleepingdogslie.”時,以下哪個選項最能表達其含義?()A.別惹是生非B.讓睡著的狗躺著C.別自找麻煩D.莫惹睡狗19、在翻譯環(huán)保類文章時,對于一些環(huán)保術語和概念的翻譯要符合專業(yè)規(guī)范。比如“carbonfootprint(碳足跡)”,以下翻譯變體中,不恰當?shù)氖??()A.carbontrackB.carbonemissionsfootprintC.carbonmarkD.Noneoftheabove20、翻譯“Hewholaughslastlaughsbest.”,以下哪個選項最合適?()A.誰笑到最后,誰笑得最好B.他笑到最后笑得最好C.最后笑的他笑得最好D.笑到最后的他是笑得最好的21、關于學術會議論文的翻譯,對于引用他人觀點和研究成果的處理,以下錯誤的是()A.注明引用來源B.準確翻譯引用內(nèi)容C.未經(jīng)授權擅自引用D.遵循學術誠信原則22、對于句子“Don'tputallyoureggsinonebasket.”,以下翻譯不準確的是?()A.不要把所有的雞蛋放在一個籃子里B.不要孤注一擲C.別把雞蛋全放進一個籃子D.不要將你所有的蛋放在同一個籃子里23、在翻譯美食評論時,對于食物口感和味道的描述要生動準確。“這道菜口感酥脆?!币韵履膫€翻譯更能傳達其特點?()A.Thisdishhasacrispytexture.B.Thisdishisofcrispytaste.C.Thisdishtastescrispy.D.Thisdishhasacrispyflavor.24、“Afriendinneedisafriendindeed.”應該被翻譯為?()A.患難見真情B.一個需要中的朋友是一個真正的朋友C.困境中的朋友才是真朋友D.有需要的朋友確實是朋友25、在翻譯“Shehasagoodcommandofseverallanguages,includingEnglish,FrenchandSpanish.”時,以下最合適的是?()A.她精通幾種語言,包括英語、法語和西班牙語B.她對幾種語言有好的掌控,包含英語、法語和西班牙語C.她在幾種語言方面有良好的指揮,像英語、法語和西班牙語D.她擁有對幾種語言的良好命令,比如英語、法語和西班牙語26、翻譯哲學思考類的文章時,對于深奧的哲學命題和論證過程,以下哪種翻譯更能引導讀者思考?()A.邏輯清晰呈現(xiàn)B.引用經(jīng)典案例C.運用日常語言D.保留原文結構27、在翻譯影視字幕時,要考慮到時間和空間的限制。當遇到“He'sgotaheartofgold.”這樣的句子,以下哪個翻譯更適合字幕?()A.他有一顆金子般的心。B.他心地善良。C.他的心像金子一樣。D.他有一顆珍貴的心28、翻譯中要注意固定搭配的翻譯,以下哪個選項是正確的固定搭配翻譯?()A.“makeadecision”翻譯成“做一個決定”B.“takecareof”翻譯成“拿走關心”C.“l(fā)ookforwardto”翻譯成“看向前方到”D.“bytheway”翻譯成“通過這個方式”29、翻譯中要考慮語言的文化差異,以下哪個例子體現(xiàn)了文化差異對翻譯的影響?()A.英語中的“dog”在中文里都翻譯成“狗”B.中文的“紅色”在英語中也總是翻譯成“red”C.英語中的“l(fā)uckydog”不能直譯為“幸運的狗”D.中文的“月亮”在英語中總是翻譯成“moon”30、翻譯學術講座的內(nèi)容時,對于演講者即興發(fā)揮的部分,以下哪種翻譯更能保持原意?()A.忠實記錄B.整理歸納C.適當刪減D.補充完善二、論述題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)翻譯中的隱喻和象征常常具有豐富的文化和情感內(nèi)涵。請論述譯者如何識別和理解源語中的隱喻和象征,以及如何在目標語中選擇恰當?shù)谋磉_方式來傳遞其意義和情感。結合文學作品中的隱喻和象征實例,分析翻譯中的處理技巧和效果。2、(本題5分)新聞翻譯在國際新聞傳播中起著橋梁作用。請論述新聞翻譯的時效性要求、語言特點和翻譯技巧,如何在翻譯中遵循新聞倫理和客觀原則,以及新聞翻譯對塑造國際輿論的影響。3、(本題5分)在翻譯學術論文時,如何準確翻譯專業(yè)術語、遵循學術規(guī)范、保持論證邏輯的嚴密性是關鍵。請詳細闡述譯者在處理學術論文翻譯時應具備的知識和技能,如學科專業(yè)知識、文獻查閱能力、語言規(guī)范意識等。分析學術論文翻譯對學術交流和學科發(fā)展的影響,并通過具體論文進行說明。4、(本題5分)翻譯中的文化認同在促進跨文化交流中起著重要作用。請詳細論述文化認同的內(nèi)涵和在翻譯中的體現(xiàn),如尊重不同文化、尋求共同價值、增強文化親和力等,分析如何通過翻譯促進文化認同。5、(本題5分)論述在廣告文案翻譯中,如何達到宣傳產(chǎn)品和吸引消費者的目的,分析廣告語言的創(chuàng)意性和誘導性,探討譯者如何運用語言技巧增強廣告的感染力。三、簡答題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)在翻譯與攝影藝術史相關的著作時,如何準確傳達不同時期的攝影風格和發(fā)展脈絡?2、(本題5分)在翻譯體育明星的自傳時,如何展現(xiàn)運動員的成長歷程和個人精神?以一位著名體育明星(如姚明)的自傳翻譯為例進行分析。3、(本題5分)商務
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 房屋買賣合同解除的解除合同法律途徑3篇
- 教育機構股東權益維護3篇
- 撤銷授權委托書的法律約束力3篇
- 文物流運年度招標指南3篇
- 斷橋鋁門窗原材料采購招標3篇
- 插座配件采購合同3篇
- 旅游區(qū)建筑施工合同3篇
- 工業(yè)泵安裝工程合同書3篇
- 文化藝術交流活動服務合作協(xié)議3篇
- 酒吧給水設施施工協(xié)議
- GB/T 532-1997硫化橡膠或熱塑性橡膠與織物粘合強度的測定
- 埃美柯閥門檢驗報告匯總-391黃銅調(diào)節(jié)閥
- 實驗三 藥物溶出曲線的測定
- 2023年國旗護衛(wèi)隊工作計劃三篇
- NPUAP壓瘡指南更新的解讀
- 傳統(tǒng)針刺手法及鄭氏針法臨床應用解讀67張課件
- 天津市河西區(qū) 2020-2021學年度第一學期九年級期末質(zhì)量調(diào)查物理試卷(PDF打印版+含答案)
- ERAS在胃腸外科圍手術期中的應用和進展陳開波
- 醫(yī)療預防保健機構聘用證明
- 三亮三創(chuàng)三比三評會議記錄
- 劍橋英語 中級班 聽力腳本劍橋二
評論
0/150
提交評論