外研版選修六翻譯技巧教案_第1頁
外研版選修六翻譯技巧教案_第2頁
外研版選修六翻譯技巧教案_第3頁
外研版選修六翻譯技巧教案_第4頁
外研版選修六翻譯技巧教案_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

外研版選修六翻譯技巧教案目錄一、教學內(nèi)容1.1課文內(nèi)容概述1.2翻譯技巧講解1.3翻譯實踐案例二、教學目標2.1知識與技能目標2.2過程與方法目標2.3情感態(tài)度與價值觀目標三、教學方法3.1講授法3.2案例分析法3.3小組討論法四、教學資源4.1教材資源4.2網(wǎng)絡資源4.3教輔資源五、教學難點與重點5.1翻譯技巧的重點5.2翻譯技巧的難點六、教具與學具準備6.1教具準備6.2學具準備七、教學過程7.1導入新課7.2講解翻譯技巧7.3翻譯實踐7.4學生展示八、學生活動8.1課堂討論8.2翻譯實踐8.3展示與評價九、板書設計9.1翻譯技巧概念9.2翻譯實例分析9.3重點難點提示十、作業(yè)設計10.1課后翻譯練習10.3學習反饋十一、課件設計11.1課件結構11.2課件內(nèi)容11.3課件互動環(huán)節(jié)十二、課后反思12.1教學效果評價12.2教學方法調(diào)整12.3學生反饋分析十三、拓展及延伸13.1翻譯技巧拓展13.2相關文化背景介紹13.3翻譯作品欣賞十四、附錄14.1教學計劃14.2教學評價標準教案如下:一、教學內(nèi)容1.1課文內(nèi)容概述:選修六的課文內(nèi)容主要圍繞著翻譯技巧展開,通過分析具體的翻譯實例,使學生掌握翻譯的基本原則和方法。1.2翻譯技巧講解:包括直譯與意譯、詞類轉(zhuǎn)換、語義轉(zhuǎn)移等翻譯技巧的講解。1.3翻譯實踐案例:提供一些具體的翻譯案例,讓學生進行分析和實踐。二、教學目標2.1知識與技能目標:通過本節(jié)課的學習,使學生掌握基本的翻譯技巧,并能夠運用到實際的翻譯實踐中。2.2過程與方法目標:通過案例分析法和小組討論法,培養(yǎng)學生的分析和解決問題的能力。2.3情感態(tài)度與價值觀目標:培養(yǎng)學生對翻譯工作的興趣和熱情,提高他們的語言表達能力。三、教學方法3.1講授法:教師通過講解翻譯技巧的理論知識,使學生掌握基本的翻譯原則。3.2案例分析法:通過具體的翻譯案例,讓學生進行分析和學習。3.3小組討論法:學生分組進行討論,共同探討翻譯技巧的應用。四、教學資源4.1教材資源:使用外研版選修六的教材,作為主要的教學資源。4.2網(wǎng)絡資源:利用網(wǎng)絡資源,為學生提供更多的翻譯實例和相關信息。4.3教輔資源:提供一些翻譯技巧的輔助材料,幫助學生更好地理解和掌握翻譯方法。五、教學難點與重點5.1翻譯技巧的重點:直譯與意譯、詞類轉(zhuǎn)換、語義轉(zhuǎn)移等翻譯技巧的講解和應用。5.2翻譯技巧的難點:如何正確運用翻譯技巧,使翻譯結果既忠實原文,又符合目標語言的表達習慣。六、教具與學具準備6.1教具準備:準備多媒體課件和翻譯案例材料。6.2學具準備:學生需要準備筆記本和筆,以便記錄和整理學習內(nèi)容。七、教學過程7.1導入新課:通過一個有趣的翻譯故事,引發(fā)學生對翻譯技巧的興趣。7.2講解翻譯技巧:教師詳細講解直譯與意譯、詞類轉(zhuǎn)換、語義轉(zhuǎn)移等翻譯技巧。7.3翻譯實踐:學生分組進行翻譯實踐,將所學的翻譯技巧應用到實際翻譯中。7.4學生展示:每組學生展示自己的翻譯成果,并解釋所使用的翻譯技巧。八、學生活動8.1課堂討論:學生積極參與課堂討論,提出自己的觀點和疑問,與老師和同學進行互動交流。8.2翻譯實踐:學生進行翻譯實踐,將所學的翻譯技巧應用到實際的翻譯任務中,提高自己的翻譯能力。8.3展示與評價:學生展示自己的翻譯成果,接受老師和同學的評價和建議,從而提高自己的翻譯水平。九、板書設計9.1翻譯技巧概念:在黑板上寫出直譯與意譯、詞類轉(zhuǎn)換、語義轉(zhuǎn)移等翻譯技巧的概念和定義。9.2翻譯實例分析:將一些具體的翻譯實例寫在黑板上,讓學生進行分析和學習。9.3重點難點提示:在黑板上突出寫出翻譯技巧的重點和難點,幫助學生更好地理解和掌握。十、作業(yè)設計10.1課后翻譯練習:布置一些課后翻譯練習題,讓學生鞏固所學的翻譯技巧,并提高自己的翻譯能力。10.3學習反饋:讓學生填寫學習反饋表,對自己的學習情況進行評價和反思,以便教師了解學生的學習狀況。十一、課件設計11.1課件結構:課件的結構包括導入、講解、實踐、展示等環(huán)節(jié),清晰明了,便于學生理解和跟隨。11.2課件內(nèi)容:課件內(nèi)容包括翻譯技巧的講解、實例分析、練習題等,豐富多樣,激發(fā)學生的學習興趣。11.3課件互動環(huán)節(jié):課件中設計一些互動環(huán)節(jié),如提問、討論等,讓學生積極參與,提高課堂的活躍度。十二、課后反思12.1教學效果評價:教師對課堂教學效果進行評價,反思教學過程中的優(yōu)點和不足,以便改進教學方法和策略。12.2教學方法調(diào)整:根據(jù)學生的學習情況和反饋,教師對教學方法進行調(diào)整,以提高教學效果。十三、拓展及延伸13.1翻譯技巧拓展:教師為學生提供一些拓展的學習材料,如翻譯學術論文、翻譯作品集等,幫助學生深入了解翻譯技巧。13.2相關文化背景介紹:教師為學生介紹一些與翻譯相關的文化背景知識,如不同文化的語言特點、翻譯歷史等,拓寬學生的知識面。13.3翻譯作品欣賞:教師為學生推薦一些優(yōu)秀的翻譯作品,讓學生欣賞和學習,提高翻譯水平。十四、附錄14.1教學計劃:附上本節(jié)課的教學計劃,包括教學目標、教學內(nèi)容、教學方法等詳細信息。14.2教學評價標準:附上對學生的翻譯成果評價的標準,讓學生清楚了解評價的要求和標準。重點和難點解析一、翻譯技巧講解在教學過程中,翻譯技巧的講解是整個教案的核心部分。教師需要詳細講解直譯與意譯、詞類轉(zhuǎn)換、語義轉(zhuǎn)移等翻譯技巧,并通過具體的翻譯實例進行解釋和演示。這部分的重點是讓學生理解并掌握這些翻譯技巧的應用方法和原則。二、翻譯實踐案例翻譯實踐案例是學生將所學的翻譯技巧應用到實際翻譯中的環(huán)節(jié)。教師需要提供一些具體的翻譯案例,讓學生進行分析和學習。這部分的重點是讓學生通過實踐,提高自己的翻譯能力和解決問題的能力。三、教學方法在教學過程中,教師需要運用講授法、案例分析法和小組討論法等多種教學方法。講授法用于講解翻譯技巧的理論知識,案例分析法通過具體的翻譯案例進行學習和討論,小組討論法則可以培養(yǎng)學生的合作和溝通能力。四、教學資源教學資源包括教材資源、網(wǎng)絡資源和教輔資源。教師需要充分利用這些資源,為學生提供更多的翻譯實例和相關信息,幫助學生更好地理解和掌握翻譯方法。五、教學難點與重點教學難點是學生正確運用翻譯技巧,使翻譯結果既忠實原文,又符合目標語言的表達習慣。教學重點是直譯與意譯、詞類轉(zhuǎn)換、語義轉(zhuǎn)移等翻譯技巧的講解和應用。六、教具與學具準備教師需要準備多媒體課件和翻譯案例材料,以便進行講解和展示。學生需要準備筆記本和筆,以便記錄和整理學習內(nèi)容。七、教學過程八、學生活動學生活動包括課堂討論、翻譯實踐和展示與評價等環(huán)節(jié)。學生需要積極參與這些活動,提出自己的觀點和疑問,與老師和同學進行互動交流。九、板書設計板書設計包括翻譯技巧概念、翻譯實例分析和重點難點提示等。教師需要在黑板上清晰地寫出這些內(nèi)容,幫助學生理解和掌握翻譯技巧。十、作業(yè)設計十一、課件設計課件設計包括課件結構、課件內(nèi)容和課件互動環(huán)節(jié)等。教師需要設計清晰明了的課件結構,豐富多樣的課件內(nèi)容,以及互動環(huán)節(jié),激發(fā)學生的學習興趣。十二、課后反思課后反思是教師對課堂教學效果進行評價和反思的過程。教師需要反思教學過程中的優(yōu)點和不足,并根據(jù)學生的反饋,調(diào)整教學方法策略。十三、拓展及延伸拓展及延伸包括翻譯技巧拓展、相關文化背景介紹和翻譯作品欣賞等。教師可以為學生提供一些拓展的學習材料,介紹相關的文化背景知識,以及推薦優(yōu)秀的翻譯作品,幫助學生深入了解翻譯技巧。十四、附錄本節(jié)課程教學技巧和竅門一、語言語調(diào)在講解翻譯技巧時,教師應使用清晰、簡潔、富有感染力的語言。語調(diào)要適中,既不過高也不過低,以保持學生的注意力。在重要概念和難點部分,可以使用加重語氣或停頓來引起學生的重視。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論