新疆能源職業(yè)技術(shù)學院《西語筆譯理論與實踐》2023-2024學年第一學期期末試卷_第1頁
新疆能源職業(yè)技術(shù)學院《西語筆譯理論與實踐》2023-2024學年第一學期期末試卷_第2頁
新疆能源職業(yè)技術(shù)學院《西語筆譯理論與實踐》2023-2024學年第一學期期末試卷_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

站名:站名:年級專業(yè):姓名:學號:凡年級專業(yè)、姓名、學號錯寫、漏寫或字跡不清者,成績按零分記?!堋狻€…………第1頁,共1頁新疆能源職業(yè)技術(shù)學院

《西語筆譯理論與實踐》2023-2024學年第一學期期末試卷題號一二三四總分得分一、單選題(本大題共15個小題,每小題1分,共15分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、翻譯哲學思考類的文章時,對于深奧的哲學命題和論證過程,以下哪種翻譯更能引導讀者思考?()A.邏輯清晰呈現(xiàn)B.引用經(jīng)典案例C.運用日常語言D.保留原文結(jié)構(gòu)2、關(guān)于企業(yè)宣傳冊的翻譯,對于企業(yè)的核心價值觀和品牌形象的傳達,以下理解錯誤的是()A.準確翻譯相關(guān)的理念和口號B.結(jié)合目標語文化進行適當調(diào)整C.忽略企業(yè)的獨特文化,進行通用翻譯D.保持宣傳冊整體風格的一致性3、在翻譯廣告標語時,要簡潔有力,富有感染力。“品質(zhì)至上”以下哪個翻譯更能吸引消費者?()A.QualityfirstB.QualitysupremeC.QualityisthetopD.Qualityisthebest4、在法律文件翻譯中,術(shù)語的準確性至關(guān)重要?!盁o罪推定”常見的英語表述是?()A.PresumptionofinnocenceB.SuppositionofinnocenceC.AssumptionofinnocenceD.Hypothesisofinnocence5、在新聞報道翻譯中,對于一些特定的政治術(shù)語,翻譯要嚴謹。“一帶一路”倡議,以下哪種翻譯是官方認可的?()A.TheBeltandRoadInitiativeB.TheOneBeltOneRoadInitiativeC.TheBeltandRoadProjectD.TheOneBeltOneRoadProject6、在翻譯美食評論時,對于食物口感和味道的描述要生動準確?!斑@道菜口感酥脆?!币韵履膫€翻譯更能傳達其特點?()A.Thisdishhasacrispytexture.B.Thisdishisofcrispytaste.C.Thisdishtastescrispy.D.Thisdishhasacrispyflavor.7、在翻譯文學評論時,對于作者的觀點和評論的翻譯要忠實準確。對于“Hepraisedtheauthor'svividimaginationandexquisitelanguage.”以下翻譯,不準確的是?()A.他稱贊作者生動的想象力和精美的語言。B.他贊揚了作者豐富的想象力和優(yōu)美的語言。C.他對作者的形象思維和精致語言表示贊賞。D.他夸贊作者的想象力豐富且語言優(yōu)美8、在翻譯“Heisnotonlyintelligentbutalsohardworking.”時,以下最合適的是?()A.他不僅聰明而且勤奮B.他不只是聰明并且努力工作C.他不但聰慧而且刻苦D.他不僅智力高而且工作努力9、對于句子“Myfathergoestoworkbybikeeveryday.”,以下最合適的翻譯是?()A.我父親每天騎自行車去上班B.我的爸爸每天乘自行車去工作C.我父親每天騎單車去上班D.我的父親每日騎自行車去工作10、在翻譯“Weneedtotakemeasurestoprotecttheenvironment.”時,以下正確的是?()A.我們需要采取措施來保護環(huán)境B.我們需要拿措施去保護那個環(huán)境C.我們需要進行措施以保護環(huán)境D.我們需要采取行動來守護環(huán)境11、在翻譯科技新聞時,對于新興科技詞匯的翻譯要及時準確?!皡^(qū)塊鏈”常見的英文表述是?()A.BlockchainB.BlockchainC.ChainofblocksD.Blockschain12、在翻譯學術(shù)論文時,對于引用文獻和參考文獻的處理,以下做法不正確的是()A.準確翻譯引用文獻的標題和作者B.按照目標語的學術(shù)規(guī)范格式進行整理C.忽略引用文獻,只翻譯論文正文D.核對參考文獻的準確性和完整性13、在翻譯一些描述動作或狀態(tài)的句子時,動詞的選擇很關(guān)鍵。“她笑了笑,輕輕地搖了搖頭?!币韵掠⒄Z翻譯中最恰當?shù)氖牵浚ǎ〢.Shesmiledandshookherheadgently.B.Shelaughedandshookherheadlightly.C.Shegrinnedandshookherheadsoftly.D.Shechuckledandshookherheadslightly.14、“Aleopardcan'tchangeitsspots.”的正確翻譯是?()A.江山易改,本性難移B.豹子不能改變它的斑點C.一只豹子改不了它的斑紋D.豹子無法變換它的花紋15、在翻譯體育評論時,對于運動員表現(xiàn)和比賽結(jié)果的翻譯要及時準確?!斑@位運動員打破了紀錄。”以下哪個翻譯更能體現(xiàn)其成就?()A.Thisathletebroketherecord.B.Thissportsmanbroketherecord.C.Thisplayerbroketherecord.D.Thiscompetitorbroketherecord.二、簡答題(本大題共4個小題,共20分)1、(本題5分)當源語中存在文化典故時,翻譯時應(yīng)如何解釋和傳達?2、(本題5分)在翻譯建筑類文章時,如何準確翻譯建筑術(shù)語和描述建筑風格的詞匯,讓讀者能夠清晰地了解建筑的特點?3、(本題5分)在翻譯外交文件時,如何體現(xiàn)語言的莊重、正式和禮貌,遵循外交辭令的規(guī)范?4、(本題5分)在翻譯文化研究文章時,如何處理不同文化之間的比較和交流,使讀者能夠清晰地理解文化差異和共性?三、論述題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)深入論述在翻譯中,如何利用加注和腳注來補充背景信息和解釋文化差異?分析加注和腳注的使用原則和方法,以及如何避免過度注釋影響譯文的流暢性。2、(本題5分)論述在文學翻譯中,如何傳遞原作的風格和神韻,包括對作者寫作風格的分析、語言特色的把握,以及在翻譯過程中采取的具體技巧和方法,同時思考如何在保持原作風格的基礎(chǔ)上適應(yīng)目標語讀者的審美需求。3、(本題5分)翻譯中的語用學因素對于實現(xiàn)有效溝通至關(guān)重要。請分析語用學中的言語行為、會話含義、禮貌原則等在翻譯中的應(yīng)用,以及譯者如何根據(jù)目標語的語用習慣調(diào)整譯文,避免語用失誤。4、(本題5分)詳細闡述在翻譯歷史傳記時,如何平衡歷史事實和人物形象塑造,研究歷史傳記的客觀性和文學性,思考譯者如何在尊重史實的基礎(chǔ)上展現(xiàn)人物的魅力。5、(本題5分)翻譯中的文化禁忌在不同文化中存在差異。請全面論述文化禁忌的內(nèi)容和表現(xiàn)形式,如何在翻譯中避免觸犯文化禁忌,以及文化禁忌對翻譯策略選擇的影響。四、實踐題(本大題共4個小題,共40分)1、(本題10分)請將以下關(guān)于文學翻譯中的文化傳遞段落翻譯成英文:在文學翻譯中,準確傳遞源語文化內(nèi)涵至關(guān)重要。譯者需深入理解源語文化背景,巧妙運用翻譯策略,使目標語讀者能領(lǐng)略到源語文化的獨特魅力,促進不同文化間的交流與理解。2、(本題10分)請將

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論