玉溪職業(yè)技術學院《文體與翻譯》2023-2024學年第一學期期末試卷_第1頁
玉溪職業(yè)技術學院《文體與翻譯》2023-2024學年第一學期期末試卷_第2頁
玉溪職業(yè)技術學院《文體與翻譯》2023-2024學年第一學期期末試卷_第3頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

站名:站名:年級專業(yè):姓名:學號:凡年級專業(yè)、姓名、學號錯寫、漏寫或字跡不清者,成績按零分記?!堋狻€…………第1頁,共1頁玉溪職業(yè)技術學院《文體與翻譯》

2023-2024學年第一學期期末試卷題號一二三四總分得分一、單選題(本大題共15個小題,每小題1分,共15分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、在翻譯工程技術文件時,對于技術參數(shù)和工藝流程的翻譯要清晰無誤?!翱箟簭姸取背R姷挠⑽姆g是?()A.CompressionstrengthB.ResistancetocompressionstrengthC.CompressivestrengthD.Strengthagainstcompression2、翻譯是將一種語言的文本轉換為另一種語言的過程,以下哪個選項不是翻譯的基本要求?()A.準確傳達原意B.保持原文風格C.隨意增減內容D.語言通順流暢3、關于醫(yī)學文獻的翻譯,對于一些醫(yī)學術語和病癥名稱,以下處理方式不正確的是()A.采用國際通用的醫(yī)學術語B.參考權威的醫(yī)學詞典C.根據(jù)個人理解進行隨意翻譯D.遵循醫(yī)學翻譯的規(guī)范和標準4、在醫(yī)學文獻翻譯中,對于實驗數(shù)據(jù)和統(tǒng)計結果的翻譯,以下哪種要求最為關鍵?()A.語言生動形象B.表述簡潔明了C.數(shù)據(jù)準確無誤D.增加解釋說明5、在翻譯涉及歷史事件和人物的文本時,以下哪種做法更有助于讀者理解?()A.提供相關的背景知識注釋B.簡化歷史內容C.按照現(xiàn)代人的理解進行翻譯D.保持原文的敘述方式6、翻譯美食評論文章時,對于食物口感和風味的描述,以下哪種翻譯更能讓讀者垂涎欲滴?()A.口感的細膩描繪B.風味的獨特呈現(xiàn)C.美食的誘惑表達D.與其他美食比較7、當遇到源語中模糊不清或歧義的表述時,以下哪種翻譯策略較為恰當?()A.按照最常見的理解翻譯B.與作者溝通確認意思C.根據(jù)上下文推測翻譯D.加注說明其不確定性8、在翻譯建筑評論時,對于建筑風格和設計特點的描述要精準到位。比如“Thebuildingshowcasesablendofmodernandtraditionalelements.”以下翻譯,不太能體現(xiàn)建筑特色的是?()A.這座建筑展示了現(xiàn)代和傳統(tǒng)元素的融合。B.這座建筑物呈現(xiàn)了現(xiàn)代與傳統(tǒng)元素的混合。C.這座樓體現(xiàn)了現(xiàn)代和傳統(tǒng)要素的結合。D.這座建筑顯示出了現(xiàn)代跟傳統(tǒng)元素的交融9、在翻譯藝術評論文章時,以下哪種翻譯策略更能傳達藝術作品的魅力?()A.描述藝術作品的細節(jié)B.引用專業(yè)的藝術術語C.傳達評論者的情感和感受D.以上都是10、在科技翻譯中,遇到新出現(xiàn)的尚未有統(tǒng)一譯名的專業(yè)詞匯,以下哪種處理方式較為合適?()A.暫不翻譯,保留原文B.參考相關領域的最新研究進行翻譯C.根據(jù)詞的構成進行猜測翻譯D.向原作者請教其含義11、在翻譯人物訪談時,對于受訪者的個性化語言和獨特觀點,以下哪種翻譯更能展現(xiàn)人物特點?()A.原汁原味呈現(xiàn)B.適當修飾優(yōu)化C.總結概括要點D.補充背景信息12、在翻譯詩歌時,要盡量保留原作的韻律和節(jié)奏,以下哪個選項不是保留韻律和節(jié)奏的方法?()A.使用相同的韻腳B.保持每行的字數(shù)相同C.隨意改變詩句的順序D.采用類似的修辭手法13、在翻譯科技報告時,對于一些新出現(xiàn)的科技概念和術語,以下翻譯策略中,不太合適的是?()A.創(chuàng)造新的詞匯進行翻譯B.借用其他語言中類似的詞匯C.暫時保留原文不翻譯D.隨意按照自己的理解進行翻譯14、在翻譯傳記作品時,對于人物生平經(jīng)歷和性格特點的展現(xiàn),以下說法不正確的是()A.忠實反映人物的形象B.對人物進行過度美化或貶低C.使讀者能夠感受到人物的魅力D.參考多方面的資料進行翻譯15、翻譯“He'sallthumbs.”時,以下哪個選項最準確?()A.他笨手笨腳B.他全是拇指C.他的拇指都在D.他全是大拇指二、簡答題(本大題共4個小題,共20分)1、(本題5分)科技行業(yè)報告中的市場分析翻譯應注意哪些方面?舉例說明。2、(本題5分)當原文是具有教育意義的寓言故事,翻譯時如何傳遞其深刻的寓意和教訓?3、(本題5分)翻譯言情小說時,如何用貼切的語言描繪情感的細膩變化?4、(本題5分)在翻譯醫(yī)學文獻時,如何準確翻譯專業(yè)的醫(yī)學術語和復雜的病癥描述?三、論述題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)詳細論述在翻譯中,如何處理源語中的歷史典故和名人名言?探討歷史典故和名人名言的背景知識和翻譯方法,以及如何在目標語中保持其權威性和文化價值。2、(本題5分)深入論述在翻譯中,如何處理源語中的排比句和對偶句?分析排比句和對偶句的結構和翻譯技巧,以及如何在目標語中展現(xiàn)其節(jié)奏感和韻律美。3、(本題5分)在翻譯科幻作品時,如何處理虛構的概念和科技元素是重要挑戰(zhàn)。深入探討科幻翻譯的特點和難點,分析譯者應如何理解和翻譯創(chuàng)新的科學設想和未來場景,舉例說明科幻作品翻譯中的成功案例和創(chuàng)新方法。4、(本題5分)詳細闡述在翻譯烹飪教材時,如何講解烹飪方法和食材搭配,研究烹飪教材的操作性和創(chuàng)意性,思考譯者如何激發(fā)學生的烹飪熱情和創(chuàng)新精神。5、(本題5分)論述在跨文化交際背景下,翻譯如何處理文化負載詞,包括文化負載詞的定義、分類、翻譯難點以及常用的翻譯策略,并舉例說明不同策略在具體文本中的應用效果和可能存在的問題。四、實踐題(本大題共4個小題,共40分)1、(本題10分)在現(xiàn)代社會,教育的重要性不言而喻,它是個人發(fā)展和社會進步的基石,為人們提供了知識和技能,培養(yǎng)了創(chuàng)新和思考能力。請翻譯成英語。2、(本題10分)把以下這段對中國傳統(tǒng)戲曲越劇的介紹翻譯成英文:越劇是中國的主要戲曲劇種之一,發(fā)源于浙江嵊州。它

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論