農(nóng)產(chǎn)品包裝說明書的功能對(duì)等翻譯項(xiàng)目結(jié)題檢查匯報(bào)研究報(bào)告_第1頁(yè)
農(nóng)產(chǎn)品包裝說明書的功能對(duì)等翻譯項(xiàng)目結(jié)題檢查匯報(bào)研究報(bào)告_第2頁(yè)
農(nóng)產(chǎn)品包裝說明書的功能對(duì)等翻譯項(xiàng)目結(jié)題檢查匯報(bào)研究報(bào)告_第3頁(yè)
農(nóng)產(chǎn)品包裝說明書的功能對(duì)等翻譯項(xiàng)目結(jié)題檢查匯報(bào)研究報(bào)告_第4頁(yè)
農(nóng)產(chǎn)品包裝說明書的功能對(duì)等翻譯項(xiàng)目結(jié)題檢查匯報(bào)研究報(bào)告_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩5頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

農(nóng)產(chǎn)品包裝說明書的功能對(duì)等翻譯項(xiàng)目結(jié)題檢查匯報(bào)指導(dǎo)老師:李丹項(xiàng)目主持人:趙柳項(xiàng)目組成員:何宇琪歐陽(yáng)岑姝周春銀潔劉欣項(xiàng)目簡(jiǎn)介:

一、研究?jī)?nèi)容

二、研究成果

三、特色及創(chuàng)新點(diǎn)項(xiàng)目總結(jié):

一、本項(xiàng)目研究的目的,意義二、本項(xiàng)目完成的內(nèi)容、取得的成果,以及達(dá)到的目標(biāo)和水平三、對(duì)本項(xiàng)目后續(xù)研究工作的設(shè)想和建議Contents項(xiàng)目研究?jī)?nèi)容1.英語(yǔ)國(guó)家農(nóng)產(chǎn)品介紹的寫作特點(diǎn)和讀者取向分析2.中國(guó)當(dāng)前市場(chǎng)上外國(guó)農(nóng)產(chǎn)品翻譯及本國(guó)翻譯的基本情況3.農(nóng)產(chǎn)品相關(guān)詞匯的功能對(duì)等翻譯4.農(nóng)產(chǎn)品相關(guān)語(yǔ)句的功能對(duì)等翻譯5.農(nóng)產(chǎn)品相關(guān)篇章的功能對(duì)等翻譯研究成果展示特色及創(chuàng)新點(diǎn)國(guó)內(nèi)外研究發(fā)現(xiàn),在農(nóng)產(chǎn)品包裝說明書的翻譯上具有以下特點(diǎn):(1)研究呈逐步上升的趨勢(shì);(2)研究?jī)?nèi)容涉及廣泛,但主要集中在對(duì)非文學(xué)類的翻譯策略研究與應(yīng)用上;(3)研究比例失衡,主要集中在評(píng)介性和應(yīng)用性文章,研究性文章較少,而我國(guó)在農(nóng)產(chǎn)品包裝說明書的翻譯上還比較薄弱,因此提出運(yùn)用功能對(duì)等等功能派理論來(lái)更好地翻譯農(nóng)產(chǎn)品包裝說明書,具有非常深遠(yuǎn)的意義,可以有效的解決上述問題;也使得其翻譯更加專業(yè)化,規(guī)范化。此外,對(duì)農(nóng)業(yè)生產(chǎn)者而言,有利于加快促進(jìn)農(nóng)產(chǎn)品進(jìn)出口貿(mào)易;同時(shí)也對(duì)譯者的能力有較大的提高,從而彌補(bǔ)我國(guó)翻譯在這一方面的不足。研究的目的,意義目的:了解影響農(nóng)產(chǎn)品翻譯中功能對(duì)等理論應(yīng)用的主要原因,針對(duì)農(nóng)產(chǎn)品翻譯中功能對(duì)等等理論開展提出可行性建議。對(duì)國(guó)內(nèi)外農(nóng)產(chǎn)品翻譯中功能對(duì)等理論的應(yīng)用進(jìn)行統(tǒng)計(jì)和分析,為未應(yīng)用功能對(duì)等理論而出現(xiàn)錯(cuò)誤的翻譯提供精確、專業(yè)的翻譯,加強(qiáng)和促進(jìn)國(guó)內(nèi)外農(nóng)產(chǎn)品的交流。意義:通過對(duì)"農(nóng)產(chǎn)品包裝說明書的翻譯"的研究,可以有效的解決某些問題;也使得翻譯更加專業(yè)化,規(guī)范化。此外,對(duì)農(nóng)業(yè)生產(chǎn)者而言,有利于加快促進(jìn)農(nóng)產(chǎn)品進(jìn)出口貿(mào)易;同時(shí)也對(duì)譯者的能力有較大的提高,從而彌補(bǔ)我國(guó)翻譯在這一方面的不足。取得的成果,以及達(dá)到的目標(biāo)和水平(1)通過前期資料收集,制定出了合適的調(diào)查問卷,并且統(tǒng)計(jì)出了調(diào)查問卷所得出的結(jié)論;(2)在前一階段的基礎(chǔ)上利用所得結(jié)果選定合適的問題走訪各大市場(chǎng),統(tǒng)計(jì)所得答案并匯總;(3)運(yùn)用數(shù)據(jù)匯總軟件對(duì)前二個(gè)階段所得出結(jié)果進(jìn)行匯總,并根據(jù)所得結(jié)果進(jìn)行論文的撰寫,最后成功的在省級(jí)綜合性學(xué)術(shù)期刊《湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào)》上發(fā)表了《功能對(duì)等的農(nóng)產(chǎn)品包裝說明書翻譯》一文。(4)完成了該項(xiàng)目的結(jié)題工作后,我們覺得選擇的這個(gè)項(xiàng)目比較有實(shí)際意義。課題的完成包括收集與整理資料查閱書籍使其盡可能的完整,然后將資料進(jìn)行匯總與分析使其格式比較規(guī)范也利于他人的查閱。項(xiàng)目的完成將對(duì)農(nóng)產(chǎn)包裝說明書翻譯的開展有一定的實(shí)際作用。但是由于各方面原因,問卷的制作和分發(fā)統(tǒng)計(jì)工作等還是有所前欠缺??偟膩?lái)說從完成的論文和調(diào)查報(bào)告的時(shí)間和質(zhì)量上來(lái)看本項(xiàng)目還是達(dá)到了預(yù)先計(jì)劃的目標(biāo)。對(duì)后續(xù)研究工作的設(shè)想和建議

(1)今后將繼續(xù)對(duì)國(guó)內(nèi)外農(nóng)產(chǎn)品翻譯中功能對(duì)等理論的應(yīng)用進(jìn)行統(tǒng)計(jì)和分析,為未應(yīng)用功能對(duì)等理論而出現(xiàn)錯(cuò)誤的翻譯提供精確、專業(yè)的翻譯,加強(qiáng)和促進(jìn)國(guó)內(nèi)外農(nóng)產(chǎn)品的交流,并分析資料得出可行的結(jié)論。利用所得結(jié)論,針對(duì)具體的某一類農(nóng)產(chǎn)品的包裝說明書的翻譯進(jìn)行分析。(2)根據(jù)研究所得出的結(jié)論,制定出更為適合的的的調(diào)查問卷,擴(kuò)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論