桂林信息工程職業(yè)學院《中級筆譯》2023-2024學年第一學期期末試卷_第1頁
桂林信息工程職業(yè)學院《中級筆譯》2023-2024學年第一學期期末試卷_第2頁
桂林信息工程職業(yè)學院《中級筆譯》2023-2024學年第一學期期末試卷_第3頁
桂林信息工程職業(yè)學院《中級筆譯》2023-2024學年第一學期期末試卷_第4頁
桂林信息工程職業(yè)學院《中級筆譯》2023-2024學年第一學期期末試卷_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

自覺遵守考場紀律如考試作弊此答卷無效密自覺遵守考場紀律如考試作弊此答卷無效密封線第1頁,共3頁桂林信息工程職業(yè)學院

《中級筆譯》2023-2024學年第一學期期末試卷院(系)_______班級_______學號_______姓名_______題號一二三四總分得分一、單選題(本大題共25個小題,每小題1分,共25分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、在翻譯科普文章時,對于科學概念和實驗過程的翻譯要清晰易懂。“光合作用”常見的英文表述是?()A.PhotosynthesisB.LightsynthesisC.SunlightsynthesisD.Plantsynthesis2、在翻譯中,直譯和意譯是兩種常見的方法,以下哪種情況更適合采用直譯?()A.原文有特定文化內(nèi)涵的表達B.原文語言較為簡單直接C.原文有雙關語等修辭手法D.原文的風格較為獨特3、對于一些中國傳統(tǒng)藝術形式的翻譯,要體現(xiàn)其獨特性?!熬﹦ 背R姷挠⒄Z表述是?()A.BeijingOperaB.PekingOperaC.CapitalOperaD.ImperialOpera4、對于“Oncebitten,twiceshy.”,以下哪個翻譯更符合其原意?()A.一朝被蛇咬,十年怕井繩B.一次被咬,兩次害羞C.曾經(jīng)被咬,再次害怕D.一旦被咬,兩次膽怯5、在翻譯廣告文案時,要突出產(chǎn)品的特點和吸引力?!斑@款手機擁有超長續(xù)航能力?!币韵履膫€翻譯更能吸引消費者?()A.Thismobilephonehasaverylongbatterylife.B.Thismobilephonepossessesanextremelylongbatteryduration.C.Thismobilephoneenjoysasuperlongbatteryendurance.D.Thismobilephoneownsaparticularlylongbatterycapacity.6、在翻譯童話故事時,要保持語言的生動性和趣味性?!靶〖t帽走進了森林。”以下哪個翻譯更有童話氛圍?()A.LittleRedRidingHoodwalkedintotheforest.B.LittleRedCapenteredtheforest.C.Thelittlegirlintheredhoodwentintotheforest.D.RedRidingHoodsteppedintotheforest.7、句子“Givesomeoneaninchandthey'lltakeamile.”應該被翻譯為?()A.得寸進尺B.給某人一英寸,他們會要一英里C.讓人一寸,人進一尺D.給人一點,他們要很多8、翻譯含有比喻手法的句子時,要保留其形象性?!八褚恢粺徨伾系奈浵?,急得團團轉(zhuǎn)?!币韵掠⒄Z翻譯最合適的是?()A.Hewaslikeanantonahotpan,runningaroundanxiously.B.Hewasasanantonahotpan,turningaroundinahurry.C.Hewaslikeanantonthehotpan,movingaroundhurriedly.D.Hewasasanantonthehotpan,goingaroundworriedly.9、在翻譯哲學著作時,對于一些抽象概念的翻譯需要精準把握。對于“metaphysics(形而上學)”這個術語,以下翻譯理解,錯誤的是?()A.關于存在本質(zhì)和終極實在的學問B.超越物理學的學問C.一種研究抽象本質(zhì)的哲學分支D.關于物質(zhì)世界的科學10、在翻譯環(huán)保類文章時,對于一些環(huán)保術語和概念的翻譯要符合專業(yè)規(guī)范。比如“carbonfootprint(碳足跡)”,以下翻譯變體中,不恰當?shù)氖牵浚ǎ〢.carbontrackB.carbonemissionsfootprintC.carbonmarkD.Noneoftheabove11、翻譯中要注意語氣助詞的翻譯,以下哪個句子中的語氣助詞翻譯比較恰當?()A.“你好嗎?”翻譯成“Howareyou?”(沒有語氣助詞翻譯)B.“他來了嗎?”翻譯成“Doeshecome?”(沒有語氣助詞翻譯)C.“她很漂亮吧?”翻譯成“Sheisverybeautiful,isn'tshe?”D.“這個地方不錯吧?”翻譯成“Thisplaceisgood,right?”12、在翻譯電影或音樂相關的內(nèi)容時,專業(yè)術語的使用要準確?!半娪霸暋背R姷挠⒄Z表述是?()A.MovieOriginalSoundB.FilmOriginalSoundtrackC.CinemaOriginalSoundD.PictureOriginalSound13、對于文學評論的翻譯,以下哪種翻譯策略更能體現(xiàn)評論者的觀點和態(tài)度?()A.準確翻譯評價性詞匯B.保留原文的論證邏輯C.適當調(diào)整語序以符合目標語表達習慣D.以上都是14、在翻譯時尚類文章時,對于品牌名稱和時尚術語的翻譯要符合行業(yè)習慣?!案呒壎ㄖ啤背R姷挠⑽谋硎鍪??()A.High-levelcustomizationB.AdvancedcustomizationC.HautecoutureD.Premiumcustomization15、在翻譯影視評論時,對于演員表演和劇情的評價要準確傳達評論者的觀點。比如“Shegaveastunningperformancethatlefttheaudienceinawe.”以下翻譯,不太恰當?shù)氖牵浚ǎ〢.她的表演令人驚嘆,讓觀眾肅然起敬。B.她奉獻了一場令人震驚的表演,使觀眾驚嘆不已。C.她給出了一個驚人的表演,讓觀眾感到敬畏。D.她進行了一次出色的表演,使觀眾心生敬畏16、“Birdsofafeatherflocktogether.”的正確翻譯是?()A.物以類聚,人以群分B.同一種羽毛的鳥聚在一起C.羽毛相同的鳥群聚D.一丘之貉17、在翻譯自然科學類文本時,以下哪種翻譯方法更能保證科學概念的準確性?()A.參考權威的科學著作B.請教相關領域的科學家C.查閱專業(yè)的科學詞典D.以上都是18、翻譯句子“Theprojectrequiresalotoftimeandeffort.”,以下準確的是?()A.這個項目需要大量的時間和努力B.該項目要求很多的時間和精力C.這個工程需要許多的時間與努力D.此項目需要眾多的時間和付出19、在翻譯科技新聞時,對于新興科技詞匯的翻譯要及時準確?!皡^(qū)塊鏈”常見的英文表述是?()A.BlockchainB.BlockchainC.ChainofblocksD.Blockschain20、對于包含多學科知識的綜合性文本,以下哪種翻譯策略更能保證各學科內(nèi)容的準確性?()A.由不同專業(yè)譯者合作B.譯者廣泛學習多學科知識C.參考多學科的專業(yè)文獻D.以某一學科為主進行翻譯21、對于具有多重含義的單詞,在翻譯時應主要依據(jù)什么來確定其準確詞義?()A.單詞在句子中的位置B.上下文語境C.常見的釋義D.譯者的主觀判斷22、在翻譯教育類文章時,對于一些教育理念和方法的翻譯要清晰易懂。比如“project-basedlearning(項目式學習)”,以下翻譯變體中,不正確的是?()A.task-basedlearningB.learningbasedonprojectsC.project-orientedlearningD.Noneoftheabove23、“Abadworkmanalwaysblameshistools.”的準確翻譯是?()A.拙匠常怨工具差B.一個壞工人總是責備他的工具C.糟糕的工人總是埋怨他的工具D.差的工匠總是指責他的工具24、對于翻譯社交媒體上的熱門話題,以下哪種翻譯策略更能跟上時代潮流?()A.使用網(wǎng)絡流行語B.遵循傳統(tǒng)翻譯規(guī)范C.參考其他類似話題的翻譯D.靈活創(chuàng)新翻譯表達25、對于“Betterlatethannever.”這句話,以下哪個翻譯是正確的?()A.遲到總比不到好B.晚來比不來好C.遲做總比不做好D.晚點總比沒有好二、簡答題(本大題共4個小題,共20分)1、(本題5分)交替?zhèn)髯g中,如何做好筆記以輔助記憶和準確翻譯,有哪些有效的筆記技巧和方法?2、(本題5分)翻譯考古學報告時,如何準確翻譯考古遺址、文物名稱和考古方法等專業(yè)術語?3、(本題5分)對于包含大量口語化表達的回憶錄翻譯,如何保留語言的真實感和情感?4、(本題5分)在翻譯具有比喻、擬人等修辭手法的句子時,應如何處理以保持原文的生動性?結合實例分析。三、實踐題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)“教育公平是社會公平的重要基礎,需要政府加大投入,優(yōu)化資源配置,保障每個孩子都能接受優(yōu)質(zhì)的教育。”請翻譯成英語。2、(本題5分)“隨著社交媒體的發(fā)展,網(wǎng)絡輿論的影響力日益增強,需要加強引導和管理,營造健康的網(wǎng)絡環(huán)境?!狈g成英語。3、(本題5分)把下面這段對建筑風格的介紹翻譯成英文:哥特式建筑以其高聳的尖頂、華麗的花窗和復雜的結構而聞名于世。它代表了中世紀歐洲建筑藝術的高峰,對后世的建筑風格產(chǎn)生了深遠的影響。4、(本題5分)“中國的傳統(tǒng)詩詞格律嚴謹,意境深遠,是中華民族文化的瑰寶,對世界文學產(chǎn)生了一定的影響?!闭埛g成英語。5、(本題5分)“科技創(chuàng)新是推動經(jīng)濟增長和社會進步的關鍵力量,各國都在加大科研投入,培養(yǎng)創(chuàng)新人才。”請翻譯成英語。四、論述題(本大題共3個小題,共30分)1、(本題10分)深入探討在翻譯言情電視劇劇本時,如何展現(xiàn)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論