重慶城市科技學(xué)院《智能編譯技術(shù)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁(yè)
重慶城市科技學(xué)院《智能編譯技術(shù)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁(yè)
重慶城市科技學(xué)院《智能編譯技術(shù)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁(yè)
重慶城市科技學(xué)院《智能編譯技術(shù)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第4頁(yè)
重慶城市科技學(xué)院《智能編譯技術(shù)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩1頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

自覺(jué)遵守考場(chǎng)紀(jì)律如考試作弊此答卷無(wú)效密自覺(jué)遵守考場(chǎng)紀(jì)律如考試作弊此答卷無(wú)效密封線第1頁(yè),共3頁(yè)重慶城市科技學(xué)院《智能編譯技術(shù)》

2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷院(系)_______班級(jí)_______學(xué)號(hào)_______姓名_______題號(hào)一二三四總分得分一、單選題(本大題共20個(gè)小題,每小題1分,共20分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、在翻譯廣告文案時(shí),關(guān)于如何體現(xiàn)產(chǎn)品的優(yōu)勢(shì)和吸引力,以下哪種策略更有效?()A.使用夸張的語(yǔ)言突出產(chǎn)品特點(diǎn)B.客觀準(zhǔn)確地描述產(chǎn)品性能C.結(jié)合目標(biāo)語(yǔ)文化,創(chuàng)造新穎的表達(dá)方式D.照搬原文的宣傳語(yǔ),不做任何改變2、“Thegrassisalwaysgreenerontheothersideofthefence.”的恰當(dāng)翻譯是?()A.這山望著那山高B.籬笆另一邊的草總是更綠C.圍墻那邊的草總是更綠D.別人家的草總是更綠3、在翻譯“Everymanhashisfaults.”時(shí),以下哪個(gè)選項(xiàng)不太恰當(dāng)?()A.金無(wú)足赤,人無(wú)完人B.每個(gè)人都有他的缺點(diǎn)C.人人都有過(guò)錯(cuò)D.每個(gè)男人都有他的錯(cuò)誤4、在翻譯農(nóng)業(yè)類(lèi)文本時(shí),以下哪種翻譯要點(diǎn)對(duì)于傳達(dá)農(nóng)業(yè)知識(shí)和技術(shù)最為重要?()A.對(duì)農(nóng)作物和農(nóng)業(yè)工具的準(zhǔn)確翻譯B.對(duì)農(nóng)業(yè)生產(chǎn)流程的清晰描述C.對(duì)農(nóng)業(yè)政策和法規(guī)的正確解讀D.以上都是5、在翻譯科技產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)時(shí),對(duì)于功能和操作的描述要清晰易懂?!耙绘I啟動(dòng)”常見(jiàn)的英語(yǔ)表述是?()A.One-keyStartB.OneButtonStartC.One-clickStartD.One-touchStart6、在翻譯產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)時(shí),對(duì)于產(chǎn)品功能和使用方法的翻譯要清晰明了?!斑@款相機(jī)操作簡(jiǎn)單?!币韵履膫€(gè)翻譯更易懂?()A.Thiscameraissimpletooperate.B.Thiscameraiseasytobeoperated.C.Theoperationofthiscameraissimple.D.Operatingthiscameraiseasy.7、翻譯旅游相關(guān)的文本時(shí),要準(zhǔn)確傳達(dá)景點(diǎn)的特色?!氨R俑”這個(gè)詞翻譯成英語(yǔ)是?()A.SoldierandHorseFiguresB.TerracottaArmyC.ClaySoldiersandHorsesD.Terra-cottaSoldiersandHorses8、當(dāng)遇到源語(yǔ)中復(fù)雜的長(zhǎng)句時(shí),以下哪種翻譯方法最有助于保持句子的邏輯和流暢性?()A.順句驅(qū)動(dòng)B.斷句重組C.保留原文語(yǔ)序D.刪減部分內(nèi)容9、對(duì)于源語(yǔ)中具有獨(dú)特文化意象的句子,以下哪種翻譯方法更能保留其文化特色?()A.保留原意象并加注解釋B.用目標(biāo)語(yǔ)中相似的意象替換C.舍棄原意象,意譯句子D.對(duì)意象進(jìn)行改編10、在翻譯社會(huì)現(xiàn)象分析類(lèi)文章時(shí),對(duì)于復(fù)雜的社會(huì)問(wèn)題和原因探討,以下哪種翻譯更能引發(fā)讀者的思考?()A.問(wèn)題清晰闡述B.原因深入剖析C.對(duì)策合理建議D.觀點(diǎn)客觀呈現(xiàn)11、在翻譯電影臺(tái)詞時(shí),要考慮語(yǔ)言的簡(jiǎn)潔性和情感表達(dá)?!拔視?huì)永遠(yuǎn)愛(ài)你?!币韵履姆N翻譯更能傳達(dá)深情?()A.Iwillloveyouforever.B.I'llalwaysloveyou.C.Iwillloveyouforalltime.D.I'llloveyouforeverandever.12、在翻譯教育政策相關(guān)的內(nèi)容時(shí),對(duì)于政策目標(biāo)和措施的描述要清晰明確?!八刭|(zhì)教育”常見(jiàn)的英語(yǔ)表述是?()A.QualityEducationB.CharacterEducationC.CompetenceEducationD.DiathesisEducation13、在翻譯文化評(píng)論文章時(shí),對(duì)于不同文化之間的差異和共同點(diǎn)的探討,以下哪種翻譯更能促進(jìn)文化交流和理解?()A.客觀對(duì)比B.相互借鑒C.求同存異D.文化融合14、對(duì)于句子“Mysisterisgoodatdancingandsinging.”,正確的翻譯是?()A.我妹妹擅長(zhǎng)跳舞和唱歌B.我的姐姐善于舞蹈和歌唱C.我姐姐在跳舞和唱歌方面很好D.我的妹妹在跳舞與唱歌上出色15、翻譯體育賽事報(bào)道時(shí),對(duì)于一些特定的體育術(shù)語(yǔ)和規(guī)則解釋?zhuān)韵履姆N翻譯更能讓讀者快速理解?()A.詳細(xì)注釋B.簡(jiǎn)潔概括C.借用類(lèi)似項(xiàng)目術(shù)語(yǔ)D.創(chuàng)造新的術(shù)語(yǔ)16、對(duì)于包含網(wǎng)絡(luò)新詞和熱詞的文本,以下哪種翻譯更能跟上語(yǔ)言發(fā)展的潮流?()A.創(chuàng)造流行譯法B.參考網(wǎng)絡(luò)釋義C.保留原文詞匯D.解釋詞語(yǔ)含義17、在翻譯語(yǔ)言學(xué)論文時(shí),對(duì)于語(yǔ)言現(xiàn)象和語(yǔ)言理論的翻譯要嚴(yán)謹(jǐn)準(zhǔn)確?!罢Z(yǔ)用學(xué)”常見(jiàn)的英文表述是?()A.PragmaticsB.PragmatismC.LanguagepragmaticsD.Linguisticpragmatics18、在翻譯哲學(xué)著作時(shí),對(duì)于一些抽象概念的翻譯需要精準(zhǔn)把握。對(duì)于“metaphysics(形而上學(xué))”這個(gè)術(shù)語(yǔ),以下翻譯理解,錯(cuò)誤的是?()A.關(guān)于存在本質(zhì)和終極實(shí)在的學(xué)問(wèn)B.超越物理學(xué)的學(xué)問(wèn)C.一種研究抽象本質(zhì)的哲學(xué)分支D.關(guān)于物質(zhì)世界的科學(xué)19、在翻譯藝術(shù)評(píng)論時(shí),對(duì)于藝術(shù)作品的風(fēng)格和特點(diǎn)的描述要生動(dòng)準(zhǔn)確。比如“Thepaintingischaracterizedbyboldbrushstrokesandvividcolors.”以下翻譯,不太能體現(xiàn)原文特點(diǎn)的是?()A.這幅畫(huà)的特點(diǎn)是筆觸大膽、色彩鮮艷。B.這幅畫(huà)以大膽的筆觸和生動(dòng)的色彩為特色。C.這幅畫(huà)具有大膽的筆畫(huà)和鮮明的色彩特征。D.這幅畫(huà)被大膽的筆觸和鮮活的顏色所刻畫(huà)20、翻譯民俗文化類(lèi)的文章時(shí),對(duì)于獨(dú)特的民俗活動(dòng)和傳統(tǒng)習(xí)俗的描述,以下哪種翻譯更能傳遞文化魅力?()A.親身體驗(yàn)分享B.文化背景介紹C.與現(xiàn)代生活聯(lián)系D.傳統(tǒng)與現(xiàn)代對(duì)比二、簡(jiǎn)答題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)翻譯文化交流活動(dòng)的策劃方案,如何體現(xiàn)活動(dòng)的特色和目標(biāo)?2、(本題5分)翻譯時(shí)尚雜志中的流行詞匯和潮流用語(yǔ),需要關(guān)注哪些要點(diǎn)以跟上時(shí)代潮流?3、(本題5分)翻譯時(shí)尚雜志中的時(shí)尚趨勢(shì)預(yù)測(cè),如何體現(xiàn)前瞻性和引領(lǐng)性?4、(本題5分)翻譯經(jīng)濟(jì)學(xué)術(shù)論文時(shí),如何準(zhǔn)確翻譯各種經(jīng)濟(jì)模型和理論?5、(本題5分)在翻譯旅游文本時(shí),如何準(zhǔn)確傳達(dá)景點(diǎn)的歷史文化內(nèi)涵和獨(dú)特魅力?以中國(guó)的某一著名古建筑景點(diǎn)(如故宮)為例,說(shuō)明翻譯過(guò)程中需要考慮的因素和采用的策略。三、實(shí)踐題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)“中國(guó)的傳統(tǒng)哲學(xué)中的陰陽(yáng)五行學(xué)說(shuō),對(duì)中醫(yī)理論、天文歷法等領(lǐng)域產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響?!闭?qǐng)翻譯成英語(yǔ)。2、(本題5分)“環(huán)保意識(shí)的提高對(duì)于保護(hù)地球生態(tài)環(huán)境至關(guān)重要。”翻譯成英文。3、(本題5分)“文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)的發(fā)展為經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)注入了新的活力,融合了藝術(shù)、科技和商業(yè)元素,創(chuàng)造了豐富的產(chǎn)品和服務(wù)?!闭?qǐng)翻譯成英語(yǔ)。4、(本題5分)中國(guó)的高鐵網(wǎng)絡(luò)不斷擴(kuò)展,其速度快、安全性高、服務(wù)優(yōu)質(zhì),已經(jīng)成為中國(guó)交通運(yùn)輸領(lǐng)域的一張亮麗名片。請(qǐng)翻譯成英語(yǔ)。5、(本題5分)把下面這段有關(guān)醫(yī)療技術(shù)進(jìn)步的描述翻譯成英文:近年來(lái),醫(yī)療技術(shù)取得了顯著的進(jìn)步,如微創(chuàng)手術(shù)、基因治療、遠(yuǎn)程醫(yī)療等。這些新技術(shù)為患者提供了更精準(zhǔn)、更便捷、更有效的治療手段,提高了治愈率和生存率。四、論述題(本大題共3個(gè)小題,共30分)1、(本題10分)深入論述在翻譯中,如何處理原文中的文化適應(yīng)和文化融合?探討文化適應(yīng)和文化融合的現(xiàn)象和趨勢(shì),分析在翻譯中的體現(xiàn)和翻譯策略的選擇。2

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論