周口職業(yè)技術(shù)學(xué)院《筆譯(1)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁(yè)
周口職業(yè)技術(shù)學(xué)院《筆譯(1)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁(yè)
周口職業(yè)技術(shù)學(xué)院《筆譯(1)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁(yè)
周口職業(yè)技術(shù)學(xué)院《筆譯(1)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第4頁(yè)
周口職業(yè)技術(shù)學(xué)院《筆譯(1)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第5頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

裝訂線(xiàn)裝訂線(xiàn)PAGE2第1頁(yè),共3頁(yè)周口職業(yè)技術(shù)學(xué)院

《筆譯(1)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷院(系)_______班級(jí)_______學(xué)號(hào)_______姓名_______題號(hào)一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共15個(gè)小題,每小題1分,共15分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、在翻譯旅游指南時(shí),對(duì)于景點(diǎn)開(kāi)放時(shí)間和門(mén)票價(jià)格的翻譯要明確?!伴_(kāi)放時(shí)間:上午9點(diǎn)至下午5點(diǎn)”以下哪個(gè)翻譯更準(zhǔn)確?()A.Openinghours:9a.m.to5p.m.B.Opentime:9a.m.-5p.m.C.Openingtime:from9a.m.to5p.m.D.Openhours:9inthemorningto5intheafternoon2、對(duì)于具有地方口音的語(yǔ)音材料翻譯,以下哪種處理方式更能體現(xiàn)原聲特色?()A.標(biāo)注口音特點(diǎn)B.模仿口音翻譯C.轉(zhuǎn)換為標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音翻譯D.忽略口音因素3、對(duì)于一些中國(guó)傳統(tǒng)藝術(shù)形式的翻譯,要體現(xiàn)其獨(dú)特性?!熬﹦ 背R?jiàn)的英語(yǔ)表述是?()A.BeijingOperaB.PekingOperaC.CapitalOperaD.ImperialOpera4、“Tomakehaywhilethesunshines.”的恰當(dāng)翻譯是?()A.趁著陽(yáng)光曬干草B.趁熱打鐵C.陽(yáng)光照耀時(shí)做干草D.當(dāng)太陽(yáng)照耀時(shí)制造干草5、在翻譯學(xué)術(shù)論文時(shí),對(duì)于引用文獻(xiàn)和參考文獻(xiàn)的處理,以下做法不正確的是()A.準(zhǔn)確翻譯引用文獻(xiàn)的標(biāo)題和作者B.按照目標(biāo)語(yǔ)的學(xué)術(shù)規(guī)范格式進(jìn)行整理C.忽略引用文獻(xiàn),只翻譯論文正文D.核對(duì)參考文獻(xiàn)的準(zhǔn)確性和完整性6、句子“Loveme,lovemydog.”的準(zhǔn)確翻譯是?()A.愛(ài)我,愛(ài)我的狗B.愛(ài)屋及烏C.愛(ài)我就愛(ài)我的狗D.喜歡我,喜歡我的狗7、對(duì)于影視字幕翻譯,以下關(guān)于語(yǔ)言風(fēng)格和節(jié)奏的把握,哪種說(shuō)法是恰當(dāng)?shù)模浚ǎ〢.語(yǔ)言風(fēng)格應(yīng)盡量正式、書(shū)面,節(jié)奏可以緩慢B.語(yǔ)言要簡(jiǎn)潔明了,符合口語(yǔ)化表達(dá),節(jié)奏與畫(huà)面同步C.不必考慮語(yǔ)言風(fēng)格和節(jié)奏,只保證意思傳達(dá)準(zhǔn)確D.語(yǔ)言風(fēng)格幽默夸張,節(jié)奏越快越好,以吸引觀(guān)眾8、在翻譯兒童文學(xué)作品時(shí),語(yǔ)言要生動(dòng)、易懂。對(duì)于“Onceuponatime,therewasalittleprince.”以下翻譯,不太符合兒童語(yǔ)言特點(diǎn)的是?()A.從前呀,有一個(gè)小王子。B.很久很久以前,有一位小王子。C.曾經(jīng),有一個(gè)小小的王子。D.從前,有個(gè)小王子9、在翻譯經(jīng)濟(jì)類(lèi)文章時(shí),對(duì)于一些經(jīng)濟(jì)術(shù)語(yǔ)的翻譯要準(zhǔn)確無(wú)誤。“通貨膨脹”常見(jiàn)的英語(yǔ)表述是?()A.ExpansionofCurrencyB.InflationofPricesC.InflationD.CurrencyInflation10、翻譯句子“Thecityisfamousforitsbeautifulscenery.”,以下準(zhǔn)確的是?()A.這座城市以其美麗的風(fēng)景而聞名B.這個(gè)城市因它美麗的景色而出名C.這座城市因其漂亮的風(fēng)景而著名D.該城市以其優(yōu)美的風(fēng)光聞名11、在翻譯宗教相關(guān)內(nèi)容時(shí),對(duì)于宗教術(shù)語(yǔ)和教義的翻譯要準(zhǔn)確恰當(dāng)?!胺鸾獭背R?jiàn)的英文表述是?()A.BuddhismB.BuddhistreligionC.ReligiousBuddhismD.ThereligionofBuddha12、在翻譯科普文章時(shí),對(duì)于科學(xué)概念和實(shí)驗(yàn)過(guò)程的翻譯要清晰易懂。“光合作用”常見(jiàn)的英文表述是?()A.PhotosynthesisB.LightsynthesisC.SunlightsynthesisD.Plantsynthesis13、在翻譯醫(yī)學(xué)報(bào)告時(shí),對(duì)于病癥和治療方案的描述要專(zhuān)業(yè)準(zhǔn)確。“心臟病發(fā)作”常見(jiàn)的英語(yǔ)表述是?()A.HeartAttackB.CardiacAttackC.HeartStrokeD.CardiacStroke14、句子“Heisawetblanket.”的正確翻譯是?()A.他是個(gè)濕毯子B.他是個(gè)令人掃興的人C.他是個(gè)潮濕的毛毯D.他是個(gè)濕漉漉的毯子15、在翻譯文學(xué)評(píng)論時(shí),對(duì)于作者的觀(guān)點(diǎn)和風(fēng)格的傳達(dá)要準(zhǔn)確?!斑@部小說(shuō)情節(jié)跌宕起伏,引人入勝?!币韵掠⒄Z(yǔ)翻譯最能體現(xiàn)其情節(jié)特點(diǎn)的是?()A.Thisnovelhasafluctuatingandfascinatingplot.B.Theplotofthisnovelisupsanddowns,fascinating.C.Thisnovel'splotisfulloffluctuationsandattractions.D.Theplotofthisnovelisundulatingandcaptivating.二、簡(jiǎn)答題(本大題共4個(gè)小題,共20分)1、(本題5分)翻譯醫(yī)學(xué)科普文章時(shí),如何將復(fù)雜的醫(yī)學(xué)知識(shí)用通俗易懂的語(yǔ)言解釋給大眾?2、(本題5分)在翻譯金融領(lǐng)域的文本(如股票分析、投資報(bào)告)時(shí),如何理解和翻譯專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)及復(fù)雜的金融概念?請(qǐng)結(jié)合具體的金融文本進(jìn)行講解。3、(本題5分)文學(xué)翻譯中,如何處理小說(shuō)中的文學(xué)典故?以一部小說(shuō)的翻譯為例分析。4、(本題5分)對(duì)于具有地方特色的方言或俚語(yǔ)的文本,翻譯時(shí)應(yīng)遵循怎樣的原則和方法?三、論述題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)翻譯中的文化缺省現(xiàn)象給讀者理解帶來(lái)困難。請(qǐng)深入探討文化缺省的補(bǔ)償方法,如添加注釋、解釋說(shuō)明、替換文化元素等,分析這些方法的優(yōu)缺點(diǎn)和適用場(chǎng)景。2、(本題5分)深入論述在翻譯中,如何處理原文中的文化景觀(guān)和文化空間?探討文化景觀(guān)和文化空間的構(gòu)建和意義,分析在翻譯中如何再現(xiàn)其獨(dú)特的文化氛圍。3、(本題5分)兒童文學(xué)翻譯需要考慮兒童的認(rèn)知特點(diǎn)和閱讀需求。請(qǐng)深入探討兒童文學(xué)翻譯中語(yǔ)言的簡(jiǎn)化、形象的塑造、趣味性的保持等方面的技巧,分析如何選擇適合兒童的翻譯版本,以及兒童文學(xué)翻譯對(duì)于兒童成長(zhǎng)和文化啟蒙的作用。4、(本題5分)深入探討在翻譯科普視頻腳本時(shí),如何將復(fù)雜的科學(xué)知識(shí)轉(zhuǎn)化為生動(dòng)有趣的語(yǔ)言,怎樣配合視頻畫(huà)面進(jìn)行翻譯,分析科普視頻腳本翻譯對(duì)科學(xué)普及的作用。5、(本題5分)論述在翻譯兒童詩(shī)歌時(shí),如何保留詩(shī)歌的韻律和童趣,探討兒童詩(shī)歌的語(yǔ)言特點(diǎn)和審美價(jià)值,分析譯者如何用簡(jiǎn)單易懂的語(yǔ)言傳遞詩(shī)歌的美妙。四、實(shí)踐題(本大題共4個(gè)小題,共40分)1、(本題10分)把“積極樂(lè)觀(guān)的心態(tài)有助于我們應(yīng)對(duì)生活中的各種挑戰(zhàn)?!弊g為英文。2、(本題10分)請(qǐng)將這段關(guān)于電子商務(wù)平臺(tái)運(yùn)營(yíng)模式的分析翻譯成英文:電子商務(wù)平臺(tái)的運(yùn)營(yíng)模式多種多樣,包括B2B、B2C、C2C等。不同的運(yùn)營(yíng)模式有著各自的特點(diǎn)和優(yōu)勢(shì),平臺(tái)需要根據(jù)市場(chǎng)需求和自身定位選擇合適的模式,并不斷優(yōu)化服務(wù),提高用戶(hù)滿(mǎn)意度。3、(本題10分

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論