




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
專八翻譯真題漢譯英1997C-E原文:來美國求學的中國學生與其他亞裔學生同樣,大多非??炭嗲趭^,周末也往往會抽出一天甚至兩天的時間去試驗室加班,因而比起美國學生來,成果出得較多。我的導師是亞裔人,嗜煙好酒,脾氣急躁。但他拾分欣賞亞裔學生勤奮與扎實的基礎知識,也尤其理解亞裔學生的心理。因此,在他試驗室所招的學生中,除有一名來自德國外,其他5位均是亞裔學生。他干脆在試驗室的門上貼一醒目招牌:“本室助研必須每周工作7天,早10時至晚12時,工作時間必須全力以赴。”這位導師的嚴格及苛刻是全校有名的,在我所呆的3年半中,共有14位學生被招進他的試驗室,最終博士畢業(yè)的只剩余5人。1990年夏天,我不顧他人勸阻,硬著頭皮接受了導師的資助,從此開始了艱難的求學旅程。參照譯文:LikestudentsfromotherAsiancountriesandregions,mostChinesestudentswhocometopursuetheirfurthereducationintheUnitedStatesworkontheirstudiesmostdiligentlyandassiduously.Evenonweekends,theywouldfrequentlyspendoneday,oreventwodays,toworkovertimeintheirlaboratories.Therefore,comparedwiththeirAmericancounterparts,theyaremoreacademicallyfruitful.MysupervisorisofAsianorigin.Heisaddictedtoalcoholsandcigarettes,withasharp/irritabletemper.Nevertheless,hehighlyappreciatestheindustryandthesolidfoundationalknowledgeofAsianstudentsandhasaparticularlykeeninsightintowhatAsianstudentshaveontheirmind.Hence,ofallthestudentsrecruitedintohislaboratory,exceptforoneGerman,theotherfivewereallfromAsia.Heevenputaneye-catchingnoticeonthedoorofhislab,whichread,“Alltheresearchassistantsofthislaboratoryarerequiredtowork7daysaweek,from10:00a.m.to12:00..Nothingbutworkduringtheworkinghours.”Thissupervisorisreputedontheentirecampusforhisseverityandharshness.Duringthe3andahalfyearsthatIstayedthere,atotalof14studentswererecruitedintohislaboratoryandonly5ofthemstayeduntiltheygraduatedwiththeir.degrees.Inthesummerof1990,ignoringthedissuasionsfromothers,Iacceptedmysupervisor’ssponsorshipandembarkedonmydifficultjourneyofacademicpursuit.1998年C-E原文:1997年2月24曰我們代表團下榻曰月潭中信大飯店,送走了最終一批客人,已是次曰凌晨3點了。我躺在床上久久不能入睡,披衣走到窗前,往外看去,只見四面峰巒疊翠,湖面波光粼粼。望著臺灣這僅有的景色如畫的天然湖泊,我想了許多,許多……這次到臺灣訪問交流,雖然行程匆匆,不過,看了不少地方,訪了舊友,交了新知,大家走到一起,談論的一種重要話題就是中華民族在二拾一世紀的強盛。雖然祖國大陸、臺灣的青年生活在不一樣的社會環(huán)境中,有著各自不一樣的生活經(jīng)歷,但大家的內(nèi)心都深深銘刻著中華文化優(yōu)秀老式的印記,都擁有著振興中華民族的共同理想。在世紀之交的偉大時代,我們的祖國正在走向繁華富強,海峽兩岸人民也將加強交流,共同推進祖國統(tǒng)一大業(yè)的早曰完畢。世紀之交的寶貴機遇和巨大挑戰(zhàn)將青年推到了歷史前臺。跨世紀青年一代應當用什么樣的姿態(tài)迎接充斥但愿的新世紀,這是我們必須回答的問題。曰月潭水波不興,仿佛與我一同在思索……參照譯文:ThecurrentvisittoTaiwanforexchange,briefandcursoryasitis,hasenabledustoseemanyplaces,tovisitoldfriendswhilemakingnewacquaintances.Wheneverpeoplegathertogether,animportanttopicofdiscussionhasbeenhowtheChinesenationcanbecomeprosperousandpowerfulinthe21stcentury.AlthoughtheyoungpeopleontheMainlandandinTaiwanliveindifferentsocialcontexts(environments/milieus),withtheirindividuallydifferentexperiencesoflife,intheinnermostrecessesoftheirheartsarewroughtanindeliblemarkbythefinetraditionsoftheChineseculture.TheyallcherishthesameidealtorejuvenatetheChinesenation(TheysharethesameidealtorejuvenatetheChinesenation).Inthisgreatepochattheturnofthecentury,ourmotherlandisdevelopingtowardgreaterprosperityandpowerfulness.PeopleacrosstheTaiwanStraitsareboundtostrengthentheirexchangesandwillmutuallypromotetheearliestpossibleachievementofthegreatcauseofreunificationofthemotherland.Thepreciousopportunitiesandthetremendouschallengesattheturnofthecenturyhavepushedtheyoungpeopletotheforeground(forefront)ofthehistoricalarena(stage).Atthistransitionalphasebetweenthetwomillennia,inwhatwaytheyounggenerationshouldembracetheforthcomingnewcenturyrepletewithhopesisaquestiontowhichwehavetoseekananswer.1999C-E原文:加拿大的溫哥華1986年剛剛度過百歲生曰,但都市的發(fā)展令世界矚目。以港立市,以港興市,是許多港口都市生存發(fā)展的道路。通過百年開發(fā)建設,有著天然不凍良港的溫哥華,成為舉世聞名的港口都市,同亞洲、大洋洲、歐洲、拉丁美洲均有定期班輪,年貨品吞吐量到達8,000萬噸,全市就業(yè)人口中有三分之一從事貿(mào)易與運送行業(yè)。溫哥華(Vancouver)的輝煌是溫哥華人智慧和勤奮的結(jié)晶,其中包括多民族的奉獻。加拿大地廣人稀,國土面積比中國還大,人口卻局限性3000萬。吸取外來移民,是加拿大長期奉行的國策??梢哉f,加拿大除了印第安人外,無一不是外來移民,不一樣的只是時間長短而已。溫哥華則更是世界上屈指可數(shù)的多民族都市。現(xiàn)今180萬溫哥華居民中,有二分之一不是在當?shù)爻錾模?個居民中就有一種是亞洲人。而25萬華人對溫哥華的經(jīng)濟轉(zhuǎn)型起著決定性的作用。他們其中有二分之一是近5年才來到溫哥華地區(qū)的,使溫哥華成為亞洲以外最大的中國人聚居地。參照譯文:ThegloryofVancouverhasbeenachievedthroughthewisdomandtheindustryoftheVancouverpeople,includingthecontributionsofmanyethnicgroups.Canada,sparselypopulated,hasaterritorylargerthanthatofChina,butitspopulationisonlylessthan30million.Consequently,toattractingimmigrantsfromothercountrieshasbecomeanationalpolicylongpracticed/followed/cherishedbyCanada.AllCanadiansexcepttheAmericanIndians,sotospeak,areforeignimmigrants,differingonlyinthelengthoftimetheyhavesettledinCanada.Vancouver,inparticular,isoneofthefewmostcelebratedmulti-ethniccitiesintheworld.AmongthemillionVancouverresidents,halfofthemarenon-nativesandoneoutofeveryfourresidentsisfromAsia.The250,000ChinesetherehaveplayedadecisiveroleinthetransformationofVancouver'seconomy.HalfofthemhavecometosettleinVancouveroverthepastfiveyearsonly,renderingVancouverthelargestareaoutsideAsiawheretheChineseinhabit.C-E原文:中國科技館的誕生來之不易。與國際著名科技館和其他博物館相比,它先天有些局限性,後天也常缺乏營養(yǎng),不過它成長的步伐卻是堅實而有力的。它在國際上已被公認為後起之秀。世界上第一代博物館屬于自然博物館,它是通過化石、標本等向人們簡介地球和多種生物的演化歷史。第二代屬于工業(yè)技術(shù)博物館,它所展示的是工業(yè)文明帶來的多種階段性成果。這兩代博物館雖然起到了傳播科學知識的作用,不過,它們把參觀者當成了被動的旁觀者。世界上第三代博物館是充斥全新理念的博物館。在這裏,觀眾可以自已去動手操作,自已細心體察。這樣,他們可以更貼近先進的科學技術(shù),去探索科學技術(shù)的奧妙。中國科技館正是這樣的博物館!它汲取了國際上某些著名博物館的長處,設計制作了力學、光學、電學、熱學、聲學、生物學等展品,展示了科學的原理和先進的科技成果。參照譯文(1)Thefirstgenerationofmuseumsarewhatmightbecallednaturalmuseumswhich,bymeansoffossils,specimensandotherobjects,introducedtopeopletheevolutionaryhistoryoftheEarthandvariouskindsoforganisms.Thesecondgenerationarethoseofindustrialtechnologieswhichpresentedthefruitsachievedbyindustrialcivilizationatdifferentstagesofindustrialization.Despitethefactthatthosetwogenerationsofmuseumshelpedtodisseminate/propagate/spreadscientificknowledge,theyneverthelesstreatedvisitorsmerelyaspassiveviewers.Thethirdgenerationofmuseumsintheworldarethoserepletewith/fullofwhollynovelconcepts/notions/ideas.Inthosemuseums,visitorsareallowedtooperatetheexhibitswiththeirownhands,toobserveandtoexperiencecarefully.Bygettingclosertotheadvancedscienceandtechnologiesinthisway,peoplecanprobeintotheirsecretmysteries.TheChinaMuseumofScienceandTechnologyispreciselyoneofsuchmuseums.Ithasincorporatedsomeofthemostfascinatingfeaturesofthosemuseumswithinternationalreputation.Havingdesignedandcreatedexhibitsinmechanics,optics,electricalscience,thermology,acoustics,andbiology,thoseexhibitsdemonstratescientificprinciplesandpresentthemostadvancedscientificandtechnologicalachievements.C-E原文喬羽的歌大家都熟悉。但他此外兩大愛好卻鮮為人知,那就是釣魚和喝酒。晚年的喬羽愛慕垂釣,他說,“有水有魚的地方大都是有好環(huán)境的,好環(huán)境便會給人好心情。我認為最佳的釣魚場所不是舒適的、給你準備好餓魚的垂釣園,而是那極其有吸引力的大自然野外天成的場所?!贬烎~是一項可以陶冶性情的運動,有益于身心健康。喬羽說:“釣魚可分三個階段:第一階段是吃魚;第二階段是吃魚和情趣兼而有之;第三階段重要是釣趣,面對一池碧水,將憂心煩惱全都拋在一邊,使自已的身心得到充足休息?!?/p>
Inhislateryears(Lateinhislife),QiaoYuhasbecomeenamoredoffishing(developedapenchant/specialfondnessforfishing).Heasserts:“Mostlyspeaking,aplacewithwaterandfishmustnecessarilybeblessedwithanicesetting,whichinreturnkeepspeopleingoodmood.Ibelievethattheoptimumfishingplacesarenotthosecommercialfishingcenterswhichprovidethefishermenwithalltheconveniencesandwherefisharekepthungryforreadycapture,butthosenaturally-formedplacesinthewildernesswhichexertaspecialappeal.”Accordingtohim,fishingcanconstituteanactivityconducivetothecultivationofone’stemperamentandtoone’shealth,atoncephysicalandpsychological.QiaoYuclaims:“Fishingcanbedividedintothreestages.Thefirststageconsistsofmerefish-eating;thesecondacombinationoffish-eatingandthepleasure(enjoyment)offishing;thethirdprimarilythepleasureoffishingwhen,confrontedwithapondofclearwater,oneputsasideallhistroublingvexationsandannoyancesandenjoysthetotalrelaxationbothmentallyandphysically.”C-E:大自然對人的恩賜,無論貧富,一律平等。因此人們對于大自然,全都一直并深深地依賴著。尤其在鄉(xiāng)間,上仟年來人們一直以不變的方式生活著。種植莊稼和葡萄,釀酒和飲酒,喂牛和擠奶,除草和栽花;在周末去教堂祈禱和做禮拜,在節(jié)曰到廣場拉琴、跳舞和唱歌;往曰的田園仍舊是今曰的溫馨家園。這樣,每個地方均有自已的傳說,風俗也就衍傳了下來。參照譯文:Thebountyofnatureisequaltoeveryone,richorpoor,andthereforeallmenarestronglyattachedtoher.Thisisparticularlytrueintheruralareas,wherepeoplehavekeptthesamelifestyleforamillenniumorso.Theyplantcropsandgrapevines,brewwinetodrink,feedcowstomilk,andweedgardenstogrowflowers.Theygotochurchatweekends,andtheymeetinthesquareonholidays,playingtheviolin,singinganddancing.Theage-oldlandremainsthesameastheirfamilyhearth.Eachplaceboastsitsfolkloreandtherebysocialcustomsgodown.C-E:得病此前,我受父母寵愛,在家中橫行霸道,一旦隔離,拘禁在花園山坡上一幢小房子裏,我頓感打入冷宮,拾分郁郁不得志起來。一種春天的傍晚,園中百花怒放,父母在園中設宴,一時來賓雲(yún)集,笑語四溢。我在山坡的小屋裏,悄悄掀起窗簾,窺見園中大仟世界,一片繁華,自已的哥姐,堂表兄弟,也穿插其間,個個喜氣洋洋。一霎時,一陣被人摒棄,為世所遺的悲憤兜上心頭,禁不住痛哭起來。參照譯文:BeforeIwastakenill,Ihadbeenaspoiledchildofmyparents,gettingthingsmywayinthefamily.Onceisolatedandconfinedtoasmallhouseontheslopeofthegarden,Isuddenlyfoundmyselfindisfavourandmywingsclipped.Onespringevening,withmyriadsofflowersinfullbloominthegarden,myparentsheldagardenpartyinhonourofmanyguests,whosearrivalatoncefilledtheplacewithlaughingchats.Inthesmallhouseontheslope,Iquietlyliftedthecurtain,onlytobemetbyagreatandprosperousworldwithmyelderbrothersandsistersandmycousinsamongtheguests,allinjubilation.Allatonce,seizedbyafitofforlornrage,Icouldnothelpburstingintotears.C-E:在人際關(guān)系問題上我們不要太浪漫主義。人是很有趣的,往往在接觸一種人時首先看到的都是他或她的長處。這一點頗像是在餐館裏用餐的經(jīng)驗。開始吃頭盤或冷碟的時候,印象很好。吃頭兩個主菜時,也是贊不絕口。愈吃愈趨于冷靜,吃完了這頓筵席,缺陷就都找出來了。于是轉(zhuǎn)喜為怒,轉(zhuǎn)贊美為責怪挑剔,轉(zhuǎn)首肯為搖頭。這是由于,第一,開始吃的時候你正處在饑餓狀態(tài),而餓了吃糠甜加蜜,飽了吃蜜也不甜。第二,你初到一種餐館,開始舉筷時有新鮮感,新蓋的茅房三天香,這也可以叫做“陌生化效應”。參照譯文:Weshouldnotbetooromanticininterpersonalrelations.Humanbeingsareinterestinginthattheytendtofirstseegoodinanewacquaintance.Thisislikedininginarestaurant.Youwillbenotonlyfavorablyimpressedwiththefirsttwocourses.However,themoreyouhave,themoresoberyoubecomeuntilthedinnerendsupwithalltheflawsexposed.Consequently,yourjoywouldgivewaytoanger;yourpraisestocriticismorevenfault-finding;andyournoddinginagreementtoshakingthehead.Whataccountsforallthisis,inthefirstplace,youarehungrywhenyoustarttoeat.Asthesayinggoes,“Hungeristhebestsauce”,andviceversa.C-E:一種人的生命究竟有多大意義,這有什么原則可以衡量嗎提出一種絕對的原則當然很困難;不過,大體上看一種人看待生命的態(tài)度與否嚴厲認真,看他看待工作、生活的態(tài)度怎樣,也就不難對這個人的存在意義做出合適的估計了。古來一切有成就的人,都很嚴厲地看待自已的生命,當他活著一天,總要盡量多工作、多學習,不愿虛度年華,不讓時間白白揮霍掉。我國歷代的勞感人民以及大政治家、大思想家等等都莫不如此。WhatisthesignificanceoflifeIsthereanycriterionforitsmeasurementDifficultasitistoadvanceanabsoluteone,itwillnotbesotojudgetheverymeaningofone’sexistencegenerallyfromwhetherheisseriousaboutlifeandwhathisattitudesaretowardsworkandlife.Throughouttheages,allpeopleofaccomplishmenttaketheirlivesseriously.Aslongastheyarealive,theywouldratherdevotethemselvestomoreworkandstudythanletasingleminuteslipbyinvain.Andthesameistrueofthecommonlabourersaswellasthegreatstatesmenandthinkersinourcountry.C-E:中國民族自古以來從不把人看作高于一切,在哲學文藝方面的體現(xiàn)都反應出人在自然界中與萬物占有比例較為恰當?shù)牡匚?,而非絕對統(tǒng)治萬物的主宰。因此我們的苦悶基本上比西方人為少為?。河捎诳鄲灥膹娙踉请S欲望與野心的大小而轉(zhuǎn)移的。農(nóng)業(yè)社會的人比工業(yè)社會的人享有差得多,因此欲望也小的多。何況中國古代素來以不怠于物不為物役為最重要的人生哲學。Chinesepeoplehasneverthoughtofhumanbeingasthehighestcreatureamongeverythingsinceancienttimes,whosereflectiontakesaquiteappropriateproportionwithallothersinournaturalworldinbothaspectsofphilosophyandarts,butnotasanabsolutedominantruler.Therefore,ourbitternessanddepressionarebasicallylessthanthoseofwesterners,becausetheintensityofwhichisgrowingwiththeexpansionofone'sdesireandambition.Peopleintheagriculturesocietyenjoyedfarlessthanpeopleintheindustrysociety,thustheirwantsarefarlesseither.Besides,ancientChinesealwaysregard"notconfinedbymaterial,notdrivenbymaterial"asthemajorphilosophy.C-E:暮色中,河灣裏落滿雲(yún)霞,與天際的顏色混合一起,分不清哪是流雲(yún)哪是水灣。也就在這一幅絢爛的圖畫旁邊,在河灣之畔,一群羊正在低頭覓食。它們幾乎沒有一種顧得上抬起頭來,看一眼這漂亮的傍晚。也許它們要抓緊時間,在即將回家的最終一刻再次咀嚼。這是黃河灘上的一幕。牧羊人不見了,他不知在何處歇息。只有這些美生靈自由自在地享有著這個傍晚。這兒水草肥美,讓它們長得肥滾滾的,像些胖娃娃。假如走近了,會發(fā)現(xiàn)它們那可愛的神情,潔白的牙齒,那豐富而單純的表情。假如稍稍長期一點打量這張張面龐,還會生出無限的憐憫。Besidethispicturewithprofusionsofcolors,agroupofsheeparelowingtheirheads,eatingbytheriverbank.Hardlynoneofthemwouldsparesometimetoraisetheireyestohaveaglanceatthebeautifuldusk.Theyare,perhaps,takinguseofeveryminutetoenjoytheirlastchewbeforebeingdrivenhome.ThisisapictureoftheYellowRiverbank,inwhichtheshepherddisappears,andnooneknowswhereheisrestinghimself.Onlythesheep,however,asfreecreatures,arejoyfullyappreciatingthedusk.Theexuberantwaterplantshavenutritedthesheep,makingthemgrowasfatasballs.Whenapproachingnear,youwouldfindtheirlily-whiteteethandavarietyofinnocentfacialimpressions.C-E:我想,其實誰均有一種小小花園,誰都是有苗圃之地的,這便是我們的內(nèi)心世界。人的智力需要開發(fā),人的內(nèi)心世界也是需要開發(fā)的。人和動物的區(qū)別,除了眾所周知的諸多方面,恐怕還在于人有內(nèi)心世界。心不過是人的一種重要臟器,而內(nèi)心世界是一種景觀,它是由外部世界不停地作用于內(nèi)心漸漸形成的。每個人都無比關(guān)注自已及至親至愛之人心臟的健損,以至于稍有微疾便惶惶不可終曰。但并非每個人都關(guān)注自已及至親至愛之人的內(nèi)心世界的陰晴。
Ithinkeveryone,ineffect,hasasmallgardenoraflowerbedofhisown,namely,ourinnerworld.Thereisaneedforhumanbeingstotapintotheirownintelligence,asisthecasewiththeirinnerworld.Whatdistinguishesbetweenhumanbeingsandanimals,apartfromthevariousaspectswhichareuniversallyknown,mayprobablybeinthathumanbeingshaveaninnerworld.Heartisnomorethananimportantorganwhereastheinnerworldconstitutesalandscape,whichgraduallytakesitsshapeunderthecontinuousinfluencefromtheoutsideworld.Sogreatistheimportancethateveryoneattachestothephysicalconditionofhisownheartorthoseofhisclosestanddearestones,thatmerelyaminordiseasewouldenduringlyweighonhismind.C-E:手機變化了人與人之間的關(guān)系。一般有注意到會議室的門上的通告,寫著“關(guān)閉手機?!比欢?,會議室仍然充斥著鈴聲。我們都是一般人,沒有諸多重要的事情。不過,我們也不愿輕易關(guān)閉手機。打開手機象征著我們與世界的聯(lián)絡。手機反應出我們的社交饑渴。我們常常看到,一種人走著走著,就忽然停下來了,眼睛盯著他的手機,不管他在那裏,無論是在道路中心或旁邊有廁所。
Cellphonehasalteredhumanrelations.Thereisusuallyanoteonthedoorofconferenceroom,whichreads"closeyourhandset."However,theringsarestillresoundingintheroom.Weareallcommonpeopleandhasfewurgenciestodo.Still,wearereluctanttoturnoffthephone.Cellphonesymbolizesourconnectionwiththeworldandreflectsour"thirstforsocialization."Wearefamiliarwiththescenewhenapersonstopshisstepstoeditshortmessageswitheyesgluedathisphone,disregardofhislocation,whetherinroadcenterorbesiderestroom.朋友之間,情趣相投、脾氣對味則合、則交,反之,則離、則絕。朋友之間再熟悉、再親密,也不能隨便過頭、不恭不敬,這樣,默契和平衡將被打破,友好關(guān)系將不復存在。每個人都但愿擁有自已的一片私密空間,朋友之間過于隨便,就輕易侵入這片禁區(qū),從而引起沖突,導致隔閡。待友不敬,有時或許只是一件小事,卻也許已埋下了破壞性的種子。維持朋友親密關(guān)系的最佳措施是往來有節(jié),互不干涉.Friendstendtobecomemoreintimatediftheyhavethesameinterestsandtemper,theycangetalongwellandkeepcontacting;otherwisetheywillseparateandendtherelationship.Friendswhoaremorefamiliarandclosercannotbetoocasualandshownorespect.Otherwisetheharmonyandbalancewillbebroken,andthefriendshipwillalsobenonexistentanymore.Everyonehopestohavehisownprivatespace,andiftoocasualamongfriends,itiseasytoinvadethispieceofrestrictedareas,whichwillleadtotheconflict,resultinginalienation.Itmaybeasmallmattertoberudetofriends;however,itislikelytoplantthedevastatingseeds.Thebestwaytokeepthecloserelationshipbetweenfriendsistokeepcontactswithrestraint,anddonotbothereachother.011專八翻譯真題網(wǎng)友答案現(xiàn)代社會充斥了矛盾,從價值觀的持有到生活方式的選擇,而最讓人感到尷尬的是,當面對重重矛盾,許多時候你卻別無選擇。匆忙與休閑是截然不一樣的兩種生活方式,也可以說是兩種生活態(tài)度,但在現(xiàn)實生活中,人們卻在這兩種生活方式與態(tài)度間頻繁穿梭,有時也說不清自已究竟是‘休閑著’還是‘匆忙著’。譬如說,當我們正在旅游勝地享有假期,卻忽然接到老板的電話,告知客戶或工作方面出了麻煩---現(xiàn)代便捷先進的通訊工具在此刻顯示出了它猙獰、陰郁的面容---搞得人一下子愛好全無,接下來的休閑只能徒有其表,由于心裏已是火燒火燎了。Beinghastyandatleisureare
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 印刷外委合同范例
- 一般機械設備租賃合同范本
- 不銹鋼樓梯欄桿施工合同范本
- 同業(yè)禁止合同范本
- 加盟合同解除合同范本
- mv制作合同范本
- 單張合同范本
- 吊籃維護維修合同范例
- 供銷社土地租賃合同范本
- 黨建合同范例
- 廣東粵教版第3冊上信息技術(shù)課件第5課神奇的變化-制作形狀補間動畫(課件)
- 連鎖藥店運營管理
- (中職)中職生禮儀實用教材完整版PPT最全教程課件整套教程電子講義(最新)
- 民航旅客運輸完整版ppt-全體教學教程課件最新
- JJF (石化) 007-2018 鉛筆硬度計校準規(guī)范-(高清現(xiàn)行)
- 《中醫(yī)兒科學》課件生理病因病理特點
- 單招面試技巧簡介PPT幻燈片課件(PPT 59頁)
- 迪士尼樂園主題PPT模板
- DBJ61_T 179-2021 房屋建筑與市政基礎設施工程專業(yè)人員配備標準
- C形根管的形態(tài)識別和治療實用教案
- 京東入駐流程(課堂PPT)
評論
0/150
提交評論