專題口譯課程考核大綱_第1頁
專題口譯課程考核大綱_第2頁
專題口譯課程考核大綱_第3頁
專題口譯課程考核大綱_第4頁
專題口譯課程考核大綱_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

專題口譯課程考核大綱(Topic-basedInterpreting)課程基本信息課程編號:15062203課程學(xué)時:32課程學(xué)分:2一、課程的性質(zhì)和地位本課程為翻譯專業(yè)三年級專業(yè)必修課,是一門語言技能與專業(yè)知識相結(jié)合的課程。本課程旨在通過不同專題的口譯訓(xùn)練,幫助學(xué)生了解不同專題,理解知識背景,積累詞匯和表達,學(xué)會搜集整理資料,掌握口譯工作的整個流程,以不斷提高學(xué)生自主學(xué)習(xí)和訓(xùn)練的能力。同時培養(yǎng)學(xué)生正確理解語義,掌握處理信息的能力;加強學(xué)生口譯技能,包括聽辨能力、短時記憶、口譯筆記、數(shù)字口譯、言語類型分析、主題思想識別、目的語信息重組及口譯應(yīng)對策略等。二、理論教學(xué)部分的考核目標(biāo)課程理論部分聚焦口譯的定義、分類、譯員的素質(zhì)要求以及相關(guān)口譯技巧,例如聽辨理解、記憶訓(xùn)練、口譯筆記、數(shù)字口譯、習(xí)語口譯、臨場應(yīng)變策略等,考察學(xué)生對口譯基本理論知識及相關(guān)口譯技能的理解與應(yīng)用。概論(一)學(xué)習(xí)目標(biāo)1.一般了解:口譯的定義2.一般掌握:口譯的分類3.熟練掌握:對譯員的素質(zhì)要求(二)考核內(nèi)容口譯的分類(三)考核要求1.識記:口譯的定義2.領(lǐng)會:口譯的分類3.應(yīng)用:對譯員的素質(zhì)要求4.分析:譯員角色5.綜合:掌握口譯基本理論6.評價:合格的譯員需具備哪些特質(zhì)第一章外事接待(一)學(xué)習(xí)目標(biāo)1.一般了解:外事接待知識2.一般掌握:相關(guān)詞匯及表達3.熟練掌握:口譯技能之聽辨理解(二)考核內(nèi)容外事接待的口譯技能(三)考核要求1.識記:相關(guān)詞匯表達2.領(lǐng)會:外事接待知識3.應(yīng)用:口譯技能之聽辨理解4.分析:典型句型5.綜合:外事接待的口譯技能6.評價:譯文輸出質(zhì)量第二章飲食文化(一)學(xué)習(xí)目標(biāo)1.一般了解:飲食文化知識2.一般掌握:相關(guān)詞匯及表達3.熟練掌握:口譯技能之記憶方法(二)考核內(nèi)容飲食文化的口譯技能(三)考核要求1.識記:相關(guān)詞匯表達2.領(lǐng)會:飲食文化知識3.應(yīng)用:口譯技能之記憶訓(xùn)練4.分析:典型句型5.綜合:飲食文化的口譯技能6.評價:譯文輸出質(zhì)量第三章禮儀祝辭(一)學(xué)習(xí)目標(biāo)1.一般了解:禮儀祝辭知識2.一般掌握:相關(guān)詞匯及表達3.熟練掌握:口譯技能之筆記法(二)考核內(nèi)容禮儀祝辭的口譯技能(三)考核要求1.識記:相關(guān)詞匯表達2.領(lǐng)會:禮儀祝辭知識3.應(yīng)用:口譯技能之筆記法4.分析:典型句型5.綜合:禮儀祝辭的口譯技能6.評價:譯文輸出質(zhì)量第四章旅游觀光(一)學(xué)習(xí)目標(biāo)1.一般了解:旅游觀光知識2.一般掌握:相關(guān)詞匯及表達3.熟練掌握:口譯技能之?dāng)?shù)字口譯(二)考核內(nèi)容旅游觀光的口譯技能(三)考核要求1.識記:相關(guān)詞匯表達2.領(lǐng)會:旅游觀光知識3.應(yīng)用:口譯技能之?dāng)?shù)字口譯4.分析:典型句型5.綜合:旅游觀光的口譯技能6.評價:譯文輸出質(zhì)量第五章文化交流(一)學(xué)習(xí)目標(biāo)1.一般了解:文化交流知識2.一般掌握:相關(guān)詞匯及表達3.熟練掌握:口譯技能之表達能力提升法(二)考核內(nèi)容文化交流的口譯技能(三)考核要求1.識記:相關(guān)詞匯表達2.領(lǐng)會:文化交流知識3.應(yīng)用:口譯技能之表達能力提升法4.分析:典型句型5.綜合:文化交流的口譯技能6.評價:譯文輸出質(zhì)量第六章商務(wù)談判(一)學(xué)習(xí)目標(biāo)1.一般了解:商務(wù)談判知識2.一般掌握:相關(guān)詞匯及表達3.熟練掌握:口譯技能之習(xí)語口譯(二)考核內(nèi)容商務(wù)談判的口譯技能(三)考核要求1.識記:相關(guān)詞匯表達2.領(lǐng)會:商務(wù)談判知識3.應(yīng)用:口譯技能之習(xí)語口譯4.分析:典型句型5.綜合:商務(wù)談判的口譯技能6.評價:譯文輸出質(zhì)量第七章表演藝術(shù)(一)學(xué)習(xí)目標(biāo)1.一般了解:表演藝術(shù)知識2.一般掌握:相關(guān)詞匯及表達3.熟練掌握:口譯技能之臨場應(yīng)變能力(二)考核內(nèi)容表演藝術(shù)的口譯技能(三)考核要求1.識記:相關(guān)詞匯表達2.領(lǐng)會:表演藝術(shù)知識3.應(yīng)用:口譯技能之臨場應(yīng)變能力4.分析:典型句型5.綜合:表演藝術(shù)的口譯技能6.評價:譯文輸出質(zhì)量三、實驗、實習(xí)教學(xué)部分的考核要求1.檢驗學(xué)生對口譯實踐技能的掌握情況;2.考核學(xué)生能夠聽懂外事聯(lián)絡(luò)場合中英語會話、準(zhǔn)確譯出原語內(nèi)容的水平。四、考核方式過程性考核評價方式有課前預(yù)習(xí)、課堂表現(xiàn)、小組展示、主旨演講、口譯實踐等;終結(jié)性評價方式為口譯測試。五、成績評定1.平時成績(課前預(yù)習(xí)、課堂表現(xiàn)、小組展示、主旨演講、口譯實踐等;所占比例40%)2.期末成績(口譯測試

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論