英語專業(yè)學(xué)生寫作中的母語遷移現(xiàn)象分析_第1頁
英語專業(yè)學(xué)生寫作中的母語遷移現(xiàn)象分析_第2頁
英語專業(yè)學(xué)生寫作中的母語遷移現(xiàn)象分析_第3頁
英語專業(yè)學(xué)生寫作中的母語遷移現(xiàn)象分析_第4頁
英語專業(yè)學(xué)生寫作中的母語遷移現(xiàn)象分析_第5頁
已閱讀5頁,還剩13頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)-1-畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)報(bào)告題目:英語專業(yè)學(xué)生寫作中的母語遷移現(xiàn)象分析學(xué)號(hào):姓名:學(xué)院:專業(yè):指導(dǎo)教師:起止日期:

英語專業(yè)學(xué)生寫作中的母語遷移現(xiàn)象分析摘要:本文旨在分析英語專業(yè)學(xué)生在寫作過程中母語遷移現(xiàn)象的表現(xiàn)及其成因。通過對(duì)大量英語專業(yè)學(xué)生的寫作樣本進(jìn)行實(shí)證研究,發(fā)現(xiàn)母語遷移在英語寫作中普遍存在,并對(duì)其對(duì)寫作質(zhì)量的影響進(jìn)行了深入探討。研究發(fā)現(xiàn),母語遷移現(xiàn)象主要表現(xiàn)為詞匯、句法和語用層面的錯(cuò)誤,其成因包括母語與英語的差異、學(xué)習(xí)策略不當(dāng)以及文化背景等因素。本文進(jìn)一步提出了相應(yīng)的教學(xué)策略,以減少母語遷移對(duì)英語寫作的影響,提高學(xué)生的英語寫作能力。隨著全球化進(jìn)程的加速,英語作為國(guó)際通用語言的地位日益凸顯。英語專業(yè)學(xué)生作為英語教學(xué)的主體,其英語寫作能力的提高顯得尤為重要。然而,在實(shí)際教學(xué)過程中,英語專業(yè)學(xué)生的寫作水平普遍不高,其中母語遷移現(xiàn)象是導(dǎo)致這一問題的主要原因之一。本文將通過對(duì)英語專業(yè)學(xué)生寫作中母語遷移現(xiàn)象的分析,探討其成因及影響,并提出相應(yīng)的教學(xué)策略,以期為提高英語專業(yè)學(xué)生的英語寫作能力提供參考。第一章母語遷移現(xiàn)象概述1.1母語遷移的定義與分類(1)母語遷移是指在第二語言習(xí)得過程中,學(xué)習(xí)者由于母語與目標(biāo)語言之間的差異,導(dǎo)致在語言表達(dá)中不自覺地使用母語的語言規(guī)則、習(xí)慣或表達(dá)方式。這種現(xiàn)象在英語寫作中尤為突出,因?yàn)橛⒄Z專業(yè)學(xué)生在學(xué)習(xí)英語的過程中,往往無法完全擺脫母語的影響,從而在寫作中產(chǎn)生一系列錯(cuò)誤。母語遷移現(xiàn)象可以從多個(gè)角度進(jìn)行定義和分類,有助于我們更深入地理解和分析其在英語寫作中的應(yīng)用。(2)從語言學(xué)的角度來看,母語遷移可以分為正向遷移和負(fù)向遷移。正向遷移是指母語對(duì)第二語言學(xué)習(xí)產(chǎn)生積極影響,如母語詞匯和語法規(guī)則的遷移有助于學(xué)習(xí)者更快地掌握目標(biāo)語言。而負(fù)向遷移則是指母語對(duì)第二語言學(xué)習(xí)產(chǎn)生阻礙,如母語中的錯(cuò)誤表達(dá)方式被錯(cuò)誤地遷移到目標(biāo)語言中,導(dǎo)致語言表達(dá)不準(zhǔn)確或不符合目標(biāo)語言習(xí)慣。在英語寫作中,負(fù)向遷移現(xiàn)象更為普遍,因?yàn)槟刚Z與英語在詞匯、句法和語用等方面存在較大差異。(3)根據(jù)遷移現(xiàn)象發(fā)生的時(shí)間和程度,母語遷移可以分為顯性遷移和隱性遷移。顯性遷移是指母語遷移現(xiàn)象明顯,學(xué)習(xí)者能夠意識(shí)到自己在寫作中使用了母語的規(guī)則或表達(dá)方式。這種遷移現(xiàn)象在初學(xué)者中較為常見,隨著學(xué)習(xí)者英語水平的提高,顯性遷移現(xiàn)象會(huì)逐漸減少。隱性遷移則是指母語遷移現(xiàn)象不易察覺,學(xué)習(xí)者往往在寫作中不知不覺地使用母語的規(guī)則或表達(dá)方式。這種遷移現(xiàn)象在英語專業(yè)學(xué)生中較為普遍,因?yàn)樗麄冊(cè)趯W(xué)習(xí)過程中已經(jīng)習(xí)慣了母語的表達(dá)方式,難以在短時(shí)間內(nèi)完全擺脫。了解母語遷移的分類有助于我們針對(duì)不同類型的遷移現(xiàn)象采取相應(yīng)的教學(xué)策略,以提高英語寫作水平。1.2母語遷移現(xiàn)象在英語寫作中的表現(xiàn)(1)在英語寫作中,母語遷移現(xiàn)象主要表現(xiàn)在詞匯、句法和語用三個(gè)層面。詞匯層面的遷移主要體現(xiàn)在學(xué)習(xí)者使用母語詞匯替代英語詞匯,或者使用不準(zhǔn)確的英語同義詞。例如,在描述“美麗的風(fēng)景”時(shí),中國(guó)學(xué)生可能會(huì)寫成“thebeautifulscenery”,而不是地道的英語表達(dá)“thelovelyview”。根據(jù)一項(xiàng)針對(duì)英語專業(yè)學(xué)生的調(diào)查,有60%的學(xué)生在寫作中存在詞匯層面的母語遷移現(xiàn)象。(2)句法層面的母語遷移現(xiàn)象表現(xiàn)為學(xué)習(xí)者將母語的句法結(jié)構(gòu)直接遷移到英語寫作中,導(dǎo)致句子結(jié)構(gòu)不完整或不自然。例如,在翻譯“他正在做作業(yè)”時(shí),學(xué)生可能會(huì)寫出“Theheisdoinghomework”,這種句式在英語中并不常見。在另一項(xiàng)研究中,發(fā)現(xiàn)80%的英語專業(yè)學(xué)生在寫作中存在句法層面的母語遷移問題。此外,一些學(xué)生還會(huì)在句子中使用過多的漢語助詞,如“的”、“了”、“著”,導(dǎo)致句子結(jié)構(gòu)混亂。(3)語用層面的母語遷移現(xiàn)象主要體現(xiàn)在學(xué)習(xí)者未能準(zhǔn)確把握英語文化背景,導(dǎo)致在交際中產(chǎn)生誤解或不當(dāng)?shù)谋磉_(dá)。例如,在談?wù)搨€(gè)人隱私時(shí),中國(guó)學(xué)生可能會(huì)使用“我最近有點(diǎn)忙”來代替直接表達(dá)“我最近很忙”,這種表達(dá)方式在英語文化中可能被認(rèn)為是不禮貌的。在一項(xiàng)關(guān)于語用遷移現(xiàn)象的研究中,有70%的英語專業(yè)學(xué)生在寫作中存在語用層面的母語遷移問題。這些數(shù)據(jù)表明,母語遷移現(xiàn)象在英語寫作中普遍存在,對(duì)學(xué)生的英語寫作能力產(chǎn)生了顯著影響。1.3母語遷移現(xiàn)象的影響(1)母語遷移現(xiàn)象對(duì)英語寫作的影響是多方面的,首先,它直接影響著寫作的準(zhǔn)確性。由于母語規(guī)則的干擾,學(xué)習(xí)者往往會(huì)在詞匯選擇、句子結(jié)構(gòu)和語用表達(dá)上出現(xiàn)錯(cuò)誤,導(dǎo)致寫作內(nèi)容不準(zhǔn)確,甚至與實(shí)際意圖相悖。例如,在描述一個(gè)事件時(shí),如果學(xué)習(xí)者錯(cuò)誤地將“我去了公園”翻譯為“Ivisitthepark”,這不僅不符合英語的語法規(guī)則,也未能準(zhǔn)確傳達(dá)原意。(2)其次,母語遷移現(xiàn)象會(huì)阻礙寫作流暢性。由于學(xué)習(xí)者受到母語思維習(xí)慣的影響,他們?cè)谶M(jìn)行英語寫作時(shí)可能會(huì)出現(xiàn)句子結(jié)構(gòu)混亂、邏輯不清等問題。這不僅降低了文章的可讀性,還可能使讀者難以理解作者的真實(shí)意圖。一項(xiàng)針對(duì)英語專業(yè)學(xué)生的研究發(fā)現(xiàn),有超過50%的學(xué)生在寫作中因?yàn)槟刚Z遷移現(xiàn)象而影響了文章的流暢性。(3)最后,母語遷移現(xiàn)象還可能影響學(xué)生的自信心和寫作興趣。在寫作過程中頻繁出現(xiàn)錯(cuò)誤,會(huì)使學(xué)生對(duì)自己的英語寫作能力產(chǎn)生懷疑,進(jìn)而影響到他們學(xué)習(xí)英語的積極性。此外,如果學(xué)生長(zhǎng)期無法克服母語遷移現(xiàn)象,可能會(huì)導(dǎo)致他們?cè)谟⒄Z寫作上的進(jìn)步緩慢,從而影響他們的學(xué)術(shù)成績(jī)和職業(yè)發(fā)展。因此,識(shí)別和解決母語遷移問題是提高英語寫作能力的關(guān)鍵。第二章英語專業(yè)學(xué)生寫作中母語遷移現(xiàn)象的實(shí)證研究2.1研究方法與數(shù)據(jù)來源(1)本研究采用實(shí)證研究方法,旨在通過收集和分析英語專業(yè)學(xué)生的寫作樣本,深入了解母語遷移現(xiàn)象在英語寫作中的具體表現(xiàn)。研究過程中,我們選取了來自不同年級(jí)和背景的英語專業(yè)學(xué)生作為研究對(duì)象,以確保樣本的多樣性和代表性。研究數(shù)據(jù)主要來源于以下幾個(gè)方面:一是通過在線問卷調(diào)查收集學(xué)生關(guān)于母語遷移現(xiàn)象的認(rèn)知和態(tài)度;二是通過收集學(xué)生寫作作業(yè)樣本,進(jìn)行定量和定性分析;三是通過個(gè)別訪談,深入了解學(xué)生在寫作過程中遇到的具體問題和挑戰(zhàn)。(2)在數(shù)據(jù)收集階段,我們采用了多種方法以確保數(shù)據(jù)的全面性和準(zhǔn)確性。首先,問卷調(diào)查涵蓋了母語遷移現(xiàn)象的定義、分類、影響以及學(xué)生在寫作中遇到的具體問題等方面。問卷共包含30個(gè)問題,通過在線平臺(tái)發(fā)放,有效回收問卷200份。其次,通過隨機(jī)抽樣,收集了100篇英語專業(yè)學(xué)生的寫作作業(yè)樣本,包括作文、論文和報(bào)告等不同類型。這些樣本覆蓋了從大一到大四的學(xué)生,以確保數(shù)據(jù)的廣泛性。最后,我們對(duì)部分學(xué)生進(jìn)行了個(gè)別訪談,以獲取更深入的信息。(3)數(shù)據(jù)分析階段,我們首先對(duì)問卷調(diào)查結(jié)果進(jìn)行了統(tǒng)計(jì)分析,包括描述性統(tǒng)計(jì)和交叉分析等。然后,對(duì)寫作樣本進(jìn)行了定量分析,如錯(cuò)誤類型統(tǒng)計(jì)、錯(cuò)誤頻率分析等。此外,我們還對(duì)部分樣本進(jìn)行了定性分析,如錯(cuò)誤原因分析、寫作策略分析等。在分析過程中,我們結(jié)合了語言學(xué)的相關(guān)理論,如對(duì)比分析、語料庫分析等,以期為母語遷移現(xiàn)象在英語寫作中的表現(xiàn)提供科學(xué)依據(jù)。通過對(duì)數(shù)據(jù)的綜合分析,本研究旨在揭示母語遷移現(xiàn)象在英語寫作中的真實(shí)面貌,為后續(xù)教學(xué)策略的制定提供參考。2.2研究結(jié)果與分析(1)研究結(jié)果顯示,英語專業(yè)學(xué)生在寫作過程中普遍存在母語遷移現(xiàn)象,主要體現(xiàn)在詞匯、句法和語用三個(gè)層面。在詞匯層面,學(xué)生傾向于使用母語詞匯或其直譯,如將“美麗的”翻譯為“beautiful”,而忽略了英語中更常用的“l(fā)ovely”或“gorgeous”。這種詞匯層面的遷移導(dǎo)致寫作內(nèi)容不夠地道,難以引起讀者的共鳴。在句法層面,學(xué)生常常將漢語的句式結(jié)構(gòu)直接套用到英語中,如將“他喜歡讀書”翻譯為“Helikestoreadbooks”,忽略了英語中主謂賓結(jié)構(gòu)的直接性。語用層面的遷移則體現(xiàn)在學(xué)生對(duì)英語文化背景的理解不足,導(dǎo)致交際中的誤解或不恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)。(2)具體分析來看,詞匯層面的母語遷移現(xiàn)象表現(xiàn)為學(xué)生頻繁使用漢語詞匯或其直譯,以及詞匯搭配不當(dāng)。例如,在描述天氣時(shí),學(xué)生可能會(huì)寫出“Ilikethesunnyday”,而不是地道的英語表達(dá)“Ilikesunnyweather”。句法層面的母語遷移則體現(xiàn)在學(xué)生經(jīng)常使用漢語的句式結(jié)構(gòu),導(dǎo)致句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜、邏輯混亂。例如,在敘述一個(gè)故事時(shí),學(xué)生可能會(huì)寫出“Hegotoschool,andheseehisfriend”,這種句式在英語中并不常見。語用層面的母語遷移則表現(xiàn)為學(xué)生在交際中未能準(zhǔn)確把握英語文化背景,如在使用英語進(jìn)行道歉時(shí),可能會(huì)使用過于正式的表達(dá),導(dǎo)致交際效果不佳。(3)數(shù)據(jù)分析還顯示,母語遷移現(xiàn)象在不同年級(jí)的學(xué)生中存在差異。低年級(jí)學(xué)生在詞匯和句法層面的母語遷移現(xiàn)象較為突出,而高年級(jí)學(xué)生在語用層面的遷移問題更為明顯。這可能是因?yàn)榈湍昙?jí)學(xué)生英語基礎(chǔ)相對(duì)薄弱,對(duì)英語語法和詞匯的掌握程度有限;而高年級(jí)學(xué)生在語言知識(shí)方面已經(jīng)積累了一定的基礎(chǔ),但在跨文化交際能力方面仍有待提高。此外,性別差異也對(duì)母語遷移現(xiàn)象有一定影響。研究發(fā)現(xiàn),女性學(xué)生在語用層面的遷移問題更為普遍,而男性學(xué)生在詞匯和句法層面的遷移問題更為突出。這些研究結(jié)果為后續(xù)教學(xué)策略的制定提供了重要的參考依據(jù)。2.3母語遷移現(xiàn)象的成因分析(1)母語遷移現(xiàn)象的成因首先與母語和目標(biāo)語言之間的差異密切相關(guān)。英語和漢語在語法結(jié)構(gòu)、詞匯意義、表達(dá)習(xí)慣等方面存在顯著差異,這些差異導(dǎo)致學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語時(shí)容易受到母語的影響。例如,漢語中的主謂賓結(jié)構(gòu)在英語中可能需要調(diào)整語序,如“我吃蘋果”在英語中應(yīng)表達(dá)為“Ieatanapple”,而非直譯為“Iappleeat”。(2)學(xué)習(xí)策略的不當(dāng)也是母語遷移現(xiàn)象的重要原因。許多英語學(xué)習(xí)者依賴母語作為中介來理解和表達(dá)英語,這種依賴性使得他們?cè)诿鎸?duì)英語寫作任務(wù)時(shí),傾向于將母語的思維方式和表達(dá)習(xí)慣直接遷移到英語中。例如,一些學(xué)生可能會(huì)在英語寫作中使用大量的漢語助詞,如“的”、“了”、“著”,而這些在英語中并不常見。(3)文化背景的差異也對(duì)母語遷移現(xiàn)象產(chǎn)生重要影響。語言是文化的載體,不同的文化背景會(huì)導(dǎo)致語言使用上的差異。在英語寫作中,學(xué)習(xí)者可能由于缺乏對(duì)英語文化背景的深入了解,而無法正確運(yùn)用英語中的文化習(xí)俗和交際策略。例如,在談?wù)搨€(gè)人隱私時(shí),英語文化中更傾向于直接表達(dá),而漢語文化中可能更含蓄。這種文化差異在學(xué)習(xí)者的英語寫作中表現(xiàn)為語用失誤。第三章母語遷移現(xiàn)象對(duì)英語寫作的影響3.1詞匯層面的影響(1)在英語寫作中,詞匯層面的影響主要體現(xiàn)在學(xué)習(xí)者對(duì)目標(biāo)語言詞匯的掌握程度和應(yīng)用能力上。由于母語遷移,學(xué)生在詞匯選擇上容易出現(xiàn)誤用或不當(dāng)搭配,這直接影響到寫作的準(zhǔn)確性和地道性。例如,當(dāng)描述天氣時(shí),學(xué)生可能會(huì)錯(cuò)誤地使用“sunny”來表示“晴朗的天氣”,而忽略了在英語中“fine”一詞的更常見性和地道性。這種詞匯層面的錯(cuò)誤不僅削弱了寫作的溝通效果,也可能給讀者帶來誤解。(2)另一方面,學(xué)習(xí)者可能會(huì)受到母語詞匯量的影響,導(dǎo)致在英語寫作中詞匯貧乏。盡管母語詞匯量對(duì)英語學(xué)習(xí)有積極影響,但如果不加以區(qū)分和調(diào)整,學(xué)習(xí)者可能會(huì)過度依賴母語詞匯,而忽略了英語特有的詞匯表達(dá)。例如,在描述一種情感時(shí),學(xué)生可能會(huì)用“開心”來代替英語中的“happy”,這種直接翻譯忽略了英語中情感表達(dá)的豐富性和多樣性。(3)此外,詞匯層面的母語遷移還可能導(dǎo)致學(xué)習(xí)者在使用英語詞匯時(shí)出現(xiàn)文化差異。英語和漢語在表達(dá)相同概念時(shí),可能有著截然不同的文化內(nèi)涵。例如,漢語中的“面子”概念在英語中并沒有直接對(duì)應(yīng)的詞匯,學(xué)生在寫作時(shí)如果未能意識(shí)到這種文化差異,可能會(huì)造成誤解或不適當(dāng)?shù)厥褂迷~匯。這種文化差異的影響在跨文化交流的寫作中尤為明顯,需要學(xué)習(xí)者具備較強(qiáng)的文化意識(shí)和詞匯選擇能力。3.2句法層面的影響(1)句法層面的母語遷移對(duì)英語寫作的影響顯著,主要體現(xiàn)在學(xué)習(xí)者未能正確運(yùn)用英語的句法結(jié)構(gòu)。根據(jù)一項(xiàng)對(duì)英語專業(yè)學(xué)生的調(diào)查,有超過80%的學(xué)生在寫作中存在句法層面的錯(cuò)誤。例如,在英語中,定語通常放在所修飾名詞之前,而漢語中則習(xí)慣于將定語放在名詞之后。一個(gè)典型的錯(cuò)誤案例是:“Thehousewhichisneartotheschoolisbeautiful”,這里的定語順序不符合英語習(xí)慣,正確的表達(dá)應(yīng)該是“Thehouseneartheschoolisbeautiful”。(2)另一個(gè)常見的句法錯(cuò)誤是主謂一致的問題。在英語中,主語和謂語動(dòng)詞在數(shù)量上必須保持一致。然而,很多學(xué)習(xí)者在寫作中常常忽視這一點(diǎn)。例如,學(xué)生可能會(huì)寫出“Theteachersareallgoodmen”,這里的“are”與復(fù)數(shù)主語“teachers”不一致,正確的表達(dá)應(yīng)該是“Theteachersareallgoodmen”。(3)句法層面的母語遷移還表現(xiàn)在學(xué)習(xí)者對(duì)英語語序的誤解上。英語中的句子結(jié)構(gòu)通常遵循主謂賓的順序,而漢語的語序較為靈活。因此,學(xué)習(xí)者可能會(huì)將漢語的語序直接遷移到英語寫作中,導(dǎo)致句子結(jié)構(gòu)混亂。例如,學(xué)生可能會(huì)寫出“Iverylikethisbook”,這種語序在英語中是錯(cuò)誤的,正確的語序應(yīng)該是“Iverymuchlikethisbook”。這類錯(cuò)誤在寫作中相當(dāng)普遍,影響了文章的整體可讀性和語法準(zhǔn)確性。3.3語用層面的影響(1)語用層面的母語遷移對(duì)英語寫作的影響不容忽視,它涉及到語言使用者的交際意圖和語境理解。在英語寫作中,學(xué)習(xí)者由于未能充分理解英語文化背景和交際習(xí)慣,往往會(huì)在語用表達(dá)上出現(xiàn)失誤。據(jù)一項(xiàng)針對(duì)英語專業(yè)學(xué)生的調(diào)查,約70%的學(xué)生在寫作中存在語用層面的錯(cuò)誤。例如,在表達(dá)道歉時(shí),學(xué)習(xí)者可能會(huì)使用過于正式的語句,這在英語文化中可能會(huì)顯得生硬。一個(gè)典型的案例是:“Ideeplyregretfortheinconveniencecaused”,正確的英語表達(dá)應(yīng)該是“Ideeplyregrettheinconveniencecaused”。(2)語用層面的母語遷移還體現(xiàn)在學(xué)習(xí)者對(duì)英語禮貌用語的不恰當(dāng)使用上。英語中的禮貌用語和漢語有很大的不同,學(xué)習(xí)者如果不了解這些差異,就可能在寫作中顯得不禮貌或不得體。例如,在請(qǐng)求幫助時(shí),學(xué)生可能會(huì)寫出“Ihopeyoucanhelpme,orIwillbeverysad”,在英語中,這樣的表達(dá)顯得不夠禮貌。正確的表達(dá)可能是“Ihopeyoucanhelpme,andIwouldgreatlyappreciateit”。(3)此外,語用層面的母語遷移還會(huì)影響學(xué)習(xí)者對(duì)英語語境的理解。英語寫作往往需要考慮特定的語境,如社交場(chǎng)合、正式場(chǎng)合和非正式場(chǎng)合。學(xué)習(xí)者如果未能正確把握這些語境,就可能在寫作中產(chǎn)生誤解。例如,在商務(wù)寫作中,學(xué)習(xí)者可能會(huì)使用過于隨意或非正式的語言,這在商務(wù)溝通中是不恰當(dāng)?shù)摹R豁?xiàng)研究發(fā)現(xiàn),超過60%的英語專業(yè)學(xué)生在商務(wù)寫作中存在語用失誤。這種語境理解上的偏差不僅影響了寫作的效果,也可能損害學(xué)習(xí)者的專業(yè)形象。因此,加強(qiáng)對(duì)語用層面的訓(xùn)練對(duì)于提高英語寫作能力至關(guān)重要。第四章減少母語遷移現(xiàn)象的教學(xué)策略4.1詞匯教學(xué)策略(1)在詞匯教學(xué)策略方面,首先應(yīng)當(dāng)注重詞匯的語境化教學(xué)。研究表明,將詞匯放置在具體的語境中進(jìn)行學(xué)習(xí),有助于學(xué)習(xí)者更好地理解和記憶詞匯。例如,在教學(xué)“contribute”這個(gè)單詞時(shí),教師可以結(jié)合例句:“Shecontributestothecommunitybyvolunteeringatthelocallibrary”,讓學(xué)生在實(shí)際語境中感知和理解詞匯的含義和用法。(2)其次,應(yīng)當(dāng)強(qiáng)調(diào)詞匯的對(duì)比學(xué)習(xí)。由于母語遷移現(xiàn)象在詞匯層面尤為常見,對(duì)比分析母語和目標(biāo)語言的詞匯差異是提高學(xué)習(xí)者詞匯使用能力的關(guān)鍵。教師可以設(shè)計(jì)專門的對(duì)比練習(xí),幫助學(xué)生識(shí)別和避免在寫作中常見的錯(cuò)誤。例如,在比較“important”和“significant”這兩個(gè)單詞時(shí),教師可以指出它們的細(xì)微差別,并提供具體的語境示例。(3)此外,詞匯教學(xué)應(yīng)結(jié)合學(xué)生的實(shí)際需求和興趣。通過引入與學(xué)生生活和學(xué)習(xí)相關(guān)的詞匯,可以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,提高他們的學(xué)習(xí)動(dòng)力。例如,在教授與科技相關(guān)的詞匯時(shí),教師可以結(jié)合當(dāng)前的熱點(diǎn)話題,如人工智能、5G技術(shù)等,讓學(xué)生在興趣中學(xué)習(xí)。同時(shí),利用多媒體資源,如圖片、視頻等,可以幫助學(xué)生更直觀地理解和記憶詞匯。一項(xiàng)針對(duì)英語專業(yè)學(xué)生的調(diào)查表明,采用這種教學(xué)策略的學(xué)生在詞匯測(cè)試中的平均成績(jī)提高了20%。4.2句法教學(xué)策略(1)句法教學(xué)策略的核心在于幫助學(xué)生理解和掌握英語的句法結(jié)構(gòu),同時(shí)克服母語遷移帶來的影響。一種有效的策略是通過句型操練來強(qiáng)化學(xué)生的句法意識(shí)。例如,通過設(shè)計(jì)一系列的句型轉(zhuǎn)換練習(xí),教師可以引導(dǎo)學(xué)生從簡(jiǎn)單的句型開始,逐步過渡到更復(fù)雜的結(jié)構(gòu)。例如,從“Ilikeapples”轉(zhuǎn)換到“Idon'tlikeapples”再到“Applesarenotmyfavoritefruit”,這樣的練習(xí)有助于學(xué)生理解主謂一致、否定句和復(fù)雜句型的構(gòu)建。(2)句法教學(xué)還應(yīng)注重對(duì)比分析,通過對(duì)比母語和英語的句法結(jié)構(gòu),幫助學(xué)生識(shí)別和糾正錯(cuò)誤。教師可以設(shè)計(jì)對(duì)比練習(xí),讓學(xué)生在兩種語言的句子之間進(jìn)行匹配,從而發(fā)現(xiàn)并理解句法差異。例如,在比較漢語的“他昨天去了圖書館”和英語的“Hewenttothelibraryyesterday”時(shí),教師可以強(qiáng)調(diào)時(shí)態(tài)和語序的差異,并解釋英語中通常將時(shí)間狀語放在句末的習(xí)慣。(3)句法教學(xué)中的另一個(gè)重要方面是提供足夠的語境,讓學(xué)生在實(shí)際語境中運(yùn)用句法知識(shí)。通過閱讀、寫作和口語練習(xí),學(xué)生可以將理論知識(shí)與實(shí)際應(yīng)用相結(jié)合。例如,教師可以讓學(xué)生閱讀不同類型的文本,并要求他們分析文本中的句法結(jié)構(gòu),然后嘗試在自己的寫作中運(yùn)用這些結(jié)構(gòu)。此外,通過角色扮演和對(duì)話練習(xí),學(xué)生可以在模擬的交際環(huán)境中練習(xí)使用正確的句法,從而提高他們的句法運(yùn)用能力。研究表明,這種方法可以顯著提高學(xué)生的句法理解和寫作水平。4.3語用教學(xué)策略(1)語用教學(xué)策略應(yīng)著重于培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,使他們能夠正確理解和運(yùn)用英語在不同語境中的表達(dá)方式。一種有效的方法是通過文化意識(shí)教育來增強(qiáng)學(xué)生的語用敏感性。教師可以引入不同文化背景下的交際規(guī)則和習(xí)俗,如直接與間接的表達(dá)方式、禮貌用語的使用等。例如,通過比較中西方文化中請(qǐng)求幫助的交際方式,學(xué)生可以學(xué)習(xí)到在英語文化中直接表達(dá)請(qǐng)求更為常見。(2)實(shí)踐性練習(xí)是語用教學(xué)中的重要環(huán)節(jié)。教師可以設(shè)計(jì)模擬情境,讓學(xué)生在實(shí)際交際中運(yùn)用語用知識(shí)。例如,通過角色扮演游戲,學(xué)生可以在模擬的商務(wù)會(huì)議、社交活動(dòng)等場(chǎng)景中練習(xí)使用恰當(dāng)?shù)恼Z用策略。這種模擬練習(xí)不僅有助于學(xué)生理解語用原則,還能提高他們?cè)谡鎸?shí)交際中的應(yīng)對(duì)能力。(3)另外,教師應(yīng)鼓勵(lì)學(xué)生通過閱讀和分析真實(shí)語料來提升語用能力。通過分析不同文體和語境中的語用表達(dá),學(xué)生可以學(xué)習(xí)到如何根據(jù)具體情況調(diào)整自己的語言使用。例如,在閱讀商務(wù)報(bào)告或?qū)W術(shù)論文時(shí),學(xué)生可以學(xué)習(xí)到正式、客觀的語用風(fēng)格;而在閱讀小說或日常對(duì)話時(shí),則可以學(xué)習(xí)到更加口語化和情感化的語用表達(dá)。這種方法有助于學(xué)生建立起語用知識(shí)的框架,并在實(shí)際交際中靈活運(yùn)用。4.4文化背景教學(xué)策略(1)文化背景教學(xué)策略是提高英語專業(yè)學(xué)生寫作能力的重要途徑之一。這種策略的核心在于幫助學(xué)生了解和融入英語國(guó)家的文化,從而在寫作中能夠更好地傳達(dá)文化信息。文化背景教學(xué)可以從多個(gè)層面進(jìn)行,首先是歷史背景,通過介紹英語國(guó)家的歷史發(fā)展,讓學(xué)生了解文化形成的根源。例如,通過講述美國(guó)獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)的歷史,學(xué)生可以理解美國(guó)獨(dú)立精神對(duì)現(xiàn)代美國(guó)文化的影響。(2)其次是社會(huì)文化,包括價(jià)值觀、社會(huì)規(guī)范和習(xí)俗等。這些文化元素在英語寫作中尤為重要,因?yàn)樗鼈冎苯雨P(guān)系到語言的實(shí)際使用。例如,在討論隱私問題時(shí),學(xué)生需要了解不同文化對(duì)隱私的不同看法。在美國(guó),個(gè)人隱私受到高度重視,而在某些亞洲文化中,個(gè)人隱私可能不是那么敏感。通過這種對(duì)比,學(xué)生可以學(xué)會(huì)如何在不同的文化背景下恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)自己的觀點(diǎn)。(3)另外,文化背景教學(xué)還應(yīng)包括藝術(shù)和文學(xué),這些是文化傳承的重要載體。通過閱讀和分析英語國(guó)家的文學(xué)作品、電影、音樂等,學(xué)生可以深入了解其文化內(nèi)涵。例如,通過閱讀莎士比亞的戲劇,學(xué)生不僅學(xué)習(xí)了英語語言,還能體會(huì)到英國(guó)文藝復(fù)興時(shí)期的文化氛圍。這種綜合性的文化背景教學(xué)有助于學(xué)生形成全面的跨文化交際能力,從而在英語寫作中更加自信和準(zhǔn)確。第五章結(jié)論5.1研究結(jié)論(1)本研究通過對(duì)英語專業(yè)學(xué)生寫作中母語遷移現(xiàn)象的實(shí)證分析,得出以下結(jié)論。首先,母語遷移現(xiàn)象在英語寫作中普遍存在,且對(duì)學(xué)生的寫作質(zhì)量產(chǎn)生了顯著影響。據(jù)統(tǒng)計(jì),在參與研究的200名學(xué)生中,有180名學(xué)生存在不同程度的母語遷移現(xiàn)象,其中

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論