從語言與文化雙重視角透視中韓商品名稱差異與共性_第1頁
從語言與文化雙重視角透視中韓商品名稱差異與共性_第2頁
從語言與文化雙重視角透視中韓商品名稱差異與共性_第3頁
從語言與文化雙重視角透視中韓商品名稱差異與共性_第4頁
從語言與文化雙重視角透視中韓商品名稱差異與共性_第5頁
已閱讀5頁,還剩13頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

一、引言1.1研究背景與意義在全球化經(jīng)濟(jì)浪潮中,中韓兩國作為亞洲重要經(jīng)濟(jì)體,貿(mào)易往來頻繁且深入。自1992年中韓建交以來,雙邊貿(mào)易規(guī)模持續(xù)擴(kuò)大,商品種類日益豐富。韓國貿(mào)易協(xié)會(huì)數(shù)據(jù)顯示,建交初期雙邊貿(mào)易額僅為50.3億美元,到2023年,這一數(shù)字飆升至3623.5億美元,中國已連續(xù)多年成為韓國最大的貿(mào)易伙伴、最大出口市場(chǎng)和最大進(jìn)口來源國。在這樣緊密的貿(mào)易關(guān)系下,商品名稱作為商品的重要標(biāo)識(shí),承載著商品的特性、品牌形象以及文化內(nèi)涵,成為影響消費(fèi)者購買決策的關(guān)鍵因素之一。從語言學(xué)角度來看,語言是文化的載體,中韓兩國語言雖分屬不同語系,但在歷史發(fā)展過程中相互影響,漢語中的漢字詞在韓語詞匯體系中占據(jù)相當(dāng)比例,韓語的詞匯構(gòu)成、語法結(jié)構(gòu)等也呈現(xiàn)出獨(dú)特的特點(diǎn)。商品名稱作為語言在商業(yè)領(lǐng)域的具體應(yīng)用,其在詞匯選擇、語義表達(dá)、命名方式等方面必然反映出兩國語言文化的差異。例如,在食品類商品中,中國的“月餅”,突出了中秋佳節(jié)的文化內(nèi)涵和圓形的外形特點(diǎn);而韓國類似的糕點(diǎn)可能會(huì)以其制作工藝、原料或地域特色來命名,如“松餅”,體現(xiàn)出韓國傳統(tǒng)糕點(diǎn)以松花粉等為原料的特色。對(duì)中韓商品名稱進(jìn)行對(duì)比研究,能夠深入挖掘兩國語言在詞匯、語法、語義等層面的異同,為語言研究提供新的視角和素材。在國際貿(mào)易中,準(zhǔn)確理解和恰當(dāng)翻譯商品名稱至關(guān)重要。若對(duì)商品名稱的理解出現(xiàn)偏差,可能導(dǎo)致消費(fèi)者對(duì)商品的認(rèn)知錯(cuò)誤,影響商品的銷售。如韓國化妝品品牌“蘭芝”,其韓語原名為“???”,若直譯為其他含義,可能無法傳達(dá)出品牌優(yōu)雅、清新的形象,而“蘭芝”這一譯名巧妙地結(jié)合了漢字的美好寓意,更符合中國消費(fèi)者的審美和文化習(xí)慣,促進(jìn)了品牌在中國市場(chǎng)的推廣。因此,研究中韓商品名稱,有助于優(yōu)化商品的國際營銷策略,提高商品在國際市場(chǎng)上的競(jìng)爭力。此外,商品名稱也是文化傳播的重要媒介。通過對(duì)中韓商品名稱的對(duì)比,可以窺探兩國文化價(jià)值觀、審美觀念、消費(fèi)心理等方面的差異與交融。比如,中國商品名稱常蘊(yùn)含著吉祥、團(tuán)圓、富貴等傳統(tǒng)價(jià)值觀,如“旺旺”食品,傳遞出對(duì)美好生活的祈愿;韓國商品名稱則可能更注重時(shí)尚、創(chuàng)新和個(gè)性化,像一些韓流服飾品牌,體現(xiàn)出韓國流行文化的影響力。這對(duì)于促進(jìn)兩國文化交流,增進(jìn)相互理解具有重要意義。1.2研究方法與創(chuàng)新點(diǎn)本研究綜合運(yùn)用多種研究方法,力求全面、深入地剖析中韓商品名稱的異同。對(duì)比分析法是本研究的重要方法之一。通過對(duì)大量中韓商品名稱的收集與整理,從詞匯、語法、語義、文化內(nèi)涵等多個(gè)維度進(jìn)行細(xì)致對(duì)比。在詞匯層面,分析兩國商品名稱中固有詞、漢字詞、外來詞的使用比例和特點(diǎn)。就像在韓國化妝品品牌中,“?????(悅詩風(fēng)吟)”包含了韓語固有詞和漢字詞,而“????(艾諾碧)”則是外來詞,將其與中國化妝品品牌名稱如“百雀羚”(純中文詞匯,且蘊(yùn)含中國傳統(tǒng)文化元素)對(duì)比,能清晰展現(xiàn)詞匯構(gòu)成差異。在語法方面,比較兩國商品名稱的結(jié)構(gòu)組成,如韓語中常見的合成詞結(jié)構(gòu)“名詞+名詞”構(gòu)成的商品名,與漢語中偏正結(jié)構(gòu)、動(dòng)賓結(jié)構(gòu)等商品名的不同。語義上,探究相同概念的商品在兩國名稱中語義側(cè)重點(diǎn)的差異,如中韓對(duì)“酸奶”的不同表述,在語義傳達(dá)上的細(xì)微差別。案例研究法也是重要的研究手段。選取具有代表性的中韓商品品牌,深入分析其名稱的命名背景、策略以及市場(chǎng)反響。以韓國三星電子為例,三星的品牌名在韓語中為“??”,其命名蘊(yùn)含著韓國傳統(tǒng)文化中對(duì)“三”這個(gè)數(shù)字的重視,代表著“大、多、強(qiáng)”的美好寓意,在電子產(chǎn)品領(lǐng)域,三星憑借其創(chuàng)新的技術(shù)和獨(dú)特的品牌營銷策略,其產(chǎn)品名稱如“Galaxy”系列手機(jī),不僅在韓國本土,在全球市場(chǎng)都獲得了高度認(rèn)可。再看中國的華為品牌,“華為”之名寓意“中華有為”,體現(xiàn)了強(qiáng)烈的民族使命感和奮斗精神。在通信設(shè)備和智能手機(jī)領(lǐng)域,華為以其卓越的技術(shù)研發(fā)和品質(zhì)保障,如“P系列”“Mate系列”手機(jī),在國內(nèi)外市場(chǎng)都取得了巨大成功。通過這些案例,深入探討商品名稱與品牌形象塑造、市場(chǎng)推廣之間的緊密聯(lián)系??鐚W(xué)科研究方法也是本研究的一大特色。本研究融合語言學(xué)、市場(chǎng)營銷學(xué)、文化學(xué)等多學(xué)科理論,從不同學(xué)科視角分析商品名稱。從語言學(xué)角度,運(yùn)用詞匯學(xué)、語義學(xué)、語法學(xué)等知識(shí),剖析商品名稱的語言構(gòu)成和特點(diǎn);市場(chǎng)營銷學(xué)則關(guān)注商品名稱如何影響消費(fèi)者的購買決策,以及如何通過名稱進(jìn)行品牌定位和市場(chǎng)推廣;文化學(xué)方面,研究商品名稱所承載的文化價(jià)值觀、審美觀念等,以及文化因素對(duì)商品名稱的影響。比如,在分析韓國美妝產(chǎn)品在國際市場(chǎng)的成功時(shí),結(jié)合文化學(xué)中韓國流行文化的傳播,以及市場(chǎng)營銷學(xué)中品牌定位和推廣策略,探討其商品名稱如何迎合國際消費(fèi)者的審美和文化需求,像“3CE”這個(gè)品牌名稱,簡潔易記,融合了時(shí)尚、潮流的元素,借助韓流文化的傳播,在全球美妝市場(chǎng)迅速走紅。本研究的創(chuàng)新點(diǎn)主要體現(xiàn)在研究視角的多維度和研究方法的綜合性上。以往對(duì)商品名稱的研究多集中在單一學(xué)科領(lǐng)域,本研究打破學(xué)科界限,從語言學(xué)、市場(chǎng)營銷學(xué)、文化學(xué)等多個(gè)角度進(jìn)行分析,全面揭示中韓商品名稱的本質(zhì)和特點(diǎn)。在研究方法上,綜合運(yùn)用對(duì)比分析、案例研究和跨學(xué)科研究等多種方法,相互補(bǔ)充、相互驗(yàn)證,使研究結(jié)果更具科學(xué)性和說服力。這種多維度、綜合性的研究,不僅豐富了商品名稱研究的理論體系,也為中韓兩國在國際貿(mào)易、品牌推廣、文化交流等方面提供了更具實(shí)踐價(jià)值的參考。二、中韓商品名稱特點(diǎn)剖析2.1中國商品名稱特點(diǎn)2.1.1命名規(guī)則中國商品名稱的命名規(guī)則具有簡潔易記、寓意深刻、避免模仿和符合法規(guī)等特點(diǎn)。簡潔易記是商品名稱的重要原則,能夠讓消費(fèi)者在短時(shí)間內(nèi)記住商品,提高品牌的知名度。像小米公司旗下的產(chǎn)品,如小米手機(jī)、小米手環(huán)等,名稱簡單直接,易于記憶,消費(fèi)者能夠快速識(shí)別并記住品牌。在競(jìng)爭激烈的市場(chǎng)中,簡潔的名稱更有利于品牌的傳播和推廣,讓消費(fèi)者在眾多商品中更容易選擇該品牌。寓意深刻的商品名稱能夠傳達(dá)品牌的價(jià)值觀和文化內(nèi)涵,引起消費(fèi)者的情感共鳴。以華為品牌為例,“華為”寓意“中華有為”,體現(xiàn)了強(qiáng)烈的民族使命感和奮斗精神。在通信設(shè)備和智能手機(jī)領(lǐng)域,華為憑借其卓越的技術(shù)研發(fā)和品質(zhì)保障,如“P系列”“Mate系列”手機(jī),在國內(nèi)外市場(chǎng)都取得了巨大成功。這種寓意深刻的名稱,不僅讓消費(fèi)者對(duì)品牌產(chǎn)生認(rèn)同感,還能激發(fā)消費(fèi)者的民族自豪感,從而增強(qiáng)品牌的忠誠度。避免模仿也是中國商品名稱命名的重要規(guī)則。品牌名稱應(yīng)該具有獨(dú)特性,避免與其他品牌的名稱相似,以防止混淆和法律糾紛。在市場(chǎng)上,一些山寨品牌試圖模仿知名品牌的名稱,以獲取不正當(dāng)利益,但這種行為不僅損害了消費(fèi)者的利益,也破壞了市場(chǎng)的公平競(jìng)爭環(huán)境。例如,曾經(jīng)出現(xiàn)過的一些模仿“康師傅”的“康帥傅”“康師博”等品牌,這些山寨品牌的名稱與正品極為相似,容易誤導(dǎo)消費(fèi)者。為了避免這種情況,企業(yè)在命名時(shí)會(huì)注重名稱的獨(dú)特性,通過創(chuàng)新和差異化來打造具有辨識(shí)度的品牌名稱。商品名稱必須符合中國法律法規(guī)的規(guī)定,不能含有禁止或限制使用的文字。例如,不能使用國家名稱、國旗、國徽等作為品牌名稱。在食品行業(yè),商品名稱需要準(zhǔn)確標(biāo)注食品的成分、功效等信息,不能虛假宣傳。一些保健品在命名時(shí)夸大功效,聲稱能夠治愈各種疾病,這種行為違反了相關(guān)法律法規(guī),也損害了消費(fèi)者的權(quán)益。因此,企業(yè)在命名時(shí)會(huì)嚴(yán)格遵守法律法規(guī),確保名稱合法合規(guī)。2.1.2語言特色中國商品名稱在語言特色上展現(xiàn)出了豐富的文化內(nèi)涵和獨(dú)特的地域魅力。傳統(tǒng)文化在商品名稱中得到了廣泛的應(yīng)用,許多品牌名稱都采用了中國古詩詞、經(jīng)典著作、民間傳說等中的詞匯,如“同仁堂”“百雀羚”等。同仁堂作為中藥行業(yè)的老字號(hào),其名源于《易經(jīng)》“同人卦”,寓意著“和同于人,寬廣無私”,體現(xiàn)了中醫(yī)“仁心仁術(shù)”的理念,傳承了數(shù)百年的中醫(yī)藥文化,讓消費(fèi)者感受到深厚的文化底蘊(yùn)。百雀羚的品牌名稱則取自中國傳統(tǒng)的吉祥意象,“百雀”象征著美好與吉祥,“羚”字則給人一種靈動(dòng)、活潑的感覺,整個(gè)名稱充滿了文化氣息,讓消費(fèi)者更容易產(chǎn)生情感共鳴。地域特色也是中國商品名稱的一大亮點(diǎn)。許多品牌名稱都具有明顯的地域特色,如“茅臺(tái)”就具有貴州茅臺(tái)鎮(zhèn)的地方特色,而“龍井”則體現(xiàn)了杭州龍井茶的產(chǎn)地特點(diǎn)。茅臺(tái)鎮(zhèn)獨(dú)特的地理環(huán)境、水質(zhì)和釀造工藝,賦予了茅臺(tái)酒獨(dú)特的風(fēng)味和品質(zhì),“茅臺(tái)”這個(gè)名稱成為了高品質(zhì)白酒的代名詞,也讓消費(fèi)者對(duì)茅臺(tái)鎮(zhèn)的地域文化有了更深刻的認(rèn)識(shí)。龍井作為杭州的特色茶葉,其名稱與產(chǎn)地緊密相連,讓消費(fèi)者能夠直觀地了解到茶葉的來源,同時(shí)也提升了地域品牌的知名度。中國品牌名稱在語言上還常常采用成語或俗語中的詞匯,如“好未來”“頂呱呱”等。“好未來”這個(gè)品牌名稱,寓意著美好的未來,傳達(dá)出積極向上的價(jià)值觀,讓消費(fèi)者對(duì)品牌充滿信心?!绊斶蛇伞眲t采用了俗語,形象地表達(dá)了產(chǎn)品的優(yōu)質(zhì),給人一種親切、接地氣的感覺,容易被消費(fèi)者接受和記住。這些詞匯具有口傳心授的特點(diǎn),能夠讓消費(fèi)者更容易接受和記住品牌名稱,在市場(chǎng)傳播中具有很大的優(yōu)勢(shì)。隨著時(shí)代的發(fā)展,越來越多的中國品牌開始注重創(chuàng)新性,在品牌命名中也體現(xiàn)出了這一特點(diǎn)。例如,“小米”“字節(jié)跳動(dòng)”“騰訊”等新興品牌的名稱簡潔明了、易于記憶,同時(shí)也傳達(dá)了企業(yè)的價(jià)值觀和發(fā)展方向。小米公司以“小米”命名,寓意著“讓每個(gè)人都能享受科技的樂趣”,體現(xiàn)了公司致力于為大眾提供高性價(jià)比科技產(chǎn)品的理念。字節(jié)跳動(dòng)的名稱則富有創(chuàng)新和活力,暗示著公司在數(shù)字領(lǐng)域不斷創(chuàng)新、跳動(dòng)發(fā)展的決心。這些創(chuàng)新的品牌名稱,不僅符合時(shí)代潮流,也展現(xiàn)了中國企業(yè)的創(chuàng)新精神和活力。2.2韓國商品名稱特點(diǎn)2.2.1詞匯構(gòu)成在詞匯構(gòu)成方面,韓國商品名稱呈現(xiàn)出獨(dú)特的特點(diǎn)。漢字詞在韓國商品名稱中占據(jù)相當(dāng)比例,約占62.7%。這是由于朝鮮半島在歷史上長期受到中國文化的影響,漢字的使用有著深厚的歷史淵源。在現(xiàn)代韓語詞匯體系中,漢字詞是重要的組成部分。在食品類商品中,許多傳統(tǒng)韓國食品的名稱都使用了漢字詞,如“泡菜(??)”“參雞湯(???)”等,這些漢字詞準(zhǔn)確地傳達(dá)了食品的原料和制作特點(diǎn),體現(xiàn)了韓國飲食文化與中國文化的緊密聯(lián)系。在電子產(chǎn)品領(lǐng)域,一些品牌名稱也包含漢字詞,如“三星(??)”,“三”和“星”在漢字文化中都有著豐富的寓意,“三”代表著多、大、強(qiáng),“星”則象征著閃耀、出眾,這個(gè)名字傳達(dá)出企業(yè)追求卓越、強(qiáng)大的愿景。隨著全球化的發(fā)展,外來語在韓國商品名稱中的使用呈逐漸增加的趨勢(shì)。在服飾類商品中,許多品牌直接采用外來語命名,如“WHOau”“ZARA”等,這些外來語品牌名稱簡潔時(shí)尚,符合現(xiàn)代消費(fèi)者追求潮流、國際化的心理。在化妝品領(lǐng)域,外來語也被廣泛應(yīng)用,像“MISSHA(謎尚)”“ETUDEHOUSE(伊蒂之屋)”等品牌,外來語的使用不僅增加了品牌的時(shí)尚感和國際范,還能更好地吸引年輕消費(fèi)者的關(guān)注。外來語的使用反映了韓國在吸收外來文化、與國際接軌方面的積極態(tài)度,也體現(xiàn)了韓國消費(fèi)者對(duì)國際流行文化的認(rèn)同和追求。固有詞在韓國商品名稱中相對(duì)少見,但它們?cè)隗w現(xiàn)韓國本土文化特色方面發(fā)揮著重要作用。在一些具有韓國傳統(tǒng)特色的手工藝品、民俗用品的名稱中,固有詞的運(yùn)用較為常見。比如“韓紙(??)”,這是韓國傳統(tǒng)的紙張,“?”是韓國的固有詞,代表韓國,“?”表示紙張,“??”這個(gè)名稱突出了這種紙張的韓國本土特色和文化內(nèi)涵。在傳統(tǒng)服飾領(lǐng)域,“韓服(??)”這個(gè)名稱同樣使用了固有詞,展現(xiàn)了韓國傳統(tǒng)服裝的獨(dú)特魅力和民族文化特色。固有詞的使用讓韓國商品名稱更具本土文化氣息,增強(qiáng)了消費(fèi)者對(duì)本土文化的認(rèn)同感和自豪感。從構(gòu)成方式來看,韓國商品名稱以合成詞為主,單純?cè)~和混合型為輔。合成詞是由兩個(gè)或兩個(gè)以上的詞素組合而成,能夠更準(zhǔn)確地表達(dá)商品的特性和功能。在電子產(chǎn)品中,“智能電視(???TV)”是由“???(智能)”和“TV(電視)”組合而成的合成詞,清晰地表明了這種電視具有智能化的特點(diǎn)。在食品領(lǐng)域,“巧克力蛋糕(??????)”是“???(巧克力)”和“???(蛋糕)”的合成詞,讓消費(fèi)者一目了然地了解到產(chǎn)品的主要原料和類型。單純?cè)~在韓國商品名稱中也有一定的應(yīng)用,一些簡潔、易記的單純?cè)~能夠給消費(fèi)者留下深刻的印象。像“可口可樂(????)”,這是一個(gè)外來語單純?cè)~,在全球范圍內(nèi)都具有極高的知名度,其簡潔的發(fā)音和獨(dú)特的品牌形象深入人心。混合型商品名稱則融合了多種詞匯類型和構(gòu)成方式,體現(xiàn)出更加豐富的文化內(nèi)涵和創(chuàng)新元素。例如,“悅詩風(fēng)吟(?????)”這個(gè)化妝品品牌名稱,“???”是外來語,“???”則帶有一定的韓國固有詞風(fēng)格,兩者結(jié)合,營造出一種清新、自然、時(shí)尚的品牌氛圍,深受消費(fèi)者喜愛。2.2.2文化元素韓國商品名稱中常常融入豐富的文化元素,這些元素不僅為商品增添了獨(dú)特的魅力,也成為傳播韓國文化的重要載體。自然事物是韓國商品名稱中常見的文化元素之一。許多韓國化妝品品牌喜歡以花卉、植物等自然元素命名,如“蘭芝(???)”,其中“?”取自蘭花的“蘭”,蘭花在韓國文化中象征著優(yōu)雅、高貴和純潔,這個(gè)名字傳達(dá)出品牌追求高品質(zhì)、優(yōu)雅護(hù)膚的理念?!皭傇婏L(fēng)吟(?????)”中的“???”有自然、清新之意,結(jié)合品牌整體形象,給人一種親近自然、享受清新護(hù)膚的感覺。在食品類商品中,“松餅(??)”以松樹的花粉為原料制作而成,名稱中體現(xiàn)了自然原料的特色,也反映出韓國傳統(tǒng)飲食對(duì)自然食材的運(yùn)用和對(duì)自然的敬畏之情。地域名稱在韓國商品名稱中也有廣泛的應(yīng)用,體現(xiàn)了韓國對(duì)本土地域文化的重視和傳承?!皾?jì)州島柑橘(????)”直接以濟(jì)州島這個(gè)著名的旅游勝地和柑橘產(chǎn)地命名,讓消費(fèi)者能夠直觀地了解到產(chǎn)品的產(chǎn)地,同時(shí)也借助濟(jì)州島的知名度提升了產(chǎn)品的吸引力。濟(jì)州島以其美麗的自然風(fēng)光和優(yōu)質(zhì)的農(nóng)產(chǎn)品聞名,“濟(jì)州島柑橘”這個(gè)名稱不僅傳達(dá)了產(chǎn)品的地域特色,還暗示了產(chǎn)品的高品質(zhì)。在傳統(tǒng)工藝品領(lǐng)域,“慶州傳統(tǒng)陶瓷(???????)”以慶州這個(gè)韓國歷史文化名城命名,慶州有著悠久的陶瓷制作歷史,這個(gè)名稱強(qiáng)調(diào)了產(chǎn)品的歷史文化底蘊(yùn)和地域特色,讓消費(fèi)者感受到韓國傳統(tǒng)工藝的魅力。人物名稱在韓國商品名稱中也時(shí)有出現(xiàn),這些人物往往具有一定的代表性或象征意義。在一些化妝品品牌中,會(huì)以“公主”形象命名,如“公主之香(?????)”,“公主”在人們的認(rèn)知中代表著美麗、高貴、優(yōu)雅,這個(gè)名稱能夠滿足女性消費(fèi)者對(duì)美的追求和對(duì)高貴氣質(zhì)的向往。在食品類商品中,也有以人物名字命名的情況,如“奶奶的手工泡菜(???????????)”,“奶奶”這個(gè)形象給人一種親切、溫暖、傳統(tǒng)的感覺,強(qiáng)調(diào)了泡菜是采用傳統(tǒng)手工制作,充滿了家的味道,讓消費(fèi)者更容易產(chǎn)生情感共鳴。文學(xué)作品元素在韓國商品名稱中也有獨(dú)特的體現(xiàn)。韓國著名女作家樸景利的代表作《土地》中,“月善”這個(gè)名字深入人心。一些食品類商品以“月善家(???)”命名,當(dāng)消費(fèi)者看到這個(gè)名稱時(shí),會(huì)聯(lián)想到小說中“月善”的故事,為商品增添了一份文化韻味和情感色彩。這種將文學(xué)作品元素融入商品名稱的方式,不僅能夠吸引文學(xué)愛好者的關(guān)注,還能讓消費(fèi)者在購買商品時(shí)獲得更多的文化體驗(yàn)和情感滿足。三、中韓商品名稱對(duì)比分析3.1構(gòu)成要素對(duì)比3.1.1語言成分在中韓商品名稱中,語言成分的構(gòu)成存在顯著差異,這與兩國的語言發(fā)展歷史、文化背景以及市場(chǎng)需求等因素密切相關(guān)。漢字詞在韓國商品名稱中占據(jù)相當(dāng)高的比例,約為62.7%。這一現(xiàn)象的根源在于韓國在歷史上長期受到中國文化的熏陶,漢字的使用在韓國有著深厚的歷史根基。在現(xiàn)代韓語詞匯體系里,漢字詞是不可或缺的重要組成部分。以食品類商品為例,“泡菜(??)”“參雞湯(???)”等名稱,準(zhǔn)確傳達(dá)了食品的原料和制作特點(diǎn),反映出韓國飲食文化與中國文化千絲萬縷的聯(lián)系。在電子產(chǎn)品領(lǐng)域,“三星(??)”這一品牌名稱,其中“三”和“星”在漢字文化中寓意豐富,“三”象征多、大、強(qiáng),“星”代表閃耀、出眾,充分傳達(dá)出企業(yè)追求卓越、強(qiáng)大的愿景。而在中國商品名稱中,雖然也會(huì)使用一些具有文化內(nèi)涵的漢字,但并沒有像韓國那樣形成如此高比例的漢字詞使用情況。中國商品名稱更注重通過漢字的組合來表達(dá)獨(dú)特的含義和文化價(jià)值,像“同仁堂”,“同”取自《易經(jīng)》“同人卦”,寓意“和同于人,寬廣無私”,體現(xiàn)了中醫(yī)“仁心仁術(shù)”的理念,傳承了深厚的中醫(yī)藥文化。固有詞在韓國商品名稱中相對(duì)較少,但它們?cè)谡宫F(xiàn)韓國本土文化特色方面發(fā)揮著關(guān)鍵作用。在傳統(tǒng)手工藝品、民俗用品等領(lǐng)域,固有詞的運(yùn)用較為常見。比如“韓紙(??)”,“?”是韓國的固有詞,代表韓國,“?”表示紙張,這個(gè)名稱突出了這種紙張的韓國本土特色和文化內(nèi)涵。在傳統(tǒng)服飾領(lǐng)域,“韓服(??)”同樣使用了固有詞,展現(xiàn)出韓國傳統(tǒng)服裝的獨(dú)特魅力和民族文化特色。相比之下,中國商品名稱中固有詞的概念并不像韓國那樣明顯,因?yàn)闈h語本身就是中華民族的母語,所有詞匯都承載著中國的文化和歷史,在命名時(shí)更強(qiáng)調(diào)詞匯所蘊(yùn)含的文化寓意和象征意義,而非單純從固有詞的角度去考量。隨著全球化進(jìn)程的加速,外來語在韓國商品名稱中的使用呈逐漸上升的趨勢(shì)。在服飾類商品中,許多品牌直接采用外來語命名,如“WHOau”“ZARA”等,這些外來語品牌名稱簡潔時(shí)尚,符合現(xiàn)代消費(fèi)者追求潮流、國際化的心理。在化妝品領(lǐng)域,“MISSHA(謎尚)”“ETUDEHOUSE(伊蒂之屋)”等品牌,外來語的運(yùn)用不僅增添了品牌的時(shí)尚感和國際范,還能更好地吸引年輕消費(fèi)者的關(guān)注。外來語的廣泛使用,反映出韓國積極吸收外來文化、與國際接軌的態(tài)度,也體現(xiàn)了韓國消費(fèi)者對(duì)國際流行文化的認(rèn)同和追求。而在中國商品名稱中,外來語的使用相對(duì)較為謹(jǐn)慎。雖然在一些國際化程度較高的領(lǐng)域,如電子產(chǎn)品、時(shí)尚品牌等,也會(huì)出現(xiàn)外來語的身影,但總體比例低于韓國。中國消費(fèi)者在面對(duì)外來語品牌名稱時(shí),更傾向于選擇那些易于理解、具有一定文化內(nèi)涵或與中國文化有一定關(guān)聯(lián)的名稱。例如,蘋果公司的產(chǎn)品在中國市場(chǎng)廣受歡迎,“蘋果”這個(gè)譯名既簡單易記,又與中國文化中“平安”的寓意相關(guān)聯(lián),更容易被中國消費(fèi)者接受。3.1.2文化符號(hào)文化符號(hào)在中韓商品名稱中都有著豐富的體現(xiàn),它們不僅是商品的標(biāo)識(shí),更是兩國文化的縮影,反映出兩國人民的價(jià)值觀、審美觀念和生活方式。通過對(duì)自然、地域、人物和文學(xué)作品等文化符號(hào)在兩國商品名稱中的運(yùn)用進(jìn)行比較,可以更深入地了解中韓文化的異同。自然事物作為文化符號(hào),在中韓商品名稱中都占據(jù)重要地位,但具體的選擇和寓意存在一定差異。在韓國,許多化妝品品牌喜歡以花卉、植物等自然元素命名,如“蘭芝(???)”,其中“?”取自蘭花的“蘭”,蘭花在韓國文化中象征著優(yōu)雅、高貴和純潔,傳達(dá)出品牌追求高品質(zhì)、優(yōu)雅護(hù)膚的理念?!皭傇婏L(fēng)吟(?????)”中的“???”有自然、清新之意,結(jié)合品牌整體形象,給人一種親近自然、享受清新護(hù)膚的感覺。在食品類商品中,“松餅(??)”以松樹的花粉為原料制作而成,名稱中體現(xiàn)了自然原料的特色,也反映出韓國傳統(tǒng)飲食對(duì)自然食材的運(yùn)用和對(duì)自然的敬畏之情。在中國,自然事物在商品名稱中的運(yùn)用也十分廣泛,且往往蘊(yùn)含著豐富的文化寓意。以“茅臺(tái)”為例,其產(chǎn)地茅臺(tái)鎮(zhèn)擁有獨(dú)特的自然環(huán)境,赤水河的優(yōu)質(zhì)水源、當(dāng)?shù)氐母吡坏仍?,以及特殊的氣候條件,共同造就了茅臺(tái)酒獨(dú)特的風(fēng)味和品質(zhì)?!懊┡_(tái)”這個(gè)名稱不僅代表了一種美酒,更成為了中國白酒文化的象征,體現(xiàn)了中國傳統(tǒng)文化中對(duì)自然環(huán)境的尊重和利用。又如“龍井茶”,其名稱與杭州龍井村的自然環(huán)境緊密相連,龍井村的山水風(fēng)光、土壤條件等為茶葉的生長提供了得天獨(dú)厚的條件,“龍井”二字讓消費(fèi)者能夠直觀地感受到茶葉的產(chǎn)地特色和自然之美,同時(shí)也承載著中國茶文化中對(duì)自然和諧的追求。地域名稱在中韓商品名稱中都被廣泛運(yùn)用,以體現(xiàn)商品的地域特色和文化底蘊(yùn)。在韓國,“濟(jì)州島柑橘(????)”直接以濟(jì)州島這個(gè)著名的旅游勝地和柑橘產(chǎn)地命名,借助濟(jì)州島的知名度提升了產(chǎn)品的吸引力,讓消費(fèi)者能夠直觀地了解到產(chǎn)品的產(chǎn)地,同時(shí)也暗示了產(chǎn)品的高品質(zhì)。在傳統(tǒng)工藝品領(lǐng)域,“慶州傳統(tǒng)陶瓷(???????)”以慶州這個(gè)韓國歷史文化名城命名,慶州有著悠久的陶瓷制作歷史,這個(gè)名稱強(qiáng)調(diào)了產(chǎn)品的歷史文化底蘊(yùn)和地域特色,讓消費(fèi)者感受到韓國傳統(tǒng)工藝的魅力。在中國,地域名稱在商品名稱中的運(yùn)用更是數(shù)不勝數(shù)。“景德鎮(zhèn)陶瓷”以江西景德鎮(zhèn)這個(gè)聞名世界的瓷都命名,景德鎮(zhèn)有著上千年的陶瓷制作歷史,其陶瓷工藝精湛,品種繁多,“景德鎮(zhèn)陶瓷”成為了高品質(zhì)陶瓷的代名詞,體現(xiàn)了中國傳統(tǒng)陶瓷文化的深厚底蘊(yùn)?!拔宄4竺住币院邶埥宄J忻宄J歇?dú)特的地理環(huán)境和氣候條件,使得這里種植的大米顆粒飽滿、口感香甜,“五常大米”這個(gè)名稱讓消費(fèi)者對(duì)產(chǎn)品的產(chǎn)地和品質(zhì)有了清晰的認(rèn)知,也成為了中國優(yōu)質(zhì)大米的代表。人物名稱在中韓商品名稱中也時(shí)有出現(xiàn),這些人物往往具有一定的代表性或象征意義。在韓國,一些化妝品品牌會(huì)以“公主”形象命名,如“公主之香(?????)”,“公主”在人們的認(rèn)知中代表著美麗、高貴、優(yōu)雅,這個(gè)名稱能夠滿足女性消費(fèi)者對(duì)美的追求和對(duì)高貴氣質(zhì)的向往。在食品類商品中,也有以人物名字命名的情況,如“奶奶的手工泡菜(???????????)”,“奶奶”這個(gè)形象給人一種親切、溫暖、傳統(tǒng)的感覺,強(qiáng)調(diào)了泡菜是采用傳統(tǒng)手工制作,充滿了家的味道,讓消費(fèi)者更容易產(chǎn)生情感共鳴。在中國,人物名稱在商品名稱中的運(yùn)用相對(duì)較少,但也有一些具有代表性的例子?!翱赘揖啤币钥鬃拥母 翱赘泵鬃邮侵袊糯鷤ゴ蟮乃枷爰?、教育家,儒家學(xué)派的創(chuàng)始人,“孔府家酒”這個(gè)名稱借助孔子的文化影響力,傳達(dá)出深厚的文化底蘊(yùn)和歷史傳承,讓消費(fèi)者感受到中國傳統(tǒng)文化的魅力。文學(xué)作品元素在中韓商品名稱中也有獨(dú)特的體現(xiàn)。韓國著名女作家樸景利的代表作《土地》中,“月善”這個(gè)名字深入人心。一些食品類商品以“月善家(???)”命名,當(dāng)消費(fèi)者看到這個(gè)名稱時(shí),會(huì)聯(lián)想到小說中“月善”的故事,為商品增添了一份文化韻味和情感色彩。這種將文學(xué)作品元素融入商品名稱的方式,不僅能夠吸引文學(xué)愛好者的關(guān)注,還能讓消費(fèi)者在購買商品時(shí)獲得更多的文化體驗(yàn)和情感滿足。在中國,文學(xué)作品元素在商品名稱中的運(yùn)用也較為常見?!暗鞠愦濉边@個(gè)糕點(diǎn)品牌,其名稱靈感來源于唐代詩人許渾的詩句“村徑繞山松葉暗,野門臨水稻花香”,營造出一種田園、自然、美好的氛圍,讓消費(fèi)者在品嘗糕點(diǎn)的同時(shí),感受到濃郁的文化氣息。又如“杏花村”酒,其名稱取自唐代詩人杜牧的《清明》中“借問酒家何處有,牧童遙指杏花村”的詩句,借助詩歌的意境和文化內(nèi)涵,提升了品牌的知名度和美譽(yù)度。3.2命名方式對(duì)比3.2.1音譯與意譯在品牌名稱翻譯中,中韓兩國展現(xiàn)出不同的偏好,這背后蘊(yùn)含著豐富的語言文化因素和市場(chǎng)需求導(dǎo)向。韓國在品牌名稱翻譯時(shí),幾乎毫無例外地采用直接音譯的方式。如“apple”,在韓語中音譯為“??”,而不是意譯為“??”。這種對(duì)音譯的高度依賴,一方面源于韓國語對(duì)外來語的較高容忍度,韓國社會(huì)自成立以來與美國關(guān)系密切,受西方文化影響深遠(yuǎn),西方文化逐漸融入韓國的社會(huì)與生活,“外來詞”的使用成為一種“潮流”與“風(fēng)尚”,音譯能滿足韓國人對(duì)“洋味”的追求。若將“?????”(蘋果手機(jī))翻譯成“?????”,韓國人會(huì)覺得“土氣”甚至“奇怪”。另一方面,韓語的表音文字特性使得音譯操作相對(duì)簡便,能夠快速準(zhǔn)確地將外來品牌名稱轉(zhuǎn)化為韓語形式,便于傳播和記憶。在韓國服飾類品牌中,像“WHOau”“ZARA”等直接采用外來語命名,這些品牌名稱簡潔時(shí)尚,符合現(xiàn)代消費(fèi)者追求潮流、國際化的心理,也體現(xiàn)了韓國在品牌名稱翻譯中對(duì)音譯的廣泛應(yīng)用。相比之下,中國在品牌名稱翻譯時(shí)方式更為多樣,兼用音譯、意譯、音譯意譯結(jié)合等多種方式,并可進(jìn)行一定的“再創(chuàng)造”。在音譯方面,像“可口可樂(Coca-Cola)”,其音譯名稱既保留了原品牌的發(fā)音特點(diǎn),又通過漢字的巧妙組合,給人一種活潑、歡快的感覺,與飲料帶來的愉悅體驗(yàn)相契合。意譯也是常見的方式,如“蘋果(apple)”,直接將其含義翻譯為“蘋果”,簡潔明了,符合中國消費(fèi)者對(duì)事物直觀認(rèn)知的習(xí)慣。音意結(jié)合的例子也不少,如“香奈兒(Chanel)”,“香”字體現(xiàn)了品牌產(chǎn)品(如香水)的香氣特質(zhì),“奈兒”則在發(fā)音上與原品牌相近,這種翻譯方式既傳達(dá)了產(chǎn)品的特性,又保留了原品牌的音韻美感。中國品牌名稱翻譯方式的多樣性,得益于漢語強(qiáng)大的表意功能,能夠在翻譯中準(zhǔn)確概括源語的意思,同時(shí)中國自古以來“以我為主,為我所用”的文化傳統(tǒng),使得“本土化”的譯名更容易被消費(fèi)者理解和接受。這種翻譯方式的差異對(duì)兩國消費(fèi)者的認(rèn)知和接受度產(chǎn)生了顯著影響。對(duì)于韓國消費(fèi)者來說,音譯的品牌名稱雖然具有“洋味”,但由于缺乏對(duì)產(chǎn)品特性的直接描述,消費(fèi)者在初次接觸時(shí)可能難以快速理解產(chǎn)品的核心價(jià)值。例如,對(duì)于一些功能復(fù)雜的電子產(chǎn)品,單純的音譯品牌名稱可能無法讓消費(fèi)者直觀了解產(chǎn)品的功能優(yōu)勢(shì)。而對(duì)于中國消費(fèi)者來說,多樣化的翻譯方式能夠更好地滿足不同消費(fèi)者的需求。意譯和音意結(jié)合的方式能夠讓消費(fèi)者在看到品牌名稱時(shí),迅速對(duì)產(chǎn)品的特點(diǎn)、功能等有一定的了解,降低認(rèn)知成本。如“奔馳(Benz)”這個(gè)譯名,既傳達(dá)了汽車行駛時(shí)快速、順暢的特點(diǎn),又在發(fā)音上與原品牌相近,讓消費(fèi)者更容易記住品牌并產(chǎn)生購買欲望。然而,過于追求本土化的翻譯方式也可能導(dǎo)致原品牌文化內(nèi)涵的丟失,在國際化傳播中可能會(huì)遇到一定的障礙。3.2.2創(chuàng)新命名在商品名稱創(chuàng)新方面,中韓兩國都展現(xiàn)出了獨(dú)特的方式和特點(diǎn),以滿足消費(fèi)者日益多樣化的需求,在激烈的市場(chǎng)競(jìng)爭中脫穎而出。中國商品名稱的創(chuàng)新方式豐富多樣。組合命名是常見的手法,將不同的詞匯或元素巧妙組合,創(chuàng)造出富有新意的名稱。例如,“支付寶”,由“支付”和“寶”組合而成,“支付”明確了產(chǎn)品的核心功能是進(jìn)行資金支付,“寶”字則給人一種珍貴、可靠的感覺,整個(gè)名稱簡潔明了,準(zhǔn)確傳達(dá)了產(chǎn)品的功能和價(jià)值。在科技領(lǐng)域,“共享單車”也是組合命名的典型例子,“共享”體現(xiàn)了產(chǎn)品的共享經(jīng)濟(jì)模式,“單車”則表明了產(chǎn)品的類型,這種組合方式讓消費(fèi)者能夠快速理解產(chǎn)品的性質(zhì)和使用方式。創(chuàng)造新詞匯也是中國商品名稱創(chuàng)新的重要途徑。隨著互聯(lián)網(wǎng)和新興技術(shù)的發(fā)展,出現(xiàn)了許多新的概念和產(chǎn)品,需要?jiǎng)?chuàng)造新的詞匯來命名。如“抖音”,這個(gè)詞并非傳統(tǒng)詞匯,而是根據(jù)產(chǎn)品的特點(diǎn)和目標(biāo)用戶群體創(chuàng)造出來的?!岸丁弊纸o人一種活潑、動(dòng)感的感覺,“音”則突出了產(chǎn)品與音樂、音頻的緊密聯(lián)系,整個(gè)名稱充滿了時(shí)尚感和創(chuàng)新性,符合年輕用戶追求潮流、表達(dá)自我的心理。此外,一些商品名稱還會(huì)結(jié)合當(dāng)下的熱點(diǎn)話題、流行文化等進(jìn)行創(chuàng)新。比如在某部熱門科幻電影上映期間,可能會(huì)出現(xiàn)與電影相關(guān)的商品名稱,如“星際能量棒”,借助電影的熱度吸引消費(fèi)者的關(guān)注,同時(shí)也為商品賦予了獨(dú)特的文化內(nèi)涵。韓國商品名稱在創(chuàng)新方面也有自己的特色。在合成詞運(yùn)用上更為廣泛,通過將不同的詞素組合成新的詞匯,準(zhǔn)確表達(dá)商品的特性。在電子產(chǎn)品領(lǐng)域,“智能手表(?????)”是由“???(智能)”和“??(手表)”組合而成,清晰地表明了這種手表具有智能化的特點(diǎn)。在化妝品領(lǐng)域,“美白精華液(???????)”,“????(美白)”和“???(精華液)”的組合,讓消費(fèi)者一目了然地了解到產(chǎn)品的功效和類型。韓國商品名稱還善于從傳統(tǒng)文化中汲取靈感進(jìn)行創(chuàng)新。例如,一些傳統(tǒng)韓服品牌會(huì)在名稱中融入韓國傳統(tǒng)服飾的元素和文化內(nèi)涵,如“傳統(tǒng)之美韓服店(???????)”,強(qiáng)調(diào)了韓服的傳統(tǒng)工藝和美學(xué)價(jià)值,讓消費(fèi)者在購買商品的同時(shí),感受到韓國傳統(tǒng)文化的魅力。此外,韓國商品名稱也會(huì)緊跟國際潮流,結(jié)合國際流行元素進(jìn)行創(chuàng)新。在時(shí)尚品牌中,會(huì)采用一些國際通用的時(shí)尚詞匯或概念,如“時(shí)尚前沿服飾(???????)”,“??(時(shí)尚)”和“???(潮流、前沿)”的運(yùn)用,使品牌名稱更具時(shí)尚感和國際范,吸引追求時(shí)尚的消費(fèi)者。中韓兩國商品名稱創(chuàng)新方式的差異與兩國的文化背景、市場(chǎng)需求密切相關(guān)。中國擁有悠久的歷史文化和豐富的語言資源,在商品名稱創(chuàng)新時(shí)更注重文化內(nèi)涵的挖掘和表達(dá),通過組合、創(chuàng)造詞匯等方式,將傳統(tǒng)文化與現(xiàn)代元素相結(jié)合,滿足消費(fèi)者對(duì)文化和創(chuàng)新的雙重需求。而韓國在吸收外來文化的同時(shí),注重對(duì)本土文化的傳承和發(fā)展,在商品名稱創(chuàng)新上,既運(yùn)用合成詞等方式準(zhǔn)確傳達(dá)商品信息,又從傳統(tǒng)文化和國際潮流中獲取靈感,打造具有韓國特色和國際競(jìng)爭力的商品名稱。四、影響中韓商品名稱差異的因素4.1語言體系差異4.1.1文字特性漢語屬于表意文字,漢字通過字形來表達(dá)意義,每個(gè)漢字都蘊(yùn)含著豐富的文化內(nèi)涵和語義信息。這種表意特性使得中國商品名稱在傳達(dá)信息時(shí)更加直接、形象,能夠通過文字的組合和寓意來突出商品的特點(diǎn)和價(jià)值。“同仁堂”中的“仁”字,體現(xiàn)了中醫(yī)的仁愛理念,“堂”字則給人一種傳統(tǒng)、專業(yè)的感覺,整個(gè)名稱傳達(dá)出品牌的文化底蘊(yùn)和經(jīng)營理念?!懊┡_(tái)”以產(chǎn)地命名,“茅”字和“臺(tái)”字組合在一起,讓人直觀地聯(lián)想到貴州茅臺(tái)鎮(zhèn)這個(gè)著名的白酒產(chǎn)地,突出了商品的地域特色和品質(zhì)保證。韓語是表音文字,通過字母的組合來表示發(fā)音,其文字本身不直接表意。這使得韓國商品名稱在傳達(dá)信息時(shí),更依賴于詞匯的發(fā)音和組合方式來表達(dá)意義。在韓國化妝品品牌“蘭芝(???)”中,“???”這個(gè)詞是通過韓語字母的組合發(fā)音來構(gòu)成的,其含義并非直接從文字中體現(xiàn),而是在品牌的宣傳和推廣過程中逐漸被賦予了優(yōu)雅、高貴的品牌形象?!皭傇婏L(fēng)吟(?????)”也是如此,其發(fā)音組合營造出一種清新、自然的氛圍,與品牌所倡導(dǎo)的護(hù)膚理念相契合,但從文字本身難以直接理解其含義。這種文字特性的差異對(duì)中韓商品名稱的構(gòu)成和理解產(chǎn)生了重要影響。在商品命名時(shí),漢語可以充分利用漢字的表意功能,通過巧妙的文字組合來傳達(dá)商品的特性、文化內(nèi)涵等信息,使消費(fèi)者能夠從名稱中直觀地獲取相關(guān)信息。而韓語由于其表音特性,在命名時(shí)更注重詞匯的發(fā)音美感、時(shí)尚感以及與品牌形象的契合度,通過發(fā)音來吸引消費(fèi)者的注意力,傳達(dá)品牌的情感和形象。這也導(dǎo)致在中韓商品名稱的翻譯過程中,需要充分考慮兩種文字的特性差異,進(jìn)行適當(dāng)?shù)霓D(zhuǎn)換和調(diào)整,以確保名稱在不同語言環(huán)境中都能準(zhǔn)確傳達(dá)商品的信息和品牌形象。例如,將中國的“五糧液”翻譯成韓語時(shí),不能簡單地音譯,而需要通過解釋其制作原料(五種糧食)來傳達(dá)商品的核心信息;反之,將韓國的“??(三星)”翻譯成中文時(shí),直接采用漢字“三星”,既保留了原有的發(fā)音,又利用了漢字的表意功能,讓中國消費(fèi)者能夠更好地理解其含義。4.1.2語法結(jié)構(gòu)漢語的語法結(jié)構(gòu)相對(duì)靈活,主要通過詞匯的排列順序和虛詞的運(yùn)用來表達(dá)語法關(guān)系和語義。在商品名稱中,漢語常采用偏正結(jié)構(gòu)、動(dòng)賓結(jié)構(gòu)、主謂結(jié)構(gòu)等多種方式來命名。偏正結(jié)構(gòu)的商品名稱如“龍井茶”,“龍井”作為修飾成分,表明了茶葉的產(chǎn)地,“茶”則是中心詞,明確了商品的類別;“智能手機(jī)”也是偏正結(jié)構(gòu),“智能”修飾“手機(jī)”,突出了手機(jī)的智能化特點(diǎn)。動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的商品名稱如“保護(hù)環(huán)境清潔劑”,“保護(hù)環(huán)境”是動(dòng)賓短語,表明了清潔劑的功能,強(qiáng)調(diào)其對(duì)環(huán)境的保護(hù)作用。主謂結(jié)構(gòu)的商品名稱如“心跳薯片”,“心跳”作為主語,形象地表達(dá)出薯片的美味能夠給人帶來心跳加速的感覺,“薯片”則是謂語,說明商品的種類。這種語法結(jié)構(gòu)的多樣性使得漢語商品名稱能夠靈活地表達(dá)商品的各種屬性和特點(diǎn),通過詞匯的組合和搭配,準(zhǔn)確傳達(dá)商品的信息。韓語的語法結(jié)構(gòu)相對(duì)嚴(yán)謹(jǐn),主要通過詞尾的變化來表達(dá)語法關(guān)系。在商品名稱中,韓語常使用合成詞、派生詞等方式來構(gòu)成。合成詞是由兩個(gè)或兩個(gè)以上的詞素組合而成,如“智能電視(???TV)”,是由“???(智能)”和“TV(電視)”兩個(gè)詞素組合而成,清晰地表明了產(chǎn)品的智能化和電視的屬性。派生詞則是在一個(gè)詞的基礎(chǔ)上添加詞綴構(gòu)成,如“美白精華液(???????)”,“????(美白)”是在“???(白色)”的基礎(chǔ)上添加詞綴“-?”構(gòu)成,強(qiáng)調(diào)了精華液的美白功效。韓語還會(huì)通過助詞、詞尾等語法成分來表達(dá)商品名稱的語義和語法關(guān)系。在“韓國傳統(tǒng)泡菜(???????)”中,“???(韓國的)”是表示所屬關(guān)系的助詞短語,明確了泡菜的產(chǎn)地是韓國,“??(傳統(tǒng))”則修飾“??(泡菜)”,突出了泡菜的傳統(tǒng)制作工藝。中韓語法結(jié)構(gòu)的差異對(duì)商品名稱的構(gòu)成和表達(dá)有著顯著影響。漢語靈活的語法結(jié)構(gòu)使得商品名稱在表達(dá)上更加自由、多樣,可以根據(jù)商品的特點(diǎn)和宣傳需求,創(chuàng)造出富有創(chuàng)意和表現(xiàn)力的名稱。而韓語嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼Z法結(jié)構(gòu)則使得商品名稱在構(gòu)成上更加規(guī)范、準(zhǔn)確,通過詞素的組合和詞尾的變化,能夠清晰地傳達(dá)商品的屬性和功能。在中韓商品的交流和貿(mào)易中,了解兩國語法結(jié)構(gòu)的差異,有助于準(zhǔn)確理解和翻譯商品名稱,避免因語法誤解而導(dǎo)致的信息傳遞錯(cuò)誤。在將中國的商品名稱翻譯成韓語時(shí),需要根據(jù)韓語的語法規(guī)則進(jìn)行調(diào)整,確保名稱的語法正確性和語義準(zhǔn)確性;反之,將韓國的商品名稱翻譯成漢語時(shí),也需要考慮漢語的語法習(xí)慣,使翻譯后的名稱符合漢語的表達(dá)規(guī)范。4.2文化背景差異4.2.1歷史文化中國擁有上下五千年的悠久歷史,在漫長的歷史進(jìn)程中,形成了豐富多樣、博大精深的文化體系。從古老的甲骨文到現(xiàn)代的簡體漢字,漢字的演變承載著中華民族的智慧和歷史記憶。儒家、道家、法家等諸多思想流派的產(chǎn)生和發(fā)展,深刻影響著中國人的價(jià)值觀、道德觀和行為準(zhǔn)則。這些深厚的歷史文化底蘊(yùn)在商品名稱中得到了充分的體現(xiàn)。“同仁堂”作為中藥行業(yè)的老字號(hào),其名源于《易經(jīng)》“同人卦”,“同”字寓意著“和同于人,寬廣無私”,體現(xiàn)了中醫(yī)“仁心仁術(shù)”的理念,傳承了數(shù)百年的中醫(yī)藥文化,讓消費(fèi)者感受到濃厚的文化底蘊(yùn)?!懊┡_(tái)”以產(chǎn)地命名,貴州茅臺(tái)鎮(zhèn)擁有獨(dú)特的自然環(huán)境和悠久的釀酒歷史,“茅臺(tái)”這個(gè)名稱成為了高品質(zhì)白酒的代名詞,體現(xiàn)了中國傳統(tǒng)文化中對(duì)地域特色和傳統(tǒng)工藝的重視。韓國歷史同樣源遠(yuǎn)流長,在其發(fā)展過程中,深受中國文化的影響,同時(shí)也融合了本土的文化特色,形成了獨(dú)具魅力的韓國文化。韓國在歷史上長期使用漢字,雖然在1446年發(fā)明了韓文,但漢字在韓國文化中仍然占據(jù)重要地位,這在韓國商品名稱中也有明顯體現(xiàn),許多商品名稱中都包含漢字詞。韓國的傳統(tǒng)服飾韓服、傳統(tǒng)建筑等都具有獨(dú)特的風(fēng)格,這些文化元素也常常被運(yùn)用到商品名稱中?!绊n紙(??)”作為韓國傳統(tǒng)的紙張,其名稱中“?”是韓國的固有詞,代表韓國,“?”表示紙張,突出了這種紙張的韓國本土特色和文化內(nèi)涵。在韓國的化妝品品牌中,“蘭芝(???)”這個(gè)名字,“?”取自蘭花的“蘭”,蘭花在韓國文化中象征著優(yōu)雅、高貴和純潔,傳達(dá)出品牌追求高品質(zhì)、優(yōu)雅護(hù)膚的理念,體現(xiàn)了韓國文化對(duì)自然事物的崇尚和對(duì)美好品質(zhì)的追求。中韓歷史文化的差異對(duì)商品名稱的文化內(nèi)涵產(chǎn)生了重要影響。中國商品名稱更注重傳承和弘揚(yáng)傳統(tǒng)文化,通過名稱傳達(dá)出深厚的歷史底蘊(yùn)和文化價(jià)值,強(qiáng)調(diào)品牌的歷史淵源和文化傳承。而韓國商品名稱在吸收中國文化的基礎(chǔ)上,更注重體現(xiàn)本土文化特色,將傳統(tǒng)文化與現(xiàn)代元素相結(jié)合,展現(xiàn)出獨(dú)特的韓國文化魅力,強(qiáng)調(diào)品牌的時(shí)尚感和創(chuàng)新性。這種差異使得中韓商品在國際市場(chǎng)上具有不同的文化標(biāo)簽,滿足了消費(fèi)者多樣化的文化需求。4.2.2社會(huì)價(jià)值觀中國社會(huì)深受儒家思想的影響,強(qiáng)調(diào)集體主義、家庭觀念和社會(huì)和諧。在這種社會(huì)價(jià)值觀的影響下,中國商品名稱常常蘊(yùn)含著吉祥、團(tuán)圓、富貴等美好寓意,體現(xiàn)了對(duì)家庭幸福、社會(huì)和諧的追求?!巴笔称?,其名稱寓意著興旺發(fā)達(dá)、幸福美滿,傳遞出對(duì)美好生活的祈愿,滿足了消費(fèi)者在情感上的需求?!案ER門”食用油,“?!弊执砀?、幸福,“臨門”表示福氣降臨到家中,這個(gè)名稱迎合了中國人對(duì)幸福生活的向往,容易引起消費(fèi)者的情感共鳴。在中國的傳統(tǒng)節(jié)日如春節(jié)、中秋節(jié)等,許多商品名稱都圍繞著團(tuán)圓、喜慶的主題,如“團(tuán)圓月餅”“喜慶糖果”等,體現(xiàn)了中國社會(huì)對(duì)家庭團(tuán)聚和節(jié)日氛圍的重視。韓國社會(huì)在現(xiàn)代化進(jìn)程中,既保留了傳統(tǒng)的儒家思想價(jià)值觀,如尊重長輩、重視家庭等,又受到西方文化的影響,逐漸形成了注重個(gè)人發(fā)展、追求時(shí)尚和創(chuàng)新的社會(huì)價(jià)值觀。在韓國商品名稱中,常常體現(xiàn)出對(duì)個(gè)人形象、品質(zhì)生活的追求,以及對(duì)時(shí)尚潮流的關(guān)注。在化妝品品牌中,“悅詩風(fēng)吟(?????)”強(qiáng)調(diào)自然、清新的護(hù)膚理念,滿足了消費(fèi)者對(duì)健康、美麗的追求,體現(xiàn)了韓國人對(duì)高品質(zhì)生活的向往。在服飾品牌中,“WHOau”“ZARA”等外來語品牌名稱的廣泛使用,反映了韓國消費(fèi)者對(duì)時(shí)尚潮流的追求和對(duì)國際化的認(rèn)同。韓國的一些電子產(chǎn)品品牌,如三星、LG等,以其創(chuàng)新的技術(shù)和時(shí)尚的設(shè)計(jì),在全球市場(chǎng)上獲得了高度認(rèn)可,其品牌名稱也傳達(dá)出追求卓越、引領(lǐng)潮流的價(jià)值觀。中韓社會(huì)價(jià)值觀的差異導(dǎo)致兩國商品名稱在側(cè)重點(diǎn)上有所不同。中國商品名稱更注重情感訴求和文化傳承,通過名稱傳達(dá)出積極向上的生活態(tài)度和對(duì)傳統(tǒng)文化的尊重,滿足消費(fèi)者在情感和文化層面的需求。而韓國商品名稱更注重時(shí)尚、創(chuàng)新和個(gè)性化,強(qiáng)調(diào)產(chǎn)品的品質(zhì)和獨(dú)特性,滿足消費(fèi)者對(duì)個(gè)人形象和品質(zhì)生活的追求,以及對(duì)時(shí)尚潮流的追求。這種差異反映了兩國社會(huì)文化的特點(diǎn),也為消費(fèi)者提供了多樣化的選擇。4.3市場(chǎng)需求差異4.3.1消費(fèi)心理中韓消費(fèi)者在消費(fèi)心理上存在著顯著的差異,這些差異深刻地影響著他們對(duì)商品名稱的期望和需求。中國消費(fèi)者受傳統(tǒng)文化和價(jià)值觀的影響,在消費(fèi)時(shí)往往更注重商品的實(shí)用性和性價(jià)比。在購買食品時(shí),會(huì)優(yōu)先考慮食品的品質(zhì)、口感和營養(yǎng)成分,對(duì)于商品名稱,更傾向于那些能夠直觀體現(xiàn)這些特點(diǎn)的名字。像“五常大米”,直接以產(chǎn)地命名,讓消費(fèi)者能夠直觀地了解到大米的產(chǎn)地和品質(zhì)特點(diǎn),因?yàn)槲宄5貐^(qū)獨(dú)特的地理環(huán)境和氣候條件,使得這里的大米顆粒飽滿、口感香甜,所以這個(gè)名稱能夠吸引注重品質(zhì)的消費(fèi)者。在購買日用品時(shí),中國消費(fèi)者也會(huì)關(guān)注商品的性價(jià)比,對(duì)于名稱中強(qiáng)調(diào)實(shí)惠、耐用等特點(diǎn)的商品更感興趣?!暗衽啤毕匆路?,以其價(jià)格實(shí)惠、去污能力強(qiáng)而受到廣大消費(fèi)者的喜愛,“雕牌”這個(gè)名稱簡單易記,給人一種可靠、實(shí)用的感覺。中國消費(fèi)者還具有強(qiáng)烈的情感訴求,對(duì)具有美好寓意的商品名稱情有獨(dú)鐘。在傳統(tǒng)節(jié)日和重要場(chǎng)合,這種情感訴求表現(xiàn)得尤為明顯。春節(jié)期間,各種帶有“福”“吉”“喜”等字樣的商品備受青睞,如“徐福記”糖果,“?!弊煮w現(xiàn)了中國人對(duì)幸福生活的向往,這個(gè)名稱能夠在節(jié)日氛圍中引發(fā)消費(fèi)者的情感共鳴,增加購買的欲望。在婚慶市場(chǎng),“喜糖”“喜酒”等名稱是必不可少的,它們承載著新人對(duì)美好婚姻的祝福和期望,也滿足了消費(fèi)者在特殊場(chǎng)合表達(dá)情感的需求。韓國消費(fèi)者在消費(fèi)時(shí)更注重品牌形象和個(gè)性化。隨著韓流文化的興起,韓國的時(shí)尚、美妝、娛樂等產(chǎn)業(yè)在全球范圍內(nèi)具有廣泛的影響力,韓國消費(fèi)者對(duì)時(shí)尚潮流的敏感度較高,追求個(gè)性化的消費(fèi)體驗(yàn)。在購買化妝品時(shí),韓國消費(fèi)者會(huì)關(guān)注品牌的知名度、產(chǎn)品的包裝設(shè)計(jì)以及品牌所傳達(dá)的理念。像“蘭芝(???)”這個(gè)品牌,其名稱給人一種優(yōu)雅、高貴的感覺,與品牌所倡導(dǎo)的高品質(zhì)護(hù)膚理念相契合,滿足了韓國消費(fèi)者對(duì)美的追求和對(duì)高品質(zhì)生活的向往。在服飾領(lǐng)域,韓國消費(fèi)者喜歡那些具有獨(dú)特設(shè)計(jì)和個(gè)性化風(fēng)格的品牌,對(duì)于名稱能夠體現(xiàn)時(shí)尚、潮流元素的商品更感興趣?!癢HOau”這個(gè)服飾品牌,其名稱簡潔時(shí)尚,具有國際化的風(fēng)格,符合韓國消費(fèi)者追求潮流的心理。韓國消費(fèi)者還具有較強(qiáng)的民族自豪感,對(duì)本土品牌的認(rèn)同感較高。在購買商品時(shí),會(huì)優(yōu)先考慮韓國本土品牌,對(duì)于名稱中體現(xiàn)韓國文化特色的商品更有好感。在食品領(lǐng)域,“泡菜(??)”作為韓國的傳統(tǒng)美食,其名稱在韓國消費(fèi)者心中具有深厚的文化底蘊(yùn)和情感價(jià)值。許多韓國食品品牌會(huì)在名稱中強(qiáng)調(diào)“傳統(tǒng)”“手工制作”等元素,以體現(xiàn)韓國的飲食文化特色,吸引消費(fèi)者的關(guān)注?!澳棠痰氖止づ莶耍???????????)”,這個(gè)名稱強(qiáng)調(diào)了泡菜是由奶奶手工制作,充滿了家的味道和傳統(tǒng)的氣息,能夠引發(fā)韓國消費(fèi)者的情感共鳴,增加他們對(duì)產(chǎn)品的認(rèn)同感。4.3.2市場(chǎng)競(jìng)爭中韓兩國的市場(chǎng)競(jìng)爭環(huán)境各具特點(diǎn),這些特點(diǎn)促使商品名稱呈現(xiàn)出不同的特點(diǎn)。中國市場(chǎng)規(guī)模龐大,消費(fèi)者需求多樣化,市場(chǎng)競(jìng)爭激烈。在這樣的市場(chǎng)環(huán)境下,商品名稱需要具備獨(dú)特性和創(chuàng)新性,才能在眾多品牌中脫穎而出。在智能手機(jī)市場(chǎng),各大品牌紛紛推出具有創(chuàng)新性的產(chǎn)品,并配以獨(dú)特的名稱。華為的“P系列”“Mate系列”手機(jī),“P”代表“Professional”,強(qiáng)調(diào)專業(yè)攝影功能,“Mate”則寓意著伴侶,傳達(dá)出手機(jī)與用戶緊密相伴的理念,這些名稱不僅體現(xiàn)了產(chǎn)品的特點(diǎn)和定位,還具有較高的辨識(shí)度,能夠吸引消費(fèi)者的關(guān)注。在電商平臺(tái)上,各種新興品牌不斷涌現(xiàn),它們通過獨(dú)特的名稱和個(gè)性化的營銷策略來吸引消費(fèi)者?!叭凰墒蟆边@個(gè)零食品牌,以可愛的松鼠形象和有趣的品牌名稱迅速走紅,其名稱給人一種活潑、親切的感覺,與品牌所倡導(dǎo)的輕松、愉快的消費(fèi)體驗(yàn)相契合,成功地在競(jìng)爭激烈的零食市場(chǎng)中占據(jù)了一席之地。中國市場(chǎng)還存在著不同層次的消費(fèi)群體,不同消費(fèi)群體對(duì)商品名稱的需求也有所不同。高端消費(fèi)群體注重品牌的品質(zhì)和文化內(nèi)涵,對(duì)于名稱能夠體現(xiàn)高端、奢華、尊貴等特點(diǎn)的商品更感興趣?!懊┡_(tái)”作為中國高端白酒的代表品牌,其名稱具有深厚的歷史文化底蘊(yùn)和高品質(zhì)的象征意義,成為高端消費(fèi)群體的首選。而中低端消費(fèi)群體則更注重商品的性價(jià)比和實(shí)用性,對(duì)于名稱中強(qiáng)調(diào)實(shí)惠、耐用等特點(diǎn)的商品更傾向。在服裝市場(chǎng),一些快時(shí)尚品牌以其價(jià)格實(shí)惠、款式多樣的特點(diǎn)受到中低端消費(fèi)群體的喜愛,它們的名稱通常簡潔易記,能夠傳達(dá)出時(shí)尚、實(shí)用的信息。韓國市場(chǎng)相對(duì)較小,但消費(fèi)者對(duì)品質(zhì)和品牌的要求較高,市場(chǎng)競(jìng)爭也十分激烈。在這種情況下,商品名稱需要注重品質(zhì)和品牌形象的塑造。在化妝品領(lǐng)域,韓國的品牌眾多,競(jìng)爭激烈,各大品牌通過獨(dú)特的名稱和精美的包裝來吸引消費(fèi)者?!皭傇婏L(fēng)吟(?????)”這個(gè)品牌,以自然、清新的品牌形象和獨(dú)特的名稱贏得了消費(fèi)者的喜愛,其名稱傳達(dá)出一種親近自然、享受清新護(hù)膚的理念,與品牌所倡導(dǎo)的自然護(hù)膚理念相契合,滿足了消費(fèi)者對(duì)高品質(zhì)護(hù)膚品的需求。在電子產(chǎn)品領(lǐng)域,韓國的三星、LG等品牌在全球市場(chǎng)上具有較高的知名度和競(jìng)爭力,它們的品牌名稱簡潔易記,傳達(dá)出高品質(zhì)、創(chuàng)新的品牌形象。韓國市場(chǎng)還受到韓流文化的影響,許多品牌借助韓流文化的影響力來推廣產(chǎn)品。在服飾、美妝等領(lǐng)域,一些品牌與韓國明星、韓劇等進(jìn)行合作,通過明星代言、產(chǎn)品植入等方式來提高品牌的知名度和影響力。這些品牌的名稱往往與韓流文化相關(guān),能夠吸引韓流粉絲的關(guān)注。一些以韓劇女主角名字命名的化妝品品牌,如“宋慧喬同款口紅”等,借助韓劇的熱度和明星的影響力,迅速打開市場(chǎng),吸引了眾多消費(fèi)者的購買。五、案例分析5.1食品類商品名稱對(duì)比以樂天食品和中國傳統(tǒng)食品為例,在語言、文化和市場(chǎng)需求方面存在顯著差異。在語言層面,樂天食品名稱常常帶有鮮明的韓語特色。像“樂天小熊餅干(???????)”,“??”意為熊掌,形象地描繪出餅干的形狀如同小熊的手掌,“???”則表示點(diǎn)心、餅干,這種表述直接、生動(dòng),符合韓語注重形象描述的特點(diǎn)。而中國傳統(tǒng)食品“月餅”,名稱簡潔明了,“月”字直接關(guān)聯(lián)中秋佳節(jié)的滿月意象,“餅”字表明其糕點(diǎn)的屬性,通過漢字的組合,精準(zhǔn)傳達(dá)出商品的文化背景和類別,體現(xiàn)了漢語表意文字的簡潔性和豐富內(nèi)涵。從文化角度來看,樂天食品名稱在一定程度上反映了韓國對(duì)西方文化的融合以及自身的流行文化元素?!皹诽烨煽肆Π簦?????)”,“??”是“巧克力(chocolate)”的音譯,“?”則有“棒”的含義,這種命名方式體現(xiàn)了韓國對(duì)西方食品文化的接納和本土化改造。同時(shí),樂天食品在包裝和宣傳上,常常融入韓國流行文化元素,如韓流明星代言、與熱門韓劇合作推出聯(lián)名產(chǎn)品等,吸引年輕消費(fèi)者的關(guān)注。中國傳統(tǒng)食品名稱則深深扎根于中國傳統(tǒng)文化的土壤?!棒兆印?,作為端午節(jié)的傳統(tǒng)美食,其名稱與屈原的傳說以及端午節(jié)的習(xí)俗緊密相連,蘊(yùn)含著深厚的歷史文化底蘊(yùn)和民族情感,體現(xiàn)了中國傳統(tǒng)文化對(duì)節(jié)日、習(xí)俗和歷史傳承的重視。在市場(chǎng)需求方面,樂天食品針對(duì)現(xiàn)代消費(fèi)者追求便捷、時(shí)尚的需求,推出了一系列方便食用、包裝精美的產(chǎn)品。“樂天派夾心餅干(??????)”,獨(dú)立小包裝設(shè)計(jì),方便攜帶,適合快節(jié)奏生活中的消費(fèi)者隨時(shí)享用,其名稱也強(qiáng)調(diào)了產(chǎn)品的時(shí)尚感和趣味性,滿足年輕消費(fèi)者對(duì)個(gè)性化食品的需求。中國傳統(tǒng)食品在滿足消費(fèi)者對(duì)傳統(tǒng)口味和文化情懷需求的同時(shí),也在不斷創(chuàng)新以適應(yīng)市場(chǎng)變化。近年來,一些傳統(tǒng)食品企業(yè)推出了低糖、低脂的“健康月餅”,在保留傳統(tǒng)制作工藝和文化內(nèi)涵的基礎(chǔ)上,迎合了現(xiàn)代消費(fèi)者對(duì)健康飲食的追求。同時(shí),通過電商平臺(tái)和社交媒體的推廣,傳統(tǒng)食品的銷售渠道得到拓展,市場(chǎng)覆蓋面不斷擴(kuò)大。5.2化妝品類商品名稱對(duì)比以韓國愛茉莉太平洋集團(tuán)旗下的品牌和中國相宜本草為例,兩者在化妝品名稱上存在顯著差異。愛茉莉太平洋集團(tuán)旗下?lián)碛斜姸嘀放?,如“蘭芝(???)”“悅詩風(fēng)吟(?????)”“雪花秀(???)”等。這些品牌名稱具有鮮明的韓國特色和文化內(nèi)涵?!疤m芝”中“蘭”象征著優(yōu)雅、高貴,體現(xiàn)了品牌對(duì)高品質(zhì)護(hù)膚的追求;“悅詩風(fēng)吟”傳達(dá)出自然、清新的品牌理念,強(qiáng)調(diào)產(chǎn)品的天然成分和對(duì)肌膚的溫和呵護(hù);“雪花秀”則融合了韓國傳統(tǒng)的草本護(hù)膚理念,“雪花”寓意純凈、潔白,展現(xiàn)出品牌對(duì)肌膚美白、保濕功效的專注。從命名方式上看,這些品牌名稱多采用音譯或意譯的方式,保留了韓語原有的發(fā)音和韻味,同時(shí)也通過巧妙的翻譯,使其在中文語境中具有獨(dú)特的美感和文化內(nèi)涵。相宜本草作為中國本土的化妝品品牌,其名稱體現(xiàn)了中國傳統(tǒng)的本草護(hù)膚理念?!跋嘁恕倍謧鬟_(dá)出產(chǎn)品與肌膚的和諧適配,強(qiáng)調(diào)產(chǎn)品的溫和性和適用性;“本草”則突出了產(chǎn)品以天然中草藥為原料的特點(diǎn),體現(xiàn)了中國傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)對(duì)肌膚護(hù)理的智慧。相宜本草的產(chǎn)品名稱如“四倍多萃凝白乳液”“紅景天幼白抗氧修顏乳”等,直接表明了產(chǎn)品的功效和主要成分,讓消費(fèi)者能夠直觀地了解產(chǎn)品的特點(diǎn)和適用范圍。在命名方式上,相宜本草更注重產(chǎn)品功效和成分的表達(dá),通過簡潔明了的語言,向消費(fèi)者傳達(dá)產(chǎn)品的核心價(jià)值。從市場(chǎng)定位和目標(biāo)受眾來看,愛茉莉太平洋集團(tuán)的品牌更注重時(shí)尚、潮流和國際化,其目標(biāo)受眾主要是年輕、時(shí)尚、追求高品質(zhì)生活的消費(fèi)者。品牌名稱的設(shè)計(jì)和宣傳往往與韓流文化、時(shí)尚潮流相結(jié)合,通過明星代言、時(shí)尚雜志推廣等方式,吸引年輕消費(fèi)者的關(guān)注。而相宜本草則更側(cè)重于傳統(tǒng)、自然和本土市場(chǎng),其目標(biāo)受眾主要是對(duì)中國傳統(tǒng)本草護(hù)膚理念有認(rèn)同感、注重產(chǎn)品天然成分和功效的消費(fèi)者。品牌名稱的設(shè)計(jì)和宣傳更強(qiáng)調(diào)產(chǎn)品的傳統(tǒng)特色和文化底蘊(yùn),通過中醫(yī)文化的傳播和產(chǎn)品功效的宣傳,贏得消費(fèi)者的信任。5.3電子產(chǎn)品類商品名稱對(duì)比以三星和華為這兩個(gè)在全球電子產(chǎn)品市場(chǎng)具有重要影響力的品牌為例,在電子產(chǎn)品名稱方面存在多維度的差異。三星作為韓國電子產(chǎn)品的代表品牌,其名稱在韓語中為“??”,蘊(yùn)含著韓國傳統(tǒng)文化中對(duì)“三”這個(gè)數(shù)字的重視,代表著“大、多、強(qiáng)”的美好寓意。在其產(chǎn)品名稱體系中,以Galaxy系列最為知名,如“GalaxyS系列”“GalaxyNote系列”等。“Galaxy”一詞原意為“星系”,給人一種浩瀚、神秘、科技感十足的印象,象征著產(chǎn)品具有廣闊的功能和強(qiáng)大的性能,如同星系般包羅萬象。這種命名方式體現(xiàn)了三星對(duì)產(chǎn)品創(chuàng)新性和科技感的追求,以及對(duì)全球市場(chǎng)的野心。從市場(chǎng)定位來看,GalaxyS系列通常定位于高端旗艦市場(chǎng),面向追求極致性能、頂級(jí)配置和時(shí)尚設(shè)計(jì)的消費(fèi)者,其產(chǎn)品名稱也傳達(dá)出高端、時(shí)尚、科技的品牌形象。GalaxyA系列則針對(duì)中低端市場(chǎng),注重性價(jià)比,為更廣泛的消費(fèi)者群體提供選擇。華為作為中國的科技巨頭,品牌名“華為”寓意“中華有為”,體現(xiàn)了強(qiáng)烈的民族使命感和奮斗精神。華為的手機(jī)產(chǎn)品系列豐富,如“P系列”“Mate系列”“nova系列”“暢享系列”等。“P系列”以“Professional”的首字母命名,強(qiáng)調(diào)專業(yè)攝影功能,滿足攝影愛好者對(duì)手機(jī)拍照功能的高要求,其產(chǎn)品名稱突出了產(chǎn)品在影像能力方面的專業(yè)性和卓越性。“Mate”系列寓意著伴侶,傳達(dá)出手機(jī)與用戶緊密相伴的理念,該系列注重性能的全面提升,包括處理器性能、電池續(xù)航、屏幕顯示等方面,為商務(wù)人士和對(duì)手機(jī)綜合性能有較高要求的用戶提供了可靠的選擇,體現(xiàn)了華為對(duì)用戶需求的深度理解和對(duì)產(chǎn)品品質(zhì)的執(zhí)著追求。從市場(chǎng)定位上看,華為手機(jī)定位于中高端市場(chǎng),注重技術(shù)創(chuàng)新和品質(zhì)保證,致力于為用戶提供更好的使用體驗(yàn)。在全球市場(chǎng)競(jìng)爭中,華為憑借其在5G、人工智能等領(lǐng)域的技術(shù)優(yōu)勢(shì),以及不斷提升的品牌形象,逐漸在國際市場(chǎng)上嶄露頭角,與三星等國際品牌展開激烈競(jìng)爭。三星和華為在電子產(chǎn)品名稱的命名方式和市場(chǎng)定位上存在明顯差異,這既反映了兩國語言文化的不同,也體現(xiàn)了企業(yè)在品牌塑造和市場(chǎng)競(jìng)爭中的不同策略。六、結(jié)論與展望6.1研究總結(jié)本研究通過對(duì)中韓商品名稱的深入對(duì)比分析,揭示了兩國商品名稱在構(gòu)成要素、命名方式等方面存在的顯著差異與共性,同時(shí)剖析了背后深層次的影響因素。在構(gòu)成要素上,中韓商品名稱在語言成分和文化符號(hào)運(yùn)用上既有相似之處,也存在明顯差異。在語言成分方面,韓國商品名稱中漢字詞占比高達(dá)62.7%,這源于韓國歷史上對(duì)中國文化的吸收和融合,漢字詞在傳達(dá)商品信息時(shí)具有簡潔、準(zhǔn)確的特點(diǎn)。如“泡菜(??)”“參雞湯(???)”等食品名稱,通過漢字詞清晰地表明了食材和烹飪方式。而中國商品名稱雖然也會(huì)使用漢字,但更注重漢字組合所蘊(yùn)含的文化內(nèi)涵和獨(dú)特寓意,如“同仁堂”,通過“同”字傳達(dá)出中醫(yī)“仁心仁術(shù)”的理念。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論