吉林工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院《譯學(xué)研究前沿》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第1頁
吉林工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院《譯學(xué)研究前沿》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第2頁
吉林工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院《譯學(xué)研究前沿》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第3頁
吉林工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院《譯學(xué)研究前沿》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第4頁
吉林工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院《譯學(xué)研究前沿》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

學(xué)校________________班級(jí)____________姓名____________考場____________準(zhǔn)考證號(hào)學(xué)校________________班級(jí)____________姓名____________考場____________準(zhǔn)考證號(hào)…………密…………封…………線…………內(nèi)…………不…………要…………答…………題…………第1頁,共3頁吉林工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院

《譯學(xué)研究前沿》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷題號(hào)一二三四總分得分一、單選題(本大題共15個(gè)小題,每小題1分,共15分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、在旅游文本的翻譯中,對于景點(diǎn)名稱和特色介紹的翻譯,以下哪種方式更好?()A.采用音譯,讓讀者感受異國文化B.意譯,使讀者能直接理解其含義C.音譯加意譯,并補(bǔ)充相關(guān)背景信息D.不翻譯,保留原文2、翻譯中要注意語言的語氣和情感色彩,以下哪個(gè)句子在翻譯中容易忽略語氣和情感色彩?()A.“你真是太棒了!”翻譯成“Youareverygreat!”B.“他很生氣?!狈g成“Heisveryangry.”C.“這個(gè)地方真美?!狈g成“Thisplaceisverybeautiful.”D.“我很失望?!狈g成“Iamverydisappointed.”3、翻譯動(dòng)物學(xué)相關(guān)的文章時(shí),對于一些特定動(dòng)物的習(xí)性和特征描述,以下哪種翻譯更能讓讀者了解動(dòng)物的獨(dú)特之處?()A.擬人化表達(dá)B.對比相似動(dòng)物C.引用科學(xué)研究D.詳細(xì)數(shù)據(jù)說明4、在翻譯人物訪談時(shí),對于受訪者的個(gè)性化語言和獨(dú)特觀點(diǎn),以下哪種翻譯更能展現(xiàn)人物特點(diǎn)?()A.原汁原味呈現(xiàn)B.適當(dāng)修飾優(yōu)化C.總結(jié)概括要點(diǎn)D.補(bǔ)充背景信息5、對于翻譯中源語和目標(biāo)語的詞匯空缺現(xiàn)象,以下哪種應(yīng)對方法更恰當(dāng)?()A.借用其他語言的詞匯B.創(chuàng)造新的詞匯C.通過解釋或描述來表達(dá)D.忽略詞匯空缺,不進(jìn)行處理6、在商務(wù)英語翻譯中,合同條款的翻譯要求準(zhǔn)確無誤?!安豢煽沽Α边@個(gè)術(shù)語,以下哪個(gè)翻譯更符合專業(yè)表達(dá)?()A.ForcemajeureB.UncontrollableforceC.IrresistibleforceD.Inescapableforce7、“Birdsofafeatherflocktogether.”的正確翻譯是?()A.物以類聚,人以群分B.同一種羽毛的鳥聚在一起C.羽毛相同的鳥群聚D.一丘之貉8、在翻譯“Killtwobirdswithonestone.”時(shí),以下哪個(gè)選項(xiàng)不符合原意?()A.一石二鳥B.一舉兩得C.用一塊石頭殺死兩只鳥D.一箭雙雕9、“Aleopardcan'tchangeitsspots.”的正確翻譯是?()A.江山易改,本性難移B.豹子不能改變它的斑點(diǎn)C.一只豹子改不了它的斑紋D.豹子無法變換它的花紋10、在翻譯旅游指南時(shí),對于景點(diǎn)特色和游玩建議的描述要生動(dòng)有趣?!斑@里風(fēng)景如畫,是拍照的好地方?!币韵掠⒄Z翻譯最能吸引游客的是?()A.Thesceneryhereispicturesqueandit'sagreatplacefortakingphotos.B.Herethesceneryislikeapaintingandit'sawonderfulplacefortakingpictures.C.Theviewhereisasbeautifulasapaintingandit'sanexcellentplacetotakephotos.D.Thisplacehasapicture-likesceneryandit'sasuperbplaceforphotoshooting.11、翻譯中要注意固定搭配的翻譯,以下哪個(gè)選項(xiàng)是正確的固定搭配翻譯?()A.“makeadecision”翻譯成“做一個(gè)決定”B.“takecareof”翻譯成“拿走關(guān)心”C.“l(fā)ookforwardto”翻譯成“看向前方到”D.“bytheway”翻譯成“通過這個(gè)方式”12、對于具有多重含義的單詞,在翻譯時(shí)應(yīng)主要依據(jù)什么來確定其準(zhǔn)確詞義?()A.單詞在句子中的位置B.上下文語境C.常見的釋義D.譯者的主觀判斷13、在新聞報(bào)道翻譯中,要注意語言的簡潔和準(zhǔn)確?!巴话l(fā)新聞”用英語可以表達(dá)為?()A.SuddenNewsB.UnexpectedNewsC.BreakingNewsD.SurprisingNews14、在外交場合的翻譯中,對于一些禮貌用語的翻譯要恰當(dāng)。“歡迎光臨!”常見的英語表達(dá)是?()A.Welcometocome!B.Welcometobehere!C.Welcome!D.Welcomehere!15、在翻譯體育賽事報(bào)道時(shí),對于專業(yè)術(shù)語和比賽結(jié)果的描述要準(zhǔn)確?!敖鹋频弥鳌背R姷挠⒄Z表述是?()A.GoldmedalwinnerB.WinnerofthegoldmedalC.TheonewhowinsthegoldmedalD.Thepersonobtainingthegoldmedal二、簡答題(本大題共4個(gè)小題,共20分)1、(本題5分)對于涉及歷史事件和背景的文本,翻譯者需要做哪些準(zhǔn)備工作以確保譯文的準(zhǔn)確性和可信度?2、(本題5分)當(dāng)源語中存在雙關(guān)語、諧音、隱喻等修辭手法時(shí),在翻譯中應(yīng)如何處理,以傳達(dá)其修辭效果?3、(本題5分)翻譯與市場營銷策略相關(guān)的文本,如何準(zhǔn)確傳達(dá)市場分析和營銷手段?4、(本題5分)在翻譯社會(huì)學(xué)調(diào)查報(bào)告時(shí),如何客觀準(zhǔn)確地反映調(diào)查結(jié)果和分析結(jié)論,為社會(huì)研究提供有價(jià)值的信息?三、論述題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)論述在翻譯經(jīng)濟(jì)學(xué)教材時(shí),如何闡述經(jīng)濟(jì)原理和經(jīng)濟(jì)模型,分析經(jīng)濟(jì)學(xué)教材的邏輯性和數(shù)據(jù)性,探討譯者如何將復(fù)雜的經(jīng)濟(jì)理論翻譯得通俗易懂。2、(本題5分)深入探討在翻譯經(jīng)濟(jì)類文章中,如何處理專業(yè)的經(jīng)濟(jì)概念、數(shù)據(jù)和圖表,既要保證譯文的準(zhǔn)確性,又要使譯文符合目標(biāo)語的經(jīng)濟(jì)表達(dá)習(xí)慣,分析此類翻譯對促進(jìn)國際貿(mào)易和經(jīng)濟(jì)合作的作用。3、(本題5分)翻譯中的文化移植不僅僅是語言層面的轉(zhuǎn)換,還涉及到文化內(nèi)涵的傳遞。請深入探討文化移植的原則和方法,如保留核心文化元素、適應(yīng)目標(biāo)文化語境等,分析文化移植在翻譯中的挑戰(zhàn)和機(jī)遇。4、(本題5分)翻譯中的文化身份認(rèn)同在文學(xué)和非文學(xué)翻譯中都具有重要意義。請全面論述文化身份認(rèn)同的內(nèi)涵和在翻譯中的體現(xiàn),如何在翻譯中維護(hù)和傳達(dá)原作者和原文所承載的文化身份,以及文化身份認(rèn)同對翻譯策略和風(fēng)格的影響。5、(本題5分)在翻譯幽默文本時(shí),如何保留原文的幽默效果是一個(gè)難題。請論述譯者需要考慮的因素,如文化背景差異、語言幽默機(jī)制、讀者的反應(yīng)等。分析不同類型的幽默,如語言幽默、文化幽默、情景幽默在翻譯中的處理方法,并結(jié)合具體的幽默文本進(jìn)行探討。四、實(shí)踐題(本大題共4個(gè)小題,共40分)1、(本題10分)“隨著智能手機(jī)的普及,移動(dòng)應(yīng)用程序的開發(fā)和創(chuàng)新層出不窮,極大地豐富了人們的生活

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論