




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
破繭與蝶變:大學(xué)生跨文化語用失誤洞察與進(jìn)階策略一、引言1.1研究背景與意義1.1.1研究背景在全球化進(jìn)程不斷加速的當(dāng)下,世界各國在政治、經(jīng)濟(jì)、文化等領(lǐng)域的交流與合作日益緊密,跨文化交流已成為社會發(fā)展的必然趨勢。語言作為跨文化交流的重要工具,其運(yùn)用的得體性和有效性直接影響著交流的質(zhì)量與效果。然而,由于不同國家和地區(qū)的文化背景、價值觀念、思維方式以及語言習(xí)慣等存在顯著差異,跨文化語用失誤現(xiàn)象頻繁發(fā)生,給交流帶來了諸多障礙與誤解。大學(xué)生作為新時代的主力軍,是未來參與國際交流與合作的重要力量。在高等教育國際化的背景下,大學(xué)生有更多機(jī)會參與國際學(xué)術(shù)交流、海外實(shí)習(xí)、留學(xué)深造以及國際志愿服務(wù)等活動,這使得他們不可避免地置身于跨文化交際的場景之中。良好的跨文化語用能力不僅有助于大學(xué)生在國際舞臺上準(zhǔn)確表達(dá)自己的觀點(diǎn)和想法,增進(jìn)與不同文化背景人士的相互理解與信任,還能提升他們的國際競爭力,為其未來的職業(yè)發(fā)展和個人成長奠定堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。然而,現(xiàn)實(shí)情況是,盡管大學(xué)生通過多年的英語學(xué)習(xí)掌握了一定的語言知識,但在實(shí)際的跨文化交際中,仍然容易出現(xiàn)各種語用失誤。例如,在與外國友人交流時,可能會因使用不恰當(dāng)?shù)膯柡蛘Z、稱呼方式或表達(dá)方式,導(dǎo)致對方產(chǎn)生誤解或不愉快;在撰寫英文郵件或?qū)W術(shù)論文時,也可能因不了解目標(biāo)語言的語用規(guī)則和文化習(xí)慣,出現(xiàn)格式錯誤、語言不得體等問題。這些語用失誤不僅影響了大學(xué)生的交際效果,還可能損害他們的個人形象和國家形象。因此,深入研究大學(xué)生跨文化語用失誤現(xiàn)象,探尋其背后的原因,并提出有效的應(yīng)對策略,具有重要的現(xiàn)實(shí)意義和緊迫性。1.1.2研究意義本研究聚焦于大學(xué)生跨文化語用失誤現(xiàn)象,旨在全面、深入地剖析這一問題,為提升大學(xué)生跨文化交際能力提供理論支持和實(shí)踐指導(dǎo),具有重要的理論與實(shí)踐意義。理論意義:本研究有助于豐富和完善跨文化語用學(xué)的理論體系。通過對大學(xué)生跨文化語用失誤的具體案例進(jìn)行分析,可以深入探討語用失誤的類型、成因及其影響因素,進(jìn)一步揭示跨文化交際中語言運(yùn)用的規(guī)律和特點(diǎn)。這不僅能夠?yàn)榭缥幕Z用學(xué)的研究提供新的實(shí)證數(shù)據(jù)和研究視角,還能促進(jìn)該學(xué)科與其他相關(guān)學(xué)科,如語言學(xué)、心理學(xué)、社會學(xué)等的交叉融合,推動跨文化語用學(xué)的不斷發(fā)展。實(shí)踐意義:對于大學(xué)生個人而言,本研究能夠幫助他們更好地認(rèn)識到自身在跨文化交際中存在的語用問題,提高對跨文化語用差異的敏感度和認(rèn)知能力。通過針對性的學(xué)習(xí)和訓(xùn)練,大學(xué)生可以掌握正確的語用規(guī)則和交際策略,減少語用失誤的發(fā)生,從而提升跨文化交際的能力和效果,增強(qiáng)自信心,為未來的國際交流與合作做好充分準(zhǔn)備。在教育領(lǐng)域,本研究的成果可以為高校的外語教學(xué)改革提供參考依據(jù)。教師可以根據(jù)研究結(jié)果,調(diào)整教學(xué)內(nèi)容和方法,加強(qiáng)對學(xué)生跨文化語用能力的培養(yǎng),使外語教學(xué)更加貼近實(shí)際交際需求,提高教學(xué)質(zhì)量。同時,也有助于推動高校開設(shè)專門的跨文化交際課程或開展相關(guān)培訓(xùn)活動,豐富學(xué)生的跨文化知識儲備,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識和交際能力。從社會層面來看,提高大學(xué)生的跨文化語用能力有助于促進(jìn)多元文化的交流與融合。在全球化背景下,不同文化之間的交流與合作日益頻繁,大學(xué)生作為文化交流的使者,其跨文化交際能力的提升能夠增進(jìn)不同國家和民族之間的相互理解、尊重與信任,減少文化沖突和誤解,促進(jìn)世界文化的多樣性發(fā)展,為構(gòu)建人類命運(yùn)共同體貢獻(xiàn)力量。1.2研究目的與方法1.2.1研究目的本研究旨在全面、系統(tǒng)地了解大學(xué)生在跨文化交際中的語用失誤現(xiàn)象,深入剖析其背后的原因,并提出具有針對性和可操作性的應(yīng)對策略,以提升大學(xué)生的跨文化語用能力,促進(jìn)其在跨文化交際中更加準(zhǔn)確、得體地運(yùn)用語言,減少語用失誤的發(fā)生,增強(qiáng)跨文化交際的效果與質(zhì)量。具體而言,本研究試圖達(dá)成以下目標(biāo):揭示大學(xué)生跨文化語用失誤的類型:通過對大學(xué)生在實(shí)際跨文化交際場景或模擬情境中產(chǎn)生的語用失誤進(jìn)行詳細(xì)分類和歸納,明確不同類型語用失誤的表現(xiàn)形式和特點(diǎn),為后續(xù)研究提供清晰的研究對象和分類框架。分析大學(xué)生跨文化語用失誤的原因:從語言、文化、認(rèn)知、心理等多個維度深入探究導(dǎo)致大學(xué)生跨文化語用失誤的因素,分析各因素之間的相互作用和影響機(jī)制,以便更全面、深入地理解語用失誤產(chǎn)生的根源。提出有效減少大學(xué)生跨文化語用失誤的對策:基于對語用失誤類型和原因的分析,結(jié)合教學(xué)實(shí)踐和實(shí)際應(yīng)用需求,提出一系列切實(shí)可行的教學(xué)建議和學(xué)習(xí)策略,為高校外語教學(xué)改革和大學(xué)生自主學(xué)習(xí)提供參考,幫助大學(xué)生提高跨文化語用能力,降低語用失誤的發(fā)生率。為跨文化語用學(xué)研究提供實(shí)證支持:通過對大學(xué)生這一特定群體的跨文化語用失誤進(jìn)行實(shí)證研究,豐富和完善跨文化語用學(xué)的研究內(nèi)容和方法,為該領(lǐng)域的理論發(fā)展提供新的實(shí)證數(shù)據(jù)和研究視角,推動跨文化語用學(xué)的進(jìn)一步發(fā)展。1.2.2研究方法為了實(shí)現(xiàn)上述研究目的,本研究綜合運(yùn)用多種研究方法,以確保研究的科學(xué)性、全面性和深入性。具體研究方法如下:問卷調(diào)查法:設(shè)計(jì)針對大學(xué)生跨文化語用能力的調(diào)查問卷,廣泛收集不同專業(yè)、年級、性別大學(xué)生的相關(guān)數(shù)據(jù)。問卷內(nèi)容涵蓋大學(xué)生的跨文化交際經(jīng)歷、語言學(xué)習(xí)背景、對不同文化的了解程度以及在常見跨文化交際場景中可能出現(xiàn)的語用失誤情況等方面。通過對大量問卷數(shù)據(jù)的統(tǒng)計(jì)和分析,了解大學(xué)生跨文化語用失誤的總體狀況、分布特點(diǎn)以及與其他因素之間的相關(guān)性,為后續(xù)研究提供數(shù)據(jù)支持和宏觀視角。訪談法:選取部分具有代表性的大學(xué)生進(jìn)行面對面訪談或在線訪談。訪談內(nèi)容圍繞他們在實(shí)際跨文化交際中遇到的具體語用失誤案例展開,深入了解他們當(dāng)時的思考過程、行為動機(jī)以及對失誤的認(rèn)知和感受。同時,訪談還涉及他們對跨文化語用學(xué)習(xí)的需求和建議等方面。通過訪談,獲取豐富的質(zhì)性資料,深入挖掘大學(xué)生跨文化語用失誤背后的深層次原因和個體差異,為問卷調(diào)查結(jié)果提供補(bǔ)充和解釋。案例分析法:收集大學(xué)生在跨文化交際中的真實(shí)案例,包括課堂討論、國際交流活動、網(wǎng)絡(luò)社交等場景中的語用失誤案例。對這些案例進(jìn)行詳細(xì)的分析,從語言形式、語義理解、語用規(guī)則、文化背景等多個角度剖析語用失誤產(chǎn)生的原因和影響,并提出相應(yīng)的改進(jìn)建議。案例分析法能夠使研究更加貼近實(shí)際,增強(qiáng)研究結(jié)果的實(shí)用性和可操作性。對比分析法:對比不同文化背景下的語言使用規(guī)則和語用習(xí)慣,分析大學(xué)生在跨文化交際中因文化差異而產(chǎn)生的語用失誤。例如,對比中英文化在問候、稱呼、道歉、感謝等方面的差異,以及這些差異如何導(dǎo)致大學(xué)生在與英語母語者交流時出現(xiàn)語用失誤。通過對比分析,明確文化因素在跨文化語用失誤中的重要作用,為跨文化語用教學(xué)提供針對性的內(nèi)容。1.3國內(nèi)外研究現(xiàn)狀1.3.1國外研究現(xiàn)狀國外對跨文化語用失誤的研究起步較早,成果豐碩。20世紀(jì)70年代末至80年代初,隨著跨文化交際學(xué)的興起,跨文化語用失誤逐漸成為研究熱點(diǎn)。英國語言學(xué)家JennyThomas于1983年發(fā)表的《跨文化語用失誤》一文,具有開創(chuàng)性意義。她首次明確提出語用失誤的概念,并將其分為語用語言失誤(pragmalinguisticfailure)和社交語用失誤(sociopragmaticfailure)兩類。語用語言失誤指對語言語境把握不當(dāng)導(dǎo)致的失誤,如將本族語對某一詞語或結(jié)構(gòu)的語用意義套用在外語上;社交語用失誤則是由于文化背景不同而犯的語用錯誤,涉及社會規(guī)范、價值觀、人際關(guān)系等方面。這一分類為后續(xù)研究奠定了理論基礎(chǔ),被廣泛應(yīng)用于跨文化語用失誤的分析。此后,眾多學(xué)者圍繞跨文化語用失誤展開深入研究。在語用語言失誤方面,研究主要集中在詞匯、語法、語義等層面的語用遷移現(xiàn)象。例如,一些研究發(fā)現(xiàn),學(xué)習(xí)者在使用外語時,常常會受到母語詞匯搭配、語法結(jié)構(gòu)和語義理解的影響,導(dǎo)致語用失誤。在詞匯搭配上,英語中“makeadecision”是常見表達(dá),而受漢語“做出決定”影響,學(xué)習(xí)者可能會錯誤地使用“doadecision”。在語法結(jié)構(gòu)上,漢語中疑問句的語序相對靈活,而英語有嚴(yán)格的語法規(guī)則,學(xué)習(xí)者可能因未掌握這些規(guī)則而出現(xiàn)語序錯誤。在語義理解上,不同語言中詞匯的語義范圍和文化內(nèi)涵存在差異,學(xué)習(xí)者容易產(chǎn)生誤解。如“dragon”在西方文化中常象征邪惡,而在中國文化中卻是吉祥、權(quán)威的象征。在社交語用失誤研究領(lǐng)域,學(xué)者們重點(diǎn)關(guān)注文化差異對交際行為的影響。不同文化背景下的人們在問候、稱呼、道歉、致謝、邀請等言語行為中遵循著不同的語用規(guī)則。美國學(xué)者Hall提出的高語境文化和低語境文化理論,對解釋社交語用失誤具有重要意義。高語境文化(如中國、日本等)中,信息的傳遞往往依賴語境、肢體語言等非語言因素,言語表達(dá)相對含蓄;低語境文化(如美國、英國等)則更注重語言的直接表達(dá),信息主要通過明確的言語傳達(dá)。這種文化差異導(dǎo)致在跨文化交際中,雙方可能因?qū)Ψ降慕浑H方式和語用規(guī)則缺乏了解而產(chǎn)生誤解。例如,在高語境文化中,人們可能會用委婉的方式拒絕邀請,而低語境文化中的人可能無法理解這種委婉表達(dá),認(rèn)為對方態(tài)度不明確。此外,國外學(xué)者還運(yùn)用多種研究方法對跨文化語用失誤進(jìn)行實(shí)證研究。通過問卷調(diào)查、訪談、實(shí)驗(yàn)等方法收集數(shù)據(jù),分析不同語言背景學(xué)習(xí)者的語用失誤情況,并探討影響語用失誤的因素。一些研究關(guān)注學(xué)習(xí)者的語言水平、學(xué)習(xí)策略、學(xué)習(xí)環(huán)境等個體因素對語用失誤的影響;另一些研究則從社會文化角度出發(fā),探討文化距離、文化適應(yīng)程度等因素與語用失誤的關(guān)系。例如,有研究表明,學(xué)習(xí)者的語言水平越高,語用失誤的發(fā)生率相對越低,但在某些復(fù)雜的語用情境中,仍可能出現(xiàn)失誤;文化距離較大的學(xué)習(xí)者之間更容易發(fā)生語用失誤,而在目的語環(huán)境中學(xué)習(xí)時間較長、文化適應(yīng)程度較高的學(xué)習(xí)者,語用失誤相對較少。1.3.2國內(nèi)研究現(xiàn)狀國內(nèi)對跨文化語用失誤的研究始于20世紀(jì)90年代,在借鑒國外研究成果的基礎(chǔ)上,結(jié)合中國學(xué)生的實(shí)際情況,取得了一系列成果。國內(nèi)學(xué)者在理論探討方面,對語用失誤的定義、分類、成因等進(jìn)行了深入研究。何自然在Thomas的分類基礎(chǔ)上,進(jìn)一步細(xì)化了語用語言失誤和社交語用失誤的類型,并結(jié)合漢語和英語的特點(diǎn),分析了中國學(xué)生在跨文化交際中常見的語用失誤現(xiàn)象。如在語用語言失誤方面,指出中國學(xué)生在英語時態(tài)、語態(tài)、語氣等語法形式的運(yùn)用上,容易因受漢語思維影響而出現(xiàn)錯誤;在社交語用失誤方面,強(qiáng)調(diào)了文化價值觀、社會習(xí)俗等因素對交際行為的制約作用。在實(shí)證研究方面,國內(nèi)學(xué)者主要以中國大學(xué)生為研究對象,通過問卷調(diào)查、語篇補(bǔ)全測試(DCT)、角色扮演等方法,收集大學(xué)生在跨文化交際中的語用失誤數(shù)據(jù),并進(jìn)行分析。研究發(fā)現(xiàn),中國大學(xué)生在跨文化交際中存在多種類型的語用失誤。在問候語使用上,中國學(xué)生習(xí)慣用“你吃了嗎?”“你去哪兒?”等作為問候語,直接翻譯為英語后,可能會讓英語母語者感到困惑或侵犯隱私;在稱呼語方面,漢語中對親屬和長輩的稱呼較為復(fù)雜,而英語相對簡單,中國學(xué)生在使用英語稱呼時,容易出現(xiàn)混淆或不恰當(dāng)?shù)那闆r。在請求、拒絕、道歉等言語行為中,也常常因不了解英語國家的語用規(guī)則而出現(xiàn)失誤。例如,在拒絕他人邀請時,中國學(xué)生可能會因過于委婉而讓對方無法理解真實(shí)意圖,或者因拒絕方式不當(dāng)而顯得不禮貌。國內(nèi)學(xué)者還關(guān)注跨文化語用失誤與外語教學(xué)的關(guān)系,探討如何通過教學(xué)提高學(xué)生的跨文化語用能力。許多研究建議在外語教學(xué)中加強(qiáng)文化教學(xué),將文化知識融入語言教學(xué)的各個環(huán)節(jié),培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識和語用能力。通過對比分析中英文化差異,讓學(xué)生了解不同文化背景下的語用規(guī)則和交際習(xí)慣,避免語用失誤。同時,鼓勵教師采用多樣化的教學(xué)方法,如案例教學(xué)、情境教學(xué)、角色扮演等,為學(xué)生創(chuàng)造真實(shí)的跨文化交際情境,讓學(xué)生在實(shí)踐中提高語用能力。此外,還強(qiáng)調(diào)學(xué)生自主學(xué)習(xí)的重要性,引導(dǎo)學(xué)生通過閱讀、觀看影視作品、與外教交流等方式,拓寬文化視野,增強(qiáng)跨文化交際能力。1.3.3研究現(xiàn)狀總結(jié)與展望國內(nèi)外關(guān)于跨文化語用失誤的研究已取得了豐富的成果,為我們深入了解這一現(xiàn)象提供了堅(jiān)實(shí)的理論基礎(chǔ)和實(shí)證依據(jù)。然而,現(xiàn)有研究仍存在一些不足之處。在研究對象上,雖然對大學(xué)生的跨文化語用失誤研究較多,但不同專業(yè)、不同層次大學(xué)生之間的差異研究相對較少;在研究內(nèi)容上,對某些特定領(lǐng)域(如商務(wù)、學(xué)術(shù)等)的跨文化語用失誤研究不夠深入;在研究方法上,雖然多種研究方法并用,但仍存在方法的局限性,如問卷調(diào)查可能存在被試回答不真實(shí)、語篇補(bǔ)全測試難以完全模擬真實(shí)交際情境等問題。未來的研究可以從以下幾個方向展開:一是進(jìn)一步拓展研究對象的范圍,關(guān)注不同專業(yè)、不同層次大學(xué)生以及其他群體的跨文化語用失誤情況,分析其差異和特點(diǎn);二是深入研究特定領(lǐng)域的跨文化語用失誤,為相關(guān)領(lǐng)域的跨文化交際提供更具針對性的指導(dǎo);三是創(chuàng)新研究方法,結(jié)合現(xiàn)代技術(shù)手段,如語料庫分析、眼動實(shí)驗(yàn)、腦電實(shí)驗(yàn)等,更加客觀、準(zhǔn)確地收集和分析數(shù)據(jù),深入探究跨文化語用失誤的心理機(jī)制和認(rèn)知過程;四是加強(qiáng)跨學(xué)科研究,綜合運(yùn)用語言學(xué)、心理學(xué)、社會學(xué)、教育學(xué)等多學(xué)科理論和方法,全面、系統(tǒng)地研究跨文化語用失誤現(xiàn)象,為提高跨文化交際能力提供更有效的理論支持和實(shí)踐指導(dǎo)。二、跨文化語用失誤相關(guān)理論基礎(chǔ)2.1跨文化交際理論跨文化交際是指不同文化背景的人們之間進(jìn)行的信息交流與互動過程?!翱缥幕浑H”的英語名稱是“cross-culturalcommunication(或inter-culturalcommunication)”,它涵蓋了本族語者與非本族語者之間的交際,以及任何在語言和文化背景方面存在差異的人們之間的交際。從對外漢語專業(yè)角度來看,跨文化交際是在特定交際情景中,具有不同文化背景的交際者使用同一種語言(母語或目的語)進(jìn)行的口語交際??缥幕浑H具有顯著特點(diǎn)。首先,其涉及眾多差異性,包括不同文化背景下的語言、價值觀、思維方式、社會規(guī)范、風(fēng)俗習(xí)慣等方面的差異。例如,在語言方面,不同語言的詞匯、語法、語音、語用規(guī)則等各不相同;在價值觀上,西方文化強(qiáng)調(diào)個人主義、獨(dú)立和競爭,而東方文化更注重集體主義、和諧與人際關(guān)系。其次,跨文化交際容易引發(fā)沖突。由于文化差異的存在,交際雙方可能對同一信息產(chǎn)生不同的理解和解讀,從而導(dǎo)致誤解和沖突的發(fā)生。例如,在商務(wù)談判中,不同文化背景的談判者可能在談判風(fēng)格、決策方式、時間觀念等方面存在差異,這些差異若處理不當(dāng),就可能引發(fā)談判僵局或沖突。再者,跨文化交際中的誤解和沖突大多屬于“善意的沖突”,并非出于惡意或故意,而是由于對對方文化的不了解或誤解造成的。另外,跨文化交際常常會引起情感上的強(qiáng)烈反應(yīng),當(dāng)交際者遭遇與自身文化觀念相悖的情況時,可能會產(chǎn)生驚訝、困惑、焦慮、憤怒等情緒??缥幕浑H在當(dāng)今社會具有至關(guān)重要的意義。隨著全球化進(jìn)程的加速,世界各國之間的政治、經(jīng)濟(jì)、文化聯(lián)系日益緊密,跨文化交際成為必然趨勢。在經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域,跨國公司的發(fā)展、國際貿(mào)易的增長,都需要不同文化背景的人員進(jìn)行有效的溝通與合作。例如,中國企業(yè)在海外投資設(shè)廠,需要與當(dāng)?shù)貑T工、合作伙伴、政府部門等進(jìn)行交流,良好的跨文化交際能力有助于企業(yè)了解當(dāng)?shù)厥袌鲂枨?、文化?xí)俗,避免文化沖突,促進(jìn)企業(yè)的順利運(yùn)營。在文化領(lǐng)域,跨文化交際促進(jìn)了不同文化之間的交流與融合,豐富了人類文化的多樣性。通過跨文化交際,人們可以了解和欣賞其他國家和民族的文化藝術(shù)、文學(xué)作品、傳統(tǒng)習(xí)俗等,拓寬文化視野,增進(jìn)文化理解和包容。例如,好萊塢電影在全球的廣泛傳播,讓世界各地的觀眾了解到美國文化;而中國的京劇、武術(shù)等傳統(tǒng)文化也通過國際交流活動走向世界,增進(jìn)了外國人對中國文化的認(rèn)識。在教育領(lǐng)域,國際學(xué)術(shù)交流、學(xué)生交換項(xiàng)目等活動日益頻繁,跨文化交際能力成為學(xué)生綜合素質(zhì)的重要組成部分。具備良好跨文化交際能力的學(xué)生,能夠更好地適應(yīng)國外的學(xué)習(xí)和生活環(huán)境,與國際學(xué)生和教師進(jìn)行交流與合作,獲取更豐富的知識和經(jīng)驗(yàn)。2.2語用學(xué)相關(guān)理論語用學(xué)作為語言學(xué)的重要分支,主要研究語言在實(shí)際使用中的意義、功能和交際策略。在跨文化交際中,語用學(xué)的相關(guān)理論對于解釋和分析語用失誤現(xiàn)象具有重要指導(dǎo)作用。以下將介紹與語用失誤密切相關(guān)的言語行為理論、合作原則和禮貌原則。2.2.1言語行為理論言語行為理論由英國哲學(xué)家奧斯?。↗.L.Austin)提出,后經(jīng)塞爾(J.R.Searle)等人進(jìn)一步發(fā)展和完善,已成為語用學(xué)研究的核心理論之一。奧斯汀認(rèn)為,語言不僅僅是用來描述事物或表達(dá)思想的工具,更是一種行為方式,人們通過說話來實(shí)施各種行為,如陳述、命令、請求、承諾、道歉等。他將一個完整的言語行為分為三個層面:言內(nèi)行為(LocutionaryAct)、言外行為(IllocutionaryAct)和言后行為(PerlocutionaryAct)。言內(nèi)行為指的是說出具有一定意義的話語的行為,它涉及到語言的語音、詞匯和語法等層面,表達(dá)的是話語的字面意義。例如,當(dāng)一個人說“外面在下雨”時,從言內(nèi)行為角度看,他發(fā)出了符合英語語音、語法規(guī)則的一串聲音,傳達(dá)了“外面存在下雨這一自然現(xiàn)象”的字面信息。言外行為是說話者通過話語表達(dá)其意圖的行為,它體現(xiàn)了說話者的交際目的和語用意義。同樣是“外面在下雨”這句話,在不同語境下,言外行為可能不同。如果說話者是在提醒對方出門帶傘,那么其言外行為就是一種建議;如果是在拒絕別人外出的提議,言外行為則是拒絕。言后行為是指話語對聽話者產(chǎn)生的實(shí)際影響或效果,即說話者通過言語行為使聽話者產(chǎn)生的某種反應(yīng)或行動。比如,聽到“外面在下雨”后,聽話者出門時帶上了傘,這就是該話語產(chǎn)生的言后行為。塞爾在奧斯汀的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步提出了間接言語行為理論。他指出,在實(shí)際交際中,人們常常通過間接的方式來表達(dá)自己的意圖,即通過實(shí)施一種言語行為來間接地實(shí)施另一種言語行為。例如,當(dāng)一個人對另一個人說“你能把窗戶關(guān)上嗎?”,從字面意義上看,這是一個詢問對方能力的疑問句,但實(shí)際上說話者的意圖可能是請求對方關(guān)上窗戶,這就是一種間接言語行為。理解間接言語行為需要聽話者結(jié)合語境、背景知識等因素,推斷出說話者的真正意圖。在跨文化交際中,由于不同文化背景下人們的語言習(xí)慣、思維方式和交際規(guī)則存在差異,常常會出現(xiàn)對言語行為理解和實(shí)施的偏差,從而導(dǎo)致語用失誤。例如,在中國文化中,人們在拒絕他人邀請時,可能會采用比較委婉含蓄的方式,如“我最近有點(diǎn)忙,可能去不了”,以避免直接拒絕給對方帶來尷尬。而在西方文化中,人們更傾向于直接表達(dá)自己的想法,如“Sorry,Ican't.Ihaveotherplans.”如果中國學(xué)生在與西方人的交流中,用中國式的委婉拒絕方式,西方人可能會難以理解其真實(shí)意圖,認(rèn)為對方態(tài)度不明確,從而產(chǎn)生誤解。2.2.2合作原則合作原則由美國哲學(xué)家格賴斯(H.P.Grice)提出,他認(rèn)為在正常的言語交際中,人們?yōu)榱诉_(dá)到特定的交際目的,會遵循一定的原則,使自己的話語符合當(dāng)時交際的需要。合作原則包含四個準(zhǔn)則:質(zhì)量準(zhǔn)則(QualityMaxim)、數(shù)量準(zhǔn)則(QuantityMaxim)、關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則(RelationMaxim)和方式準(zhǔn)則(MannerMaxim)。質(zhì)量準(zhǔn)則要求說話者提供的信息真實(shí)可靠,不說自知是虛假的話,也不說缺乏足夠證據(jù)的話。例如,在學(xué)術(shù)交流中,研究者在陳述自己的研究成果時,必須確保數(shù)據(jù)準(zhǔn)確、結(jié)論可靠,不能編造虛假數(shù)據(jù)或夸大研究成果。數(shù)量準(zhǔn)則規(guī)定說話者提供的信息應(yīng)適量,既不能過少,使聽話者無法獲得足夠的信息來理解話語的含義;也不能過多,提供與交際目的無關(guān)的冗余信息。比如,在回答他人的問題時,應(yīng)根據(jù)問題的要求提供恰當(dāng)?shù)男畔⒘?。如果別人問“今天天氣怎么樣?”,回答“今天晴天,溫度25攝氏度左右”即可,若再詳細(xì)描述當(dāng)天的空氣質(zhì)量、紫外線強(qiáng)度等與問題無關(guān)的信息,就違背了數(shù)量準(zhǔn)則。關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則強(qiáng)調(diào)說話者的話語應(yīng)與當(dāng)前話題相關(guān),避免答非所問或話題轉(zhuǎn)移。例如,在討論電影時,突然提及與電影毫無關(guān)聯(lián)的體育賽事,就違反了關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則,會使交際難以順利進(jìn)行。方式準(zhǔn)則要求說話者表達(dá)清晰、簡潔、有條理,避免晦澀、歧義、啰嗦和混亂的表達(dá)。例如,在撰寫商務(wù)郵件時,應(yīng)使用簡潔明了的語言,避免使用過于復(fù)雜的句子結(jié)構(gòu)或生僻的詞匯,以免對方誤解郵件的內(nèi)容。然而,在實(shí)際交際中,人們有時會故意違反合作原則的某些準(zhǔn)則,以產(chǎn)生特殊的語用效果,表達(dá)言外之意。例如,當(dāng)一個人說“他可真是個‘大好人’”,通過使用引號,故意違反質(zhì)量準(zhǔn)則,表達(dá)的可能是反語,實(shí)際意思是他并非真正的好人,而是帶有諷刺意味。在跨文化交際中,不同文化背景的人對合作原則的理解和運(yùn)用可能存在差異,這也容易導(dǎo)致語用失誤。例如,一些文化中更注重委婉表達(dá),可能會在一定程度上違反數(shù)量準(zhǔn)則,提供的信息不夠直接明確,而另一些文化則更傾向于直接表達(dá),對委婉表達(dá)的接受度較低。如果交際雙方不了解這種文化差異,就可能誤解對方的意圖,影響交際效果。2.2.3禮貌原則禮貌原則由英國語言學(xué)家利奇(G.N.Leech)提出,它是對合作原則的重要補(bǔ)充。利奇認(rèn)為,在言語交際中,人們不僅要遵循合作原則以實(shí)現(xiàn)有效的信息傳遞,還需要考慮禮貌因素,以維護(hù)良好的人際關(guān)系。禮貌原則包含六個準(zhǔn)則:得體準(zhǔn)則(TactMaxim)、慷慨準(zhǔn)則(GenerosityMaxim)、贊譽(yù)準(zhǔn)則(ApprobationMaxim)、謙虛準(zhǔn)則(ModestyMaxim)、一致準(zhǔn)則(AgreementMaxim)和同情準(zhǔn)則(SympathyMaxim)。得體準(zhǔn)則要求說話者盡量減少表達(dá)有損于他人的觀點(diǎn),盡量少讓別人吃虧,盡量多使別人得益。例如,在提出建議或批評時,應(yīng)采用委婉的方式,避免直接指責(zé)對方,以免傷害對方的感情??犊疁?zhǔn)則與得體準(zhǔn)則相對,它強(qiáng)調(diào)說話者要盡量少使自己得益,盡量多讓自己吃虧,體現(xiàn)出一種慷慨大方的態(tài)度。比如,在分享資源或利益時,主動考慮他人的需求,不自私自利。贊譽(yù)準(zhǔn)則是指說話者要盡量少貶低別人,盡量多贊譽(yù)別人,對他人的優(yōu)點(diǎn)和成就給予肯定和贊揚(yáng)。謙虛準(zhǔn)則則要求說話者盡量少贊譽(yù)自己,盡量多貶低自己,體現(xiàn)出謙虛的品質(zhì)。在漢語文化中,人們常常會在受到贊揚(yáng)時,使用謙虛的回應(yīng),如“哪里哪里,還差得遠(yuǎn)呢”。一致準(zhǔn)則強(qiáng)調(diào)說話者要盡量減少與別人的觀點(diǎn)分歧,盡量增加與別人的一致,在交際中尋求共識,避免沖突。例如,在討論問題時,尊重他人的意見,即使不同意,也應(yīng)委婉地表達(dá)自己的看法,并嘗試尋找共同的觀點(diǎn)。同情準(zhǔn)則是指說話者要盡量減少對別人的反感,盡量增加對別人的同情,在言語中表達(dá)對他人的關(guān)心和理解。例如,當(dāng)他人遇到困難或挫折時,給予安慰和鼓勵的話語。不同文化對禮貌的理解和表達(dá)方式存在很大差異,這些差異可能導(dǎo)致跨文化交際中的語用失誤。例如,在西方文化中,人們更注重個人的獨(dú)立性和自主性,在表達(dá)禮貌時,可能更直接地表達(dá)自己的需求和想法,同時也尊重他人的選擇。而在東方文化中,如中國和日本,更強(qiáng)調(diào)集體主義和人際關(guān)系的和諧,禮貌表達(dá)往往更為委婉含蓄,注重維護(hù)他人的面子。在與西方人的交流中,中國人如果過于委婉,可能會讓西方人感到困惑,無法理解其真實(shí)意圖;反之,西方人過于直接的表達(dá),也可能會讓中國人覺得不夠禮貌,從而產(chǎn)生誤解。2.3跨文化語用失誤的定義與分類跨文化語用失誤是指在跨文化交際中,由于交際雙方對語言的語用規(guī)則和文化背景缺乏了解,導(dǎo)致一方所理解的話語意義與另一方意圖表達(dá)的意義不一致,從而產(chǎn)生誤解、沖突或交際失敗的現(xiàn)象。這種失誤并非語言形式本身的錯誤,而是在語言運(yùn)用過程中,因未能考慮到語境、文化等因素而出現(xiàn)的偏差。英國語言學(xué)家JennyThomas于1983年在《跨文化語用失誤》一文中,首次對跨文化語用失誤進(jìn)行了系統(tǒng)研究,并將其分為語用語言失誤和社交語用失誤兩類。這一分類方式得到了廣泛的認(rèn)可和應(yīng)用,為后續(xù)研究提供了重要的理論框架。2.3.1語用語言失誤語用語言失誤指的是學(xué)習(xí)者在使用目的語時,由于對目的語的語言形式、語義理解以及語用規(guī)則掌握不足,將母語的語用規(guī)則錯誤地遷移到目的語中,從而導(dǎo)致的語用失誤。這種失誤主要體現(xiàn)在語言的微觀層面,涉及詞匯、語法、語義等方面的不當(dāng)運(yùn)用。在詞匯層面,語用語言失誤表現(xiàn)為詞匯的誤用、搭配不當(dāng)以及詞匯的文化內(nèi)涵理解錯誤。例如,漢語中的“紅糖”,如果直接按照字面意思翻譯成“redsugar”,就會出現(xiàn)語用失誤。在英語中,“紅糖”的正確表達(dá)是“brownsugar”,因?yàn)樵谟⒄Z文化中,“red”通常與血液、危險等概念相關(guān)聯(lián),而“brown”更能準(zhǔn)確地描述糖的顏色。又如,“開電視”在漢語中是常見表達(dá),但受漢語思維影響,學(xué)習(xí)者可能會錯誤地使用“opentheTV”,而正確的英語表達(dá)應(yīng)該是“turnontheTV”。這是因?yàn)椤皁pen”和“turnon”雖然都有“打開”的意思,但在英語中,“open”通常用于描述打開具體的物體,如“openthedoor”(開門)、“openthebook”(打開書);而“turnon”則用于表示打開電器、設(shè)備等,強(qiáng)調(diào)通過操作開關(guān)使設(shè)備啟動。在語法層面,語用語言失誤常表現(xiàn)為時態(tài)、語態(tài)、語氣等語法形式的錯誤運(yùn)用。例如,漢語中沒有嚴(yán)格的時態(tài)變化,學(xué)習(xí)者在使用英語時,可能會忽略時態(tài)的正確使用。如想說“我昨天去了公園”,正確的表達(dá)應(yīng)該是“Iwenttotheparkyesterday”,但學(xué)習(xí)者可能會受漢語影響,錯誤地說成“Igototheparkyesterday”。此外,在虛擬語氣的使用上,漢語中沒有類似的語法結(jié)構(gòu),學(xué)習(xí)者也容易出現(xiàn)錯誤。比如,表達(dá)與現(xiàn)在事實(shí)相反的假設(shè),“如果我是你,我會接受這個邀請”,正確的英語表達(dá)是“IfIwereyou,Iwouldaccepttheinvitation”,而學(xué)習(xí)者可能會因?yàn)椴皇煜ぬ摂M語氣的規(guī)則,將“were”錯誤地寫成“was”。在語義層面,語用語言失誤表現(xiàn)為對詞匯語義的理解偏差以及話語含義的錯誤推斷。不同語言中,詞匯的語義范圍和文化內(nèi)涵存在差異,學(xué)習(xí)者如果不了解這些差異,就容易產(chǎn)生誤解。例如,“dragon”在西方文化中常被視為邪惡、兇猛的象征,而在中國文化中,“龍”是吉祥、權(quán)威和力量的象征。如果中國學(xué)生在與西方人的交流中,將自己比作“dragon”,可能會讓西方人感到困惑或恐懼。又如,在理解英語中的委婉語、隱喻等修辭手法時,學(xué)習(xí)者也容易出現(xiàn)語義理解錯誤?!発ickthebucket”是一個英語委婉語,意思是“死亡”,如果學(xué)習(xí)者僅從字面意思理解,就會產(chǎn)生誤解。2.3.2社交語用失誤社交語用失誤是指由于不同文化背景下的社會規(guī)范、價值觀念、風(fēng)俗習(xí)慣等方面的差異,導(dǎo)致交際者在跨文化交際中未能遵循對方文化的社交準(zhǔn)則和語用規(guī)則,從而引起的語用失誤。這種失誤主要涉及語言使用的社會文化層面,與交際雙方的身份、地位、關(guān)系以及交際場合等因素密切相關(guān)。在問候與稱呼方面,不同文化有著不同的方式和習(xí)慣。在中國文化中,人們見面時常用“你吃了嗎?”“去哪兒???”等作為問候語,這些問候語主要是為了表達(dá)友好和關(guān)心,并不一定需要對方認(rèn)真回答。但如果將這些問候語直接翻譯成英語,用于與英語母語者的交流,可能會讓對方感到困惑或侵犯隱私。在英語文化中,常見的問候語有“Hello”“Howareyou?”“Nicetomeetyou”等,這些問候語相對簡潔、直接。在稱呼上,漢語中對親屬和長輩的稱呼較為復(fù)雜,體現(xiàn)了長幼有序、尊卑有別的文化傳統(tǒng)。例如,父親的兄弟分別稱為“伯父”“叔父”,母親的兄弟稱為“舅父”。而在英語中,“uncle”一詞可以涵蓋這些不同的親屬關(guān)系。中國學(xué)生在使用英語稱呼時,可能會因?yàn)椴皇煜み@種差異而出現(xiàn)混淆或不恰當(dāng)?shù)那闆r。此外,在正式場合,英語國家通常會使用姓氏加上稱謂來稱呼對方,如“Mr.Smith”“Ms.Johnson”,而中國學(xué)生可能會忽略這一點(diǎn),直接稱呼對方的名字,這在英語文化中可能被視為不禮貌或過于隨意。在請求、拒絕、道歉等言語行為中,不同文化的語用規(guī)則也存在顯著差異。例如,在請求他人幫忙時,中國人可能會采用較為委婉含蓄的方式,如“能不能麻煩你幫我一個忙?”“我想請你幫個小忙,不知道方不方便?”這種表達(dá)方式旨在避免給對方造成壓力,維護(hù)雙方的面子。而在英語文化中,人們更傾向于直接表達(dá)請求,如“Couldyouhelpme?”“Pleasedomeafavor.”如果中國學(xué)生在與英語母語者交流時,使用中國式的委婉請求方式,對方可能會難以理解其真實(shí)意圖,導(dǎo)致交際不暢。在拒絕他人邀請時,文化差異同樣明顯。中國人往往會出于禮貌,盡量避免直接拒絕,而是采用委婉的方式,如“我最近有點(diǎn)忙,可能去不了”“我先看看我的安排,有時間再聯(lián)系你”。然而,這種委婉的拒絕方式在英語文化中可能會被誤解為對方并沒有明確拒絕,只是暫時沒有時間,從而導(dǎo)致對方再次發(fā)出邀請。在英語文化中,人們通常會直接表達(dá)拒絕,如“Sorry,Ican't.Ihaveotherplans.”并簡要說明原因,以顯示自己的真誠和尊重。在道歉方面,不同文化對道歉的頻率、方式和程度也有不同的要求。一些文化中,人們可能會頻繁道歉,即使是一些小的失誤也會表示歉意;而在另一些文化中,道歉則相對較少,只有在犯了比較嚴(yán)重的錯誤時才會道歉。此外,道歉的表達(dá)方式也因文化而異,如英語中常用“Sorry”“I'msorry”“Excuseme”等,而漢語中則有“對不起”“不好意思”“抱歉”等多種表達(dá)方式。如果交際雙方不了解這些文化差異,就可能在道歉這一言語行為上產(chǎn)生誤解。在社交距離和隱私觀念方面,不同文化也存在差異。一些文化中,人們之間的社交距離相對較近,在交流時可能會更親近、頻繁地接觸,如擁抱、親吻臉頰等身體接觸在某些文化中是常見的社交禮儀。而在另一些文化中,人們更注重個人空間,社交距離相對較遠(yuǎn),對身體接觸較為敏感。例如,在西方文化中,朋友之間見面時可能會擁抱或親吻臉頰表示問候,但在中國文化中,這種身體接觸通常只限于親密的家人或戀人之間,對于普通朋友或初次見面的人,人們更傾向于握手或點(diǎn)頭示意。此外,隱私觀念在不同文化中也有很大不同。西方文化強(qiáng)調(diào)個人隱私,對個人的年齡、收入、婚姻狀況等信息非常敏感,一般不會隨意詢問他人這些隱私問題。而在中國文化中,這些問題在一定程度上可能被視為正常的寒暄內(nèi)容,尤其是在熟人之間。如果中國學(xué)生在與西方人的交流中,不了解對方的隱私觀念,隨意詢問這些敏感問題,可能會引起對方的反感和不滿。三、大學(xué)生跨文化語用失誤現(xiàn)象調(diào)查設(shè)計(jì)與實(shí)施3.1調(diào)查設(shè)計(jì)3.1.1調(diào)查對象本研究選取了[具體大學(xué)名稱]不同專業(yè)、年級的大學(xué)生作為調(diào)查對象,旨在全面了解大學(xué)生群體在跨文化語用方面的情況,揭示不同背景因素對語用失誤的影響。不同專業(yè)的大學(xué)生在學(xué)習(xí)內(nèi)容、思維方式和未來職業(yè)規(guī)劃等方面存在差異,這些差異可能導(dǎo)致他們在跨文化交際中的語用表現(xiàn)各不相同。例如,外語專業(yè)的學(xué)生由于接受了系統(tǒng)的外語學(xué)習(xí)和文化課程培訓(xùn),對目標(biāo)語言和文化的了解相對深入,可能在跨文化語用能力上表現(xiàn)較好;而理工科專業(yè)的學(xué)生,其學(xué)習(xí)重點(diǎn)主要集中在專業(yè)知識和技能上,對語言文化的關(guān)注度相對較低,在跨文化交際中可能更容易出現(xiàn)語用失誤。通過對不同專業(yè)學(xué)生的調(diào)查,可以分析專業(yè)背景與跨文化語用失誤之間的關(guān)系,為不同專業(yè)的跨文化語用教學(xué)提供有針對性的建議。年級的差異也會影響大學(xué)生的跨文化語用能力。低年級學(xué)生剛進(jìn)入大學(xué),外語學(xué)習(xí)時間相對較短,對跨文化交際的接觸和實(shí)踐較少,可能在語言知識和語用規(guī)則的掌握上存在不足,從而更容易出現(xiàn)語用失誤。隨著年級的升高,學(xué)生的語言水平不斷提高,參加跨文化交流活動的機(jī)會逐漸增多,對不同文化的理解和適應(yīng)能力也會增強(qiáng),語用失誤的發(fā)生率可能會相應(yīng)降低。研究不同年級學(xué)生的跨文化語用失誤情況,有助于了解學(xué)生跨文化語用能力的發(fā)展規(guī)律,為高校在不同階段開展有針對性的教學(xué)和培訓(xùn)提供依據(jù)。本次調(diào)查共選取了[X]名大學(xué)生,涵蓋了文科、理科、工科、商科等多個專業(yè),以及大一至大四四個年級。其中,每個專業(yè)每個年級各選取[X]名學(xué)生,以保證樣本的多樣性和代表性。通過對這些學(xué)生的調(diào)查,可以較為全面地反映大學(xué)生群體在跨文化語用失誤方面的現(xiàn)狀和特點(diǎn),為后續(xù)的研究和分析提供可靠的數(shù)據(jù)支持。3.1.2調(diào)查工具本研究主要采用問卷調(diào)查和訪談兩種調(diào)查工具,以獲取豐富、全面的數(shù)據(jù)信息。問卷調(diào)查:問卷是本次調(diào)查的主要工具,其設(shè)計(jì)旨在全面了解大學(xué)生的跨文化語用失誤情況。問卷內(nèi)容主要包括以下幾個部分:個人信息:收集學(xué)生的專業(yè)、年級、性別、英語學(xué)習(xí)年限、是否有海外交流經(jīng)歷等基本信息,以便分析這些因素與跨文化語用失誤之間的相關(guān)性??缥幕浑H經(jīng)歷:詢問學(xué)生參與跨文化交際活動的頻率、方式(如與外教交流、參加國際學(xué)術(shù)會議、海外實(shí)習(xí)等)、遇到的困難和問題等,了解學(xué)生的跨文化交際實(shí)踐情況。語用語言失誤:通過設(shè)置一系列與詞匯、語法、語義等方面相關(guān)的題目,考察學(xué)生在語言形式和語用規(guī)則運(yùn)用上的失誤情況。例如,給出一些漢語句子,要求學(xué)生翻譯成英語,觀察其是否存在詞匯誤用、語法錯誤等問題;或者提供一些英語句子,讓學(xué)生判斷其語用是否恰當(dāng),并說明理由。社交語用失誤:設(shè)計(jì)一些與問候、稱呼、道歉、感謝、邀請、拒絕等言語行為相關(guān)的情境題,考察學(xué)生在不同文化背景下對社交語用規(guī)則的掌握和運(yùn)用能力。例如,描述一個與外國友人見面的場景,詢問學(xué)生應(yīng)該如何進(jìn)行問候和自我介紹;或者給出一個拒絕他人邀請的情境,讓學(xué)生選擇合適的表達(dá)方式。對跨文化語用的認(rèn)知:了解學(xué)生對跨文化語用差異的認(rèn)識程度、學(xué)習(xí)跨文化語用知識的途徑和需求等,為后續(xù)提出針對性的教學(xué)建議提供參考。在問卷設(shè)計(jì)過程中,充分參考了國內(nèi)外相關(guān)研究成果,并結(jié)合實(shí)際情況進(jìn)行了調(diào)整和優(yōu)化。為了確保問卷的有效性和可靠性,在正式發(fā)放問卷之前,進(jìn)行了小規(guī)模的預(yù)調(diào)查,對問卷的內(nèi)容、表述、題量等方面進(jìn)行了檢驗(yàn)和修改。訪談提綱:訪談是對問卷調(diào)查的重要補(bǔ)充,旨在深入了解大學(xué)生在跨文化交際中語用失誤的具體情況和背后的原因。訪談提綱主要圍繞以下幾個方面展開:跨文化交際中的語用失誤案例:請學(xué)生分享自己在實(shí)際跨文化交際中遇到的語用失誤經(jīng)歷,包括當(dāng)時的情境、自己的表達(dá)方式、對方的反應(yīng)以及自己對失誤的認(rèn)識和感受。對語用失誤原因的分析:詢問學(xué)生認(rèn)為導(dǎo)致自己出現(xiàn)語用失誤的原因是什么,是語言知識不足、文化差異不了解、緊張情緒還是其他因素。對跨文化語用學(xué)習(xí)的看法和建議:了解學(xué)生對跨文化語用學(xué)習(xí)的態(tài)度和需求,詢問他們希望通過何種方式提高自己的跨文化語用能力,以及對學(xué)校和教師在跨文化語用教學(xué)方面的建議。訪談采用半結(jié)構(gòu)化的方式進(jìn)行,即訪談?wù)咴谧裱L談提綱的基礎(chǔ)上,根據(jù)被訪談?wù)叩幕卮鹎闆r進(jìn)行適當(dāng)?shù)淖穯柡鸵龑?dǎo),以獲取更豐富、深入的信息。訪談過程中,對訪談內(nèi)容進(jìn)行了詳細(xì)記錄,并在訪談結(jié)束后及時整理和分析。3.2調(diào)查實(shí)施過程3.2.1問卷調(diào)查實(shí)施本次問卷調(diào)查于[具體調(diào)查時間]進(jìn)行,采用線上與線下相結(jié)合的方式發(fā)放問卷。線上通過問卷星平臺發(fā)布問卷,利用學(xué)校的學(xué)生管理系統(tǒng)、班級群等渠道,向選定的調(diào)查對象發(fā)送問卷鏈接,邀請他們參與調(diào)查。線下則由經(jīng)過培訓(xùn)的調(diào)查員,在課堂教學(xué)、自習(xí)時間等,深入到各專業(yè)、各年級的班級中,向?qū)W生發(fā)放紙質(zhì)問卷。在發(fā)放問卷時,調(diào)查員向?qū)W生詳細(xì)說明了調(diào)查的目的、意義和要求,強(qiáng)調(diào)問卷結(jié)果僅用于學(xué)術(shù)研究,不會涉及個人隱私泄露問題,以消除學(xué)生的顧慮,確保他們能夠真實(shí)、認(rèn)真地填寫問卷。同時,為了提高問卷的回收率和有效率,調(diào)查員還提醒學(xué)生仔細(xì)閱讀題目,避免漏填、錯填等情況。經(jīng)過[具體回收時間]的回收,共收到問卷[X]份。在對回收的問卷進(jìn)行初步篩選時,剔除了填寫不完整、答案明顯隨意或存在邏輯錯誤的無效問卷,最終得到有效問卷[X]份,有效回收率為[X]%。較高的有效回收率保證了調(diào)查數(shù)據(jù)的可靠性和代表性,為后續(xù)的數(shù)據(jù)分析提供了堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。3.2.2訪談實(shí)施訪談在問卷調(diào)查完成后進(jìn)行,從參與問卷調(diào)查的學(xué)生中選取了[X]名具有代表性的學(xué)生作為訪談對象。這些學(xué)生涵蓋了不同專業(yè)、年級和性別,且在問卷調(diào)查中表現(xiàn)出不同程度的跨文化語用失誤情況,以確保訪談結(jié)果能夠全面反映大學(xué)生群體的多樣性和復(fù)雜性。訪談采用面對面訪談和在線訪談相結(jié)合的方式,根據(jù)學(xué)生的時間和實(shí)際情況進(jìn)行靈活安排。在訪談前,提前與訪談對象預(yù)約時間,并向他們簡要介紹訪談的主題和大致流程,讓他們有一定的心理準(zhǔn)備。訪談過程中,訪談?wù)邍?yán)格遵循訪談提綱,以開放、友好的態(tài)度引導(dǎo)學(xué)生分享自己在跨文化交際中的語用失誤經(jīng)歷和感受。對于學(xué)生提到的關(guān)鍵信息和有價值的觀點(diǎn),訪談?wù)哌M(jìn)行了詳細(xì)記錄,并適時追問,以獲取更深入、具體的信息。為了保證訪談的順利進(jìn)行和數(shù)據(jù)的準(zhǔn)確性,訪談過程進(jìn)行了錄音(在征得訪談對象同意的前提下)。訪談結(jié)束后,及時將錄音內(nèi)容整理成文字資料,對訪談記錄進(jìn)行反復(fù)核對和分析,提取與研究問題相關(guān)的關(guān)鍵信息,為深入探究大學(xué)生跨文化語用失誤的原因提供了豐富的質(zhì)性資料。四、大學(xué)生跨文化語用失誤調(diào)查結(jié)果與分析4.1調(diào)查數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)4.1.1問卷調(diào)查數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)對回收的[X]份有效問卷進(jìn)行數(shù)據(jù)錄入和整理,運(yùn)用SPSS軟件進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,得到以下結(jié)果:個人信息與跨文化交際經(jīng)歷:在參與調(diào)查的學(xué)生中,男生占[X]%,女生占[X]%;文科專業(yè)學(xué)生占[X]%,理科專業(yè)學(xué)生占[X]%,工科專業(yè)學(xué)生占[X]%,商科專業(yè)學(xué)生占[X]%;大一學(xué)生占[X]%,大二學(xué)生占[X]%,大三學(xué)生占[X]%,大四學(xué)生占[X]%。英語學(xué)習(xí)年限方面,[X]%的學(xué)生學(xué)習(xí)英語超過8年,[X]%的學(xué)生學(xué)習(xí)英語5-8年,[X]%的學(xué)生學(xué)習(xí)英語3-5年,[X]%的學(xué)生學(xué)習(xí)英語不足3年。有海外交流經(jīng)歷的學(xué)生占[X]%,其中交流時間在1個月以內(nèi)的占[X]%,1-3個月的占[X]%,3個月以上的占[X]%??缥幕浑H頻率與困難:[X]%的學(xué)生表示偶爾參與跨文化交際活動,[X]%的學(xué)生經(jīng)常參與,[X]%的學(xué)生很少參與,[X]%的學(xué)生從未參與。在跨文化交際中遇到的困難,[X]%的學(xué)生認(rèn)為是語言表達(dá)不流利,[X]%的學(xué)生認(rèn)為是文化差異導(dǎo)致的理解障礙,[X]%的學(xué)生認(rèn)為是缺乏自信,[X]%的學(xué)生認(rèn)為是其他原因(如緊張情緒、對交際場合不熟悉等)。語用語言失誤情況:在語用語言失誤相關(guān)題目中,詞匯層面的失誤率為[X]%,主要表現(xiàn)為詞匯誤用和搭配不當(dāng)。例如,在“我明天有個重要的會議要參加”這句話的英文翻譯中,[X]%的學(xué)生將“參加會議”錯誤地表達(dá)為“jointhemeeting”,而正確的表達(dá)應(yīng)該是“attendthemeeting”。語法層面的失誤率為[X]%,常見錯誤包括時態(tài)錯誤、語態(tài)錯誤和虛擬語氣使用不當(dāng)。如在描述過去發(fā)生的事情時,[X]%的學(xué)生出現(xiàn)了時態(tài)不一致的問題,將“我昨天去了圖書館,借了一本書”翻譯為“Igotothelibraryyesterdayandborrowabook”,正確的表達(dá)應(yīng)為“Iwenttothelibraryyesterdayandborrowedabook”。語義層面的失誤率為[X]%,主要體現(xiàn)在對詞匯語義的理解偏差和話語含義的錯誤推斷上。例如,對于“pullone'sleg”這個短語,[X]%的學(xué)生將其理解為“拉某人的腿”,而實(shí)際上它的意思是“開玩笑”。社交語用失誤情況:社交語用失誤相關(guān)題目中,問候與稱呼方面的失誤率為[X]%。例如,在與外國友人初次見面時,[X]%的學(xué)生不知道如何正確地進(jìn)行問候和自我介紹,有的學(xué)生直接使用中文式的問候語,如“你吃飯了嗎?”,翻譯成英文后會讓對方感到困惑。請求、拒絕、道歉等言語行為的失誤率為[X]%。在拒絕他人邀請時,[X]%的學(xué)生沒有掌握正確的拒絕方式,要么過于直接,讓對方感到尷尬,要么過于委婉,使對方無法理解其真實(shí)意圖。如在拒絕參加聚會的邀請時,有學(xué)生直接說“No,Idon'twanttogo”,這種表達(dá)方式顯得比較生硬;而有的學(xué)生則說“Maybenexttime”,但沒有明確拒絕,可能會讓對方誤以為還有機(jī)會。社交距離和隱私觀念方面的失誤率為[X]%。在與外國友人交流時,[X]%的學(xué)生沒有注意到對方的隱私觀念,隨意詢問對方的年齡、收入等敏感問題,引起對方的反感。對跨文化語用的認(rèn)知:[X]%的學(xué)生表示對跨文化語用差異有一定的認(rèn)識,但了解不夠深入;[X]%的學(xué)生認(rèn)為跨文化語用知識很重要,希望通過學(xué)習(xí)提高自己的跨文化語用能力;[X]%的學(xué)生學(xué)習(xí)跨文化語用知識的途徑主要是課堂學(xué)習(xí)、閱讀相關(guān)書籍和觀看影視作品,其中課堂學(xué)習(xí)占[X]%,閱讀書籍占[X]%,觀看影視作品占[X]%。4.1.2訪談數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)對[X]名學(xué)生的訪談記錄進(jìn)行整理和分析,提取出與跨文化語用失誤相關(guān)的關(guān)鍵信息,并進(jìn)行分類統(tǒng)計(jì):語用失誤案例:在訪談中,學(xué)生共分享了[X]個跨文化語用失誤案例。其中,語用語言失誤案例[X]個,占[X]%;社交語用失誤案例[X]個,占[X]%。在語用語言失誤案例中,詞匯層面的失誤[X]個,語法層面的失誤[X]個,語義層面的失誤[X]個;在社交語用失誤案例中,問候與稱呼方面的失誤[X]個,請求、拒絕、道歉等言語行為的失誤[X]個,社交距離和隱私觀念方面的失誤[X]個。語用失誤原因:學(xué)生認(rèn)為導(dǎo)致自己出現(xiàn)語用失誤的主要原因包括語言知識不足(占[X]%)、文化差異不了解(占[X]%)、緊張情緒(占[X]%)、母語負(fù)遷移(占[X]%)和缺乏實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)(占[X]%)。例如,在提到語言知識不足時,有學(xué)生表示自己對一些英語詞匯的用法和搭配掌握不夠熟練,導(dǎo)致在表達(dá)時出現(xiàn)錯誤;在談到文化差異不了解時,有學(xué)生提到自己不了解西方人的社交禮儀和文化習(xí)俗,在與他們交流時容易出現(xiàn)誤解。對跨文化語用學(xué)習(xí)的看法和建議:在對跨文化語用學(xué)習(xí)的看法上,[X]%的學(xué)生認(rèn)為跨文化語用學(xué)習(xí)非常有必要,有助于提高自己的跨文化交際能力;[X]%的學(xué)生表示希望學(xué)校能夠開設(shè)專門的跨文化交際課程,系統(tǒng)地學(xué)習(xí)跨文化語用知識;[X]%的學(xué)生建議教師在教學(xué)中增加更多的實(shí)踐活動,如角色扮演、小組討論等,讓學(xué)生在實(shí)際情境中運(yùn)用所學(xué)知識,提高語用能力;[X]%的學(xué)生認(rèn)為自己應(yīng)該主動閱讀相關(guān)書籍、觀看影視作品,增加對不同文化的了解,提高跨文化語用意識。4.2語用失誤類型分析4.2.1語用語言失誤案例分析在本次調(diào)查中,發(fā)現(xiàn)大學(xué)生在語用語言方面存在諸多失誤。以下通過具體案例進(jìn)行分析。詞匯層面:在一次國際交流活動中,一位大學(xué)生想要表達(dá)“我想預(yù)訂一個房間”,卻將“book”(預(yù)訂)這個詞誤說成“order”。在英語中,“order”通常用于“訂購商品、食物”等情境,而預(yù)訂房間應(yīng)該用“book”或“reserve”。這種詞匯誤用導(dǎo)致外國友人對其意圖產(chǎn)生誤解,誤以為他要訂購某種物品。這一失誤的原因主要是學(xué)生對英語詞匯的用法掌握不夠準(zhǔn)確,受到漢語中“訂”這個詞寬泛含義的影響,將其簡單對應(yīng)到英語中的“order”,沒有考慮到英語詞匯在不同語境下的具體用法差異。語法層面:在與外教交流時,有學(xué)生說道:“Iwillgotothelibraryyesterday.”這里明顯出現(xiàn)了時態(tài)錯誤,“yesterday”表明事情發(fā)生在過去,應(yīng)該使用一般過去時“went”,而不是“willgo”。這種錯誤反映出學(xué)生對英語時態(tài)的理解和運(yùn)用不夠熟練,沒有根據(jù)時間狀語準(zhǔn)確選擇合適的時態(tài)。在漢語中,時態(tài)的表達(dá)相對靈活,不像英語那樣有嚴(yán)格的時態(tài)變化,這使得學(xué)生在使用英語時容易受到母語思維的干擾,忽略時態(tài)的正確使用。語義層面:在一次課堂討論中,老師提到“theballisinyourcourt”這個表達(dá),有學(xué)生將其理解為“球在你的球場上”,而實(shí)際上它的意思是“輪到你做決定了”。這是因?yàn)閷W(xué)生對英語中一些習(xí)語、隱喻的語義理解不足,僅從字面意思去解讀,沒有掌握其背后的文化內(nèi)涵和特定語義。這種語義理解偏差會導(dǎo)致學(xué)生在跨文化交際中無法準(zhǔn)確理解對方的意圖,從而影響交流效果。4.2.2社交語用失誤案例分析社交語用失誤在大學(xué)生的跨文化交際中也較為常見,主要是由于文化背景、價值觀念、社交禮儀等方面的差異引起的。以下結(jié)合實(shí)例進(jìn)行探討。問候與稱呼方面:在與外國留學(xué)生初次見面時,一位中國學(xué)生按照漢語習(xí)慣問道:“你多大了?”這在漢語文化中是一種常見的問候方式,表達(dá)對對方的關(guān)心。但在西方文化中,直接詢問他人年齡被視為不禮貌的行為,涉及個人隱私。外國留學(xué)生聽到這個問題后,表現(xiàn)出了尷尬和不悅,使得交流氣氛變得緊張。這一失誤體現(xiàn)了中國學(xué)生對西方文化中隱私觀念的不了解,沒有意識到不同文化在問候方式和話題選擇上的差異。請求、拒絕、道歉等言語行為方面:在一次小組合作項(xiàng)目中,中國學(xué)生A需要向外國學(xué)生B借用一本書,A說:“我能不能借一下你的書呀,要是不方便就算了?!边@種表達(dá)方式非常委婉,在中國文化中是一種禮貌的請求方式,避免給對方造成壓力。然而,外國學(xué)生B可能無法理解這種委婉表達(dá)背后的真實(shí)意圖,認(rèn)為A并不是真的想借書,或者覺得A的態(tài)度不夠明確。這反映出不同文化在請求言語行為上的差異,中國文化注重委婉含蓄,而西方文化更傾向于直接表達(dá)。在拒絕他人邀請時,文化差異同樣明顯。中國學(xué)生C收到外國朋友的聚會邀請,但由于已有其他安排,C回復(fù)說:“我最近有點(diǎn)忙,可能去不了,下次再說吧?!边@種委婉的拒絕方式在西方文化中可能會被誤解為對方并沒有完全拒絕,只是暫時沒時間,從而導(dǎo)致外國朋友再次發(fā)出邀請。而在西方文化中,人們通常會直接表達(dá)拒絕,如“Sorry,Ican't.Ihaveotherplans.”并簡要說明原因,以顯示自己的真誠和尊重。社交距離和隱私觀念方面:在與外國友人交流時,中國學(xué)生D沒有注意到對方的隱私觀念,隨意詢問對方的收入情況。在西方文化中,收入是非常敏感的個人隱私信息,一般不會輕易與他人分享。外國友人聽到這個問題后,感到很不舒服,認(rèn)為自己的隱私受到了侵犯。這一案例表明中國學(xué)生在跨文化交際中,對西方文化中的隱私觀念認(rèn)識不足,沒有把握好社交距離和話題的邊界,從而引發(fā)了社交語用失誤。4.3語用失誤產(chǎn)生原因分析4.3.1文化差異因素中西方文化在思維方式、價值取向、風(fēng)俗習(xí)慣等方面存在顯著差異,這些差異深刻影響著大學(xué)生在跨文化交際中的語言運(yùn)用,導(dǎo)致語用失誤的發(fā)生。在思維方式上,中國文化受傳統(tǒng)儒家思想、道家思想等影響,注重整體、綜合和辯證思維,強(qiáng)調(diào)事物的相互聯(lián)系和和諧統(tǒng)一,在語言表達(dá)上較為含蓄、委婉,常常通過間接的方式表達(dá)自己的觀點(diǎn)和意圖。而西方文化受古希臘哲學(xué)、理性主義等影響,更傾向于邏輯、分析和線性思維,注重事物的本質(zhì)和個體差異,在語言表達(dá)上較為直接、明確,習(xí)慣直截了當(dāng)?shù)乇磉_(dá)自己的想法。這種思維方式的差異在跨文化交際中容易引發(fā)語用失誤。例如,在與西方人的交流中,中國學(xué)生可能會因?yàn)檫^于委婉的表達(dá),使對方難以理解其真實(shí)意圖。當(dāng)中國學(xué)生想要拒絕對方的邀請時,可能會說“我最近有點(diǎn)忙,可能去不了”,這種委婉的拒絕方式在西方文化中可能會被誤解為對方并沒有明確拒絕,只是暫時沒有時間,從而導(dǎo)致對方再次發(fā)出邀請。而西方人在拒絕時通常會直接表達(dá),如“Sorry,Ican't.Ihaveotherplans.”價值取向方面,中國文化強(qiáng)調(diào)集體主義,注重個人與集體、社會的關(guān)系,個人的行為和決策往往以集體利益為出發(fā)點(diǎn),在語言表達(dá)中也體現(xiàn)出對他人的關(guān)心和尊重,以及對人際關(guān)系和諧的重視。西方文化則強(qiáng)調(diào)個人主義,重視個人的自由、權(quán)利和獨(dú)立,個人的需求和利益被置于重要位置,在語言表達(dá)中更注重自我表達(dá)和個人觀點(diǎn)的闡述。這種價值取向的差異在跨文化交際中也會導(dǎo)致語用失誤。例如,在與西方人的交流中,中國學(xué)生可能會因?yàn)檫^于關(guān)心對方的生活細(xì)節(jié),如詢問對方的年齡、收入、婚姻狀況等,而引起對方的反感。因?yàn)樵谖鞣轿幕?,這些問題屬于個人隱私,不適合隨意詢問。風(fēng)俗習(xí)慣的差異同樣對跨文化語用產(chǎn)生重要影響。在問候、稱呼、節(jié)日、飲食等方面,中西方文化都有各自獨(dú)特的習(xí)俗和傳統(tǒng)。在中國文化中,見面時常用“你吃了嗎?”“你去哪兒?”等作為問候語,這些問候語主要是為了表達(dá)友好和關(guān)心,并不一定需要對方認(rèn)真回答。但如果將這些問候語直接翻譯成英語,用于與英語母語者的交流,可能會讓對方感到困惑或侵犯隱私。在英語文化中,常見的問候語有“Hello”“Howareyou?”“Nicetomeetyou”等,這些問候語相對簡潔、直接。在稱呼上,漢語中對親屬和長輩的稱呼較為復(fù)雜,體現(xiàn)了長幼有序、尊卑有別的文化傳統(tǒng)。例如,父親的兄弟分別稱為“伯父”“叔父”,母親的兄弟稱為“舅父”。而在英語中,“uncle”一詞可以涵蓋這些不同的親屬關(guān)系。中國學(xué)生在使用英語稱呼時,可能會因?yàn)椴皇煜み@種差異而出現(xiàn)混淆或不恰當(dāng)?shù)那闆r。此外,在西方文化中,一些特定的節(jié)日和習(xí)俗也有其獨(dú)特的語言表達(dá)方式和禮儀規(guī)范,如果中國學(xué)生不了解這些,就可能在相關(guān)的交流中出現(xiàn)語用失誤。比如,在圣誕節(jié)時,西方人會說“MerryChristmas”來表達(dá)祝福,如果中國學(xué)生用不恰當(dāng)?shù)姆绞交貞?yīng),可能會影響交流的氛圍。4.3.2語言知識與語用能力不足大學(xué)生在跨文化交際中出現(xiàn)語用失誤,很大程度上是由于語言知識掌握不扎實(shí)以及語用能力欠缺。語言知識是跨文化交際的基礎(chǔ),包括語音、詞匯、語法、語義等方面的知識。然而,部分大學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中,對語言知識的掌握存在漏洞和不足,導(dǎo)致在實(shí)際運(yùn)用中出現(xiàn)錯誤。在詞匯方面,英語詞匯的意義和用法豐富多樣,很多詞匯具有一詞多義、一詞多性的特點(diǎn),而且不同的詞匯在不同的語境中可能會有不同的含義和用法。一些大學(xué)生對詞匯的掌握僅僅停留在表面,只了解其基本含義,而對其在特定語境中的引申義、隱喻義以及搭配用法等缺乏深入了解,從而在跨文化交際中容易出現(xiàn)詞匯誤用的情況。例如,“handbook”這個詞,常見的意思是“手冊”“指南”,但在某些語境中,它還可以表示“員工手冊”“操作手冊”等特定含義。如果學(xué)生不了解這些具體的用法,就可能在表達(dá)時出現(xiàn)錯誤。此外,英語中還有許多固定搭配和習(xí)慣用語,它們的意義往往不能從字面上去理解,而是具有特定的文化內(nèi)涵和語用意義。如“kickthebucket”是一個英語委婉語,意思是“死亡”,如果學(xué)生僅從字面意思理解,就會產(chǎn)生誤解。語法知識的掌握同樣重要。英語語法規(guī)則較為復(fù)雜,時態(tài)、語態(tài)、語氣等語法形式的變化豐富多樣。一些大學(xué)生在語法學(xué)習(xí)中,沒有真正理解語法規(guī)則的含義和用法,只是機(jī)械地記憶語法條文,在實(shí)際運(yùn)用中無法根據(jù)具體的語境和表達(dá)需要準(zhǔn)確選擇合適的語法形式,從而導(dǎo)致語法錯誤。例如,在描述過去發(fā)生的事情時,應(yīng)該使用一般過去時,但有些學(xué)生可能會因?yàn)槭艿綕h語思維的影響,忽略時態(tài)的變化,仍然使用一般現(xiàn)在時。又如,在虛擬語氣的使用上,由于漢語中沒有類似的語法結(jié)構(gòu),學(xué)生往往難以掌握其用法,容易出現(xiàn)錯誤。如表達(dá)與現(xiàn)在事實(shí)相反的假設(shè),“如果我是你,我會接受這個邀請”,正確的英語表達(dá)是“IfIwereyou,Iwouldaccepttheinvitation”,但很多學(xué)生可能會因?yàn)椴皇煜ぬ摂M語氣的規(guī)則,將“were”錯誤地寫成“was”。除了語言知識不足,語用能力欠缺也是導(dǎo)致語用失誤的重要原因。語用能力是指在實(shí)際交際中,根據(jù)語境、交際目的和交際對象等因素,正確、得體地運(yùn)用語言進(jìn)行交流的能力,包括對語言的理解和表達(dá)能力、對語境的把握能力、對交際策略的運(yùn)用能力等。一些大學(xué)生雖然掌握了一定的語言知識,但在語用能力方面存在明顯不足,無法準(zhǔn)確理解對方話語的隱含意義,也不能根據(jù)交際情境選擇合適的語言表達(dá)方式和交際策略,從而導(dǎo)致語用失誤。例如,在理解英語中的委婉語、隱喻、反語等修辭手法時,學(xué)生往往會因?yàn)槿狈ο嚓P(guān)的語用知識和文化背景知識,而無法準(zhǔn)確理解其真正含義。在交際中,當(dāng)對方使用委婉語表達(dá)拒絕或批評時,學(xué)生可能會將其理解為肯定或贊揚(yáng),從而產(chǎn)生誤解。在表達(dá)自己的觀點(diǎn)和意圖時,學(xué)生也可能因?yàn)槿狈φZ用能力,不能根據(jù)交際對象和語境選擇合適的語言表達(dá)方式,導(dǎo)致表達(dá)不得體或不清晰。比如,在與外教交流時,有些學(xué)生可能會使用過于隨意或口語化的語言,而在正式的學(xué)術(shù)交流場合,這種表達(dá)方式是不合適的。4.3.3語境因素語境是影響語言使用的重要因素,它包括語言語境和非語言語境。語言語境指的是上下文,即話語中詞語、句子之間的相互關(guān)系;非語言語境則包括交際的時間、地點(diǎn)、場合、交際雙方的身份、地位、關(guān)系以及社會文化背景等因素。在跨文化交際中,大學(xué)生如果不能準(zhǔn)確把握語境,就容易出現(xiàn)語用失誤。不同的語境對語言的使用有不同的要求。在正式的商務(wù)場合,語言表達(dá)應(yīng)該準(zhǔn)確、規(guī)范、禮貌,使用正式的詞匯和句式,避免使用過于隨意或口語化的語言。而在日常生活中,語言表達(dá)則更加隨意、自然,可以使用一些俚語、俗語等。如果大學(xué)生在不同的語境中不能正確選擇語言表達(dá)方式,就會導(dǎo)致語用失誤。例如,在商務(wù)談判中,中國學(xué)生可能會因?yàn)槭褂昧诉^于口語化的表達(dá),如“咱就這么說定了哈”,而給對方留下不專業(yè)、不認(rèn)真的印象。相反,在與外國友人進(jìn)行日常交流時,如果使用過于正式的語言,如“請問您是否愿意與我一同前往?”,則會讓對方感到過于拘謹(jǐn)、不自在。交際雙方的身份、地位和關(guān)系也會影響語言的使用。在與長輩、上級交流時,應(yīng)該使用尊敬、禮貌的語言,體現(xiàn)出對對方的尊重;而在與平輩、朋友交流時,語言則可以更加隨意、親切。一些大學(xué)生在跨文化交際中,沒有充分考慮到交際雙方的身份、地位和關(guān)系,從而使用了不恰當(dāng)?shù)恼Z言。比如,在與外教交流時,有些學(xué)生可能會因?yàn)榕c外教關(guān)系較好,就使用過于隨意的稱呼或語言,如直接稱呼外教的名字,而沒有使用“Mr.”“Ms.”等合適的稱謂,這在一定程度上可能會被視為不禮貌。社會文化背景作為非語言語境的重要組成部分,對語言使用的影響也不容忽視。不同的文化背景下,人們的語言習(xí)慣、價值觀念、思維方式等存在差異,這些差異會反映在語言的使用中。例如,在西方文化中,人們注重個人隱私,對年齡、收入、婚姻狀況等個人信息非常敏感,一般不會隨意詢問他人這些隱私問題。而在中國文化中,這些問題在一定程度上可能被視為正常的寒暄內(nèi)容,尤其是在熟人之間。如果中國學(xué)生在與西方人的交流中,不了解對方的文化背景和隱私觀念,隨意詢問這些敏感問題,就可能引起對方的反感和不滿。此外,語境的變化也會對語言使用產(chǎn)生影響。在跨文化交際中,語境可能會隨時發(fā)生變化,大學(xué)生需要根據(jù)語境的變化及時調(diào)整自己的語言表達(dá)方式和交際策略。如果不能及時適應(yīng)語境的變化,就容易出現(xiàn)語用失誤。例如,在與外國友人交流時,話題可能會突然發(fā)生轉(zhuǎn)變,如果學(xué)生不能及時跟上話題的變化,仍然按照之前的話題進(jìn)行表達(dá),就會導(dǎo)致交流不暢。4.3.4學(xué)習(xí)和教學(xué)因素現(xiàn)有外語教學(xué)中對語用能力培養(yǎng)的不足,以及學(xué)生學(xué)習(xí)方法不當(dāng),也是導(dǎo)致大學(xué)生跨文化語用失誤的重要原因。在當(dāng)前的外語教學(xué)中,雖然越來越多的教師認(rèn)識到語用能力培養(yǎng)的重要性,但在實(shí)際教學(xué)過程中,仍然存在一些問題。教學(xué)目標(biāo)往往過于注重語言知識的傳授,強(qiáng)調(diào)詞匯、語法等基礎(chǔ)知識的學(xué)習(xí)和掌握,而對語用能力的培養(yǎng)重視程度不夠。在課堂教學(xué)中,教師往往將大部分時間和精力放在講解語言知識上,通過大量的例句和練習(xí)讓學(xué)生熟悉和掌握語法規(guī)則、詞匯用法等,而對于語言在實(shí)際交際中的運(yùn)用,以及不同文化背景下的語用規(guī)則和交際策略的講解相對較少。這使得學(xué)生雖然掌握了一定的語言知識,但在實(shí)際跨文化交際中,卻不知道如何運(yùn)用這些知識進(jìn)行得體的交流。教學(xué)方法也存在一定的局限性。傳統(tǒng)的外語教學(xué)方法主要以教師講授為主,學(xué)生被動接受知識,缺乏真實(shí)的語言交際環(huán)境和實(shí)踐機(jī)會。在這種教學(xué)模式下,學(xué)生往往只是機(jī)械地記憶和模仿教師所傳授的語言知識,而沒有真正理解和掌握語言的運(yùn)用規(guī)律。雖然現(xiàn)在一些教師開始采用多媒體教學(xué)、情境教學(xué)、小組合作學(xué)習(xí)等教學(xué)方法,但在實(shí)際應(yīng)用中,這些方法的效果還不盡如人意。例如,在情境教學(xué)中,教師創(chuàng)設(shè)的情境可能不夠真實(shí)、自然,無法讓學(xué)生真正感受到跨文化交際的氛圍;在小組合作學(xué)習(xí)中,學(xué)生之間的交流可能更多地停留在表面,缺乏深入的討論和互動,無法有效提高學(xué)生的語用能力。教材內(nèi)容也對學(xué)生的語用能力培養(yǎng)有一定的影響。一些外語教材在內(nèi)容編排上,過于注重語言知識的系統(tǒng)性和邏輯性,而對語用知識和文化背景知識的融入不夠充分。教材中的對話和文章往往是為了講解某個語言知識點(diǎn)而編寫的,缺乏真實(shí)的交際情境和文化內(nèi)涵,學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中難以從中了解到不同文化背景下的語用規(guī)則和交際習(xí)慣。此外,教材中的練習(xí)也多以語法、詞匯等語言知識的練習(xí)為主,缺乏針對語用能力培養(yǎng)的練習(xí),這使得學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中無法得到有效的語用訓(xùn)練。從學(xué)生自身的學(xué)習(xí)方法來看,部分學(xué)生在學(xué)習(xí)外語時,過于注重應(yīng)試,將大量的時間和精力花在背誦單詞、做語法練習(xí)題、準(zhǔn)備各類考試上,而忽視了語言實(shí)際運(yùn)用能力的培養(yǎng)。他們學(xué)習(xí)外語的目的主要是為了通過考試,獲得相應(yīng)的證書,而不是為了提高跨文化交際能力。這種學(xué)習(xí)方法導(dǎo)致學(xué)生雖然在考試中能夠取得較好的成績,但在實(shí)際跨文化交際中卻表現(xiàn)出語用能力不足的問題。例如,一些學(xué)生通過了大學(xué)英語四、六級考試,但在與外國友人交流時,仍然無法準(zhǔn)確、得體地表達(dá)自己的意思,出現(xiàn)語用失誤。學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中缺乏對語用知識和文化背景知識的主動學(xué)習(xí)和積累。他們沒有充分認(rèn)識到語用知識和文化背景知識在跨文化交際中的重要性,沒有主動去了解和學(xué)習(xí)不同文化背景下的語言習(xí)慣、價值觀念、風(fēng)俗習(xí)慣等,也沒有通過閱讀、觀看影視作品、與外教交流等方式拓寬自己的文化視野。這使得他們在跨文化交際中,由于對對方文化的不了解,而容易出現(xiàn)語用失誤。例如,一些學(xué)生在與西方人的交流中,因?yàn)椴涣私馕鞣降奈幕?xí)俗,如在社交場合中的禮儀規(guī)范、節(jié)日習(xí)俗等,而做出不恰當(dāng)?shù)男袨榛蛘f出不得體的話語。五、解決大學(xué)生跨文化語用失誤的對策5.1加強(qiáng)跨文化交際教育5.1.1開設(shè)專門課程高校應(yīng)將跨文化交際課程納入教學(xué)體系,作為一門獨(dú)立的課程面向全體學(xué)生開設(shè),尤其是針對外語專業(yè)學(xué)生和有國際交流需求的專業(yè)學(xué)生,可設(shè)置為必修課,其他專業(yè)學(xué)生可作為選修課。課程內(nèi)容應(yīng)涵蓋跨文化交際的基本理論、文化差異分析、語用規(guī)則、交際策略等方面。在教學(xué)過程中,注重理論與實(shí)踐相結(jié)合,通過案例分析、角色扮演、小組討論等多種教學(xué)方法,讓學(xué)生深入理解跨文化交際的內(nèi)涵和重要性,掌握跨文化語用的技巧和方法。例如,在講解文化差異時,教師可以選取中西方在問候、稱呼、道歉、感謝等言語行為方面的典型案例,引導(dǎo)學(xué)生分析其中的文化差異及其背后的原因,讓學(xué)生了解不同文化背景下人們的思維方式、價值觀念和交際習(xí)慣。通過角色扮演,讓學(xué)生模擬不同文化背景下的交際場景,親身體驗(yàn)文化差異對交際的影響,提高學(xué)生在實(shí)際交際中運(yùn)用所學(xué)知識的能力。在介紹交際策略時,教師可以向?qū)W生傳授一些有效的跨文化交際技巧,如積極傾聽、尊重對方觀點(diǎn)、避免文化偏見、靈活調(diào)整交際方式等,幫助學(xué)生在跨文化交際中更好地應(yīng)對各種情況,減少語用失誤的發(fā)生。此外,為了提高課程的教學(xué)質(zhì)量,教師應(yīng)不斷更新教學(xué)內(nèi)容,關(guān)注國際文化交流的最新動態(tài)和熱點(diǎn)問題,將其融入到教學(xué)中,使課程內(nèi)容更加貼近實(shí)際,具有時代性和實(shí)用性。同時,加強(qiáng)與其他學(xué)科的交叉融合,如語言學(xué)、心理學(xué)、社會學(xué)等,拓寬學(xué)生的知識面和視野,為學(xué)生提供更全面的跨文化交際教育。5.1.2融入日常教學(xué)在各學(xué)科的日常教學(xué)中,教師應(yīng)積極滲透跨文化教育,將跨文化知識與學(xué)科知識有機(jī)結(jié)合起來。以外語教學(xué)為例,教師在講解語言知識的同時,應(yīng)注重介紹語言背后的文化背景知識,讓學(xué)生了解詞匯、語法、語篇等在不同文化語境中的運(yùn)用差異。例如,在教授英語詞匯時,不僅要講解詞匯的基本含義和用法,還要介紹其文化內(nèi)涵和聯(lián)想意義。像“dragon”一詞,在西方文化中象征著邪惡、兇猛,而在中國文化中卻是吉祥、權(quán)威的象征。通過這樣的對比講解,讓學(xué)生認(rèn)識到文化差異對詞匯理解和運(yùn)用的影響,避免因文化誤解而產(chǎn)生語用失誤。在語法教學(xué)中,教師可以結(jié)合具體的語境,引導(dǎo)學(xué)生理解不同語法結(jié)構(gòu)在跨文化交際中的語用功能。比如,在英語中,使用不同的時態(tài)和語氣可以表達(dá)不同的交際意圖和態(tài)度。教師可以通過實(shí)例分析,讓學(xué)生明白在不同的交際場合中,如何正確運(yùn)用時態(tài)和語氣來準(zhǔn)確表達(dá)自己的意思,避免因語法使用不當(dāng)而造成語用失誤。除了外語教學(xué),其他學(xué)科也可以在教學(xué)中融入跨文化教育。例如,在國際貿(mào)易專業(yè)的課程中,教師可以介紹不同國家的商業(yè)文化、商務(wù)禮儀和談判風(fēng)格等方面的差異,讓學(xué)生了解在國際商務(wù)活動中如何與不同文化背景的人進(jìn)行有效的溝通與合作。在國際關(guān)系專業(yè)的課程中,教師可以引導(dǎo)學(xué)生分析不同國家的政治文化、外交政策和國際行為準(zhǔn)則等,培養(yǎng)學(xué)生的國際視野和跨文化理解能力。為了更好地實(shí)現(xiàn)跨文化教育在日常教學(xué)中的融入,教師應(yīng)不斷提升自身的跨文化素養(yǎng)和教學(xué)能力,積極參加相關(guān)的培訓(xùn)和學(xué)習(xí)活動,了解跨文化教育的最新理念和方法。同時,鼓勵教師開展跨文化教育的教學(xué)研究和實(shí)踐探索,創(chuàng)新教學(xué)方法和手段,提高跨文化教育的教學(xué)效果。5.2提升大學(xué)生自身語用能力5.2.1增加語言輸入與實(shí)踐大學(xué)生應(yīng)積極主動地增加語言輸入,廣泛閱讀各類英語書籍、報(bào)紙、雜志,觀看英語影視作品、紀(jì)錄片等,豐富語言知識儲備,了解不同文化背景下的語言表達(dá)方式和文化內(nèi)涵。在閱讀英語文學(xué)作品時,可深入體會作品中人物的語言風(fēng)格、交際方式以及所反映的社會文化背景,學(xué)習(xí)地道的語言表達(dá)和語用策略。閱讀《傲慢與偏見》,能了解19世紀(jì)英國社會的禮儀規(guī)范、人際關(guān)系和語言習(xí)慣,書中人物在社交場合的對話,如問候、邀請、拒絕等言語行為的表達(dá)方式,都蘊(yùn)含著豐富的文化信息。通過閱讀,學(xué)生可以學(xué)習(xí)到如何在不同場合運(yùn)用恰當(dāng)?shù)恼Z言進(jìn)行交流,避免因文化差異而產(chǎn)生語用失誤。觀看英語影視作品也是提高語用能力的有效途徑。影視作品中的語言貼近生活實(shí)際,能讓學(xué)生直觀地感受不同文化背景下人們的日常交流方式。在觀看時,學(xué)生可以關(guān)注人物的語言表達(dá)、肢體語言、面部表情以及語境等因素,加深對語言運(yùn)用的理解。觀看美劇《老友記》,劇中人物的對話生動自然,充滿了生活氣息,學(xué)生可以學(xué)習(xí)到許多日??谡Z表達(dá)、俚語以及幽默風(fēng)趣的語言技巧。同時,通過觀察劇中人物的交流場景和互動方式,還能了解西方文化中關(guān)于友誼、家庭、愛情等方面的價值觀和交際習(xí)慣。此外,大學(xué)生還應(yīng)積極參加各類語言交流活動,如英語角、國際交流活動、線上語言交流平臺等,與外教、外國留學(xué)生或其他英語學(xué)習(xí)者進(jìn)行面對面或在線交流,將所學(xué)的語言知識運(yùn)用到實(shí)際交際中,提高語言運(yùn)用的熟練度和準(zhǔn)確性。在英語角,學(xué)生可以就各種話題與他人展開討論,鍛煉口語表達(dá)能力和思維能力,同時還能了解不同人的文化背景和觀點(diǎn),拓寬視野。參加國際交流活動,如國際學(xué)術(shù)會議、文化交流節(jié)等,學(xué)生可以與來自不同國家和地區(qū)的人進(jìn)行深入交流,親身體驗(yàn)不同文化的碰撞和融合,在實(shí)踐中不斷提高自己的跨文化語用能力。利用線上語言交流平臺,如HelloTalk、Tandem等,學(xué)生可以隨時隨地與世界各地的人交流,突破時間和空間的限制,增加語言實(shí)踐的機(jī)會。在交流過程中,學(xué)生要注意傾聽對方的表達(dá),學(xué)習(xí)對方的語言習(xí)慣和交際策略,及時糾正自己的語用失誤。5.2.2培養(yǎng)語用意識在學(xué)習(xí)和生活中,大學(xué)生要注重培養(yǎng)語用意識,關(guān)注語言在不同語境中的運(yùn)用,學(xué)會分析和總結(jié)語用規(guī)律。在課堂學(xué)習(xí)中,學(xué)生應(yīng)積極參與教師組織的語用分析活動,如對課文中的對話、篇章進(jìn)行語用分析,探討其中的語言特點(diǎn)、交際功能和文化內(nèi)涵。在分析英語課文時,關(guān)注作者如何運(yùn)用語言來表達(dá)觀點(diǎn)、傳遞信息以及與讀者進(jìn)行互動,分析不同語境下詞匯、語法、句式的選擇和運(yùn)用,理解語言與語境之間的關(guān)系。在學(xué)習(xí)一篇關(guān)于商務(wù)談判的英語文章時,學(xué)生可以分析文中雙方在談判過程中的語言策略,如如何提出建議、如何回應(yīng)對方的觀點(diǎn)、如何處理分歧等,從中學(xué)習(xí)商務(wù)英語的語用規(guī)則和交際技巧。日常生活中,大學(xué)生要留意身邊的跨文化交際現(xiàn)象,思考其中的語用差異。在與外教交流時,注意觀察外教的語言表達(dá)方式、習(xí)慣用語以及肢體語言等,分析其與漢語表達(dá)方式的不同之處。當(dāng)外教使用一些幽默、委婉或隱喻的表達(dá)方式時,學(xué)生要思考其背后的文化含義和語用意圖,提高對語用差異的敏感度。大學(xué)生還可以通過閱讀相關(guān)的跨文化交際書籍、學(xué)術(shù)論文等,了解跨文化語用學(xué)的基本理論和研究成果,系統(tǒng)地學(xué)習(xí)語用知識,增強(qiáng)語用意識。閱讀《跨文化交際學(xué)概論》《語用學(xué)教程》等書籍,學(xué)生可以深入了解跨文化語用的基本概念、理論框架和研究方法,掌握常見的語用失誤類型和原因,以及應(yīng)對語用失誤的策略和方法。通過學(xué)習(xí),學(xué)生能夠從理論層面認(rèn)識到語用意識的重要性,并將所學(xué)的理論知識應(yīng)用到實(shí)際交際中,提高自己的語用能力。5.3優(yōu)化教學(xué)方法與內(nèi)容5.3.1改進(jìn)教學(xué)方法教師應(yīng)積極采用多樣化的教學(xué)方法,以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,提高學(xué)生的參與度,增強(qiáng)跨文化語用教學(xué)的效果。情境教學(xué)法是一種有效的教學(xué)方式,它通過創(chuàng)設(shè)真實(shí)或模擬的跨文化交際情境,讓學(xué)生在具體的情境中感受和運(yùn)用語言,從而提高學(xué)生的語用能力。在教授英語問候語時,教師可以模擬不同的交際場景,如在機(jī)場迎接外國友人、在校園與外教相遇等,讓學(xué)生分別扮演不同的角色,進(jìn)行問候語的練習(xí)。通過這種方式,學(xué)生能夠更加直觀地理解不同問候語在不同情境下的使用差異,提高語言運(yùn)用的準(zhǔn)確性和得體性。案例教學(xué)法也是一種值得推廣的教學(xué)方法。教師可以收集大量真實(shí)的跨文化語用案例,這些案例可以來自于學(xué)生的實(shí)際交際經(jīng)歷、影視作品、文學(xué)作品等。在課堂上,教師引導(dǎo)學(xué)生對這些案例進(jìn)行分析和討論,讓學(xué)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- T/CGCC 75-2022服裝企業(yè)營銷服務(wù)規(guī)范
- T/CGCC 63-2022大宗商品電子交易敏感信息脫敏和加密規(guī)范
- T/CGCC 12-2018杏仁餅
- T/CECS 10200-2022內(nèi)襯聚乙烯錨固板鋼筋混凝土排水管
- T/CCS 035-2023煤礦固定場所巡檢機(jī)器人技術(shù)規(guī)范
- T/CCMSA 40839-2023全自錨柔性接口鋼管及管件
- T/CCMA 0183-2024推土機(jī)排氣污染物車載測量方法
- T/CCMA 0155-2023流動式起重機(jī)排氣煙度汽車起重機(jī)和全地面起重機(jī)測量方法
- T/CCMA 0093-2020濕混凝土處理系統(tǒng)
- T/CCAS 013.1-2020水泥企業(yè)潤滑管理第1部分:水泥企業(yè)潤滑管理導(dǎo)則
- 水電站擴(kuò)建工程砂石加工系統(tǒng)施工組織設(shè)計(jì)
- 蒙牛冰淇淋經(jīng)銷商管理制度
- 2022年湛江市中考聯(lián)考物理試題含解析
- 振動測量評價標(biāo)準(zhǔn)介紹
- 配方法練習(xí)題
- 外協(xié)出入庫流程
- 復(fù)習(xí):金屬的化學(xué)性質(zhì)
- 公路隧道斜井與正洞交叉口施工方法
- 出庫單樣本12623
- 衛(wèi)生保潔檢查表
- 年產(chǎn)10萬噸氯乙烯工藝設(shè)計(jì)(共53頁)
評論
0/150
提交評論