法律翻譯試題及答案_第1頁
法律翻譯試題及答案_第2頁
法律翻譯試題及答案_第3頁
法律翻譯試題及答案_第4頁
法律翻譯試題及答案_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

法律翻譯試題及答案

一、單項(xiàng)選擇題(每題2分,共10題)1.“Plaintiff”在法律英語中的意思是()A.被告B.原告C.證人答案:B2.以下哪個詞表示“裁決”()A.VerdictB.SentenceC.Judgment答案:A3.“Jurisdiction”的含義是()A.陪審團(tuán)B.管轄權(quán)C.法庭答案:B4.在法律翻譯中,“bail”通常譯為()A.保釋B.保證金C.誘餌答案:A5.“Witness”的正確翻譯是()A.證據(jù)B.證人C.見證答案:B6.表示“侵權(quán)行為”的單詞是()A.TortB.CrimeC.Fault答案:A7.“Appeal”在法律語境下是()A.出現(xiàn)B.上訴C.呼吁答案:B8.法律術(shù)語“Clause”的意思是()A.條款B.從句C.案例答案:A9.“Prosecutor”的翻譯為()A.檢察官B.辯護(hù)人C.法官答案:A10.“Verdict”更接近以下哪個中文表達(dá)()A.判決B.裁定C.陪審意見答案:C二、多項(xiàng)選擇題(每題2分,共10題)1.以下哪些詞與“法律”有關(guān)()A.LawB.LegislationC.RegulationD.Statute答案:ABCD2.在法律翻譯中,可能表示“合同”的詞有()A.ContractB.AgreementC.TreatyD.Covenant答案:ABCD3.以下屬于法律文件類型的有()A.BillB.DecreeC.OrdinanceD.Charter答案:ABCD4.以下哪些詞可以表示“法庭”()A.CourtB.TribunalC.ForumD.Bench答案:ABCD5.與“刑罰”相關(guān)的單詞有()A.PenaltyB.PunishmentC.SentenceD.Sanction答案:ABCD6.法律英語中表示“證據(jù)”的單詞有()A.EvidenceB.ProofC.TestimonyD.Exhibit答案:ABCD7.以下與“權(quán)利”有關(guān)的單詞是()A.RightB.PrivilegeC.EntitlementD.Liberty答案:ABCD8.以下哪些詞可用于表示“義務(wù)”()A.DutyB.ObligationC.LiabilityD.Burden答案:ABCD9.在法律翻譯中,可能涉及“財產(chǎn)”的單詞有()A.PropertyB.AssetC.EstateD.Possession答案:ABCD10.以下表示“法人”概念的單詞有()A.CorporationB.CompanyC.LegalpersonD.Entity答案:ABCD三、判斷題(每題2分,共10題)1.“Defendant”只能譯為“被告”。()答案:錯誤2.“Summons”的意思是“傳票”。()答案:正確3.“Plaintiff”和“Claimant”完全沒有區(qū)別。()答案:錯誤4.在法律英語中,“Arbitration”就是“訴訟”的意思。()答案:錯誤5.“Verdict”和“Judgment”在任何情況下都可以互換。()答案:錯誤6.“Bailiff”指的是“法警”。()答案:正確7.“Witnessstand”就是“證人席”。()答案:正確8.“Statutelaw”和“Commonlaw”是完全相同的概念。()答案:錯誤9.“Powerofattorney”是“委托書”的意思。()答案:正確10.“Legalliability”只能表示“法律責(zé)任”這一種含義。()答案:錯誤四、簡答題(每題5分,共4題)1.簡述法律翻譯中準(zhǔn)確性的重要性。答案:法律翻譯的準(zhǔn)確性至關(guān)重要。不準(zhǔn)確的翻譯可能導(dǎo)致法律文件的誤解,影響法律程序的執(zhí)行,造成權(quán)益受損或司法不公。準(zhǔn)確的翻譯能確保法律概念、條文在不同語言間正確傳遞,維護(hù)法律體系的嚴(yán)謹(jǐn)性和權(quán)威性。2.請列舉三個常見的法律英語的特點(diǎn)。答案:一是用詞精準(zhǔn)正式,有大量專業(yè)術(shù)語。二是句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜冗長,多使用長句、復(fù)合句。三是具有古體詞的使用,如“herein”“thereof”等。3.解釋“Jurisdictionalimmunity”的大致含義。答案:“Jurisdictionalimmunity”大致是指管轄權(quán)豁免。即某些主體在特定情況下不受司法管轄權(quán)的約束。4.說明“Tortfeasor”在法律英語中的含義。答案:“Tortfeasor”在法律英語中的含義為侵權(quán)行為人,即實(shí)施了侵權(quán)行為的人。五、討論題(每題5分,共4題)1.討論在法律翻譯中如何處理文化差異。答案:要研究源語言和目標(biāo)語言的法律文化??刹捎霉δ軐Φ确?,在目的語中尋找相似文化內(nèi)涵的表達(dá)。還需注釋解釋特殊文化背景下的法律概念,避免直接翻譯造成的誤解。2.如何提高法律翻譯的質(zhì)量?答案:一是加強(qiáng)法律知識學(xué)習(xí)。二是不斷提升源語言和目標(biāo)語言的語言能力。三是積累法律翻譯經(jīng)驗(yàn),研究優(yōu)秀法律翻譯范例。3.請討論法律翻譯者應(yīng)具備哪些素質(zhì)?答案:應(yīng)具備扎實(shí)的法律知識,熟悉不同法律體系。要有出色的雙語

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論