新疆第二醫(yī)學(xué)院《口譯基礎(chǔ)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第1頁(yè)
新疆第二醫(yī)學(xué)院《口譯基礎(chǔ)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第2頁(yè)
新疆第二醫(yī)學(xué)院《口譯基礎(chǔ)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第3頁(yè)
新疆第二醫(yī)學(xué)院《口譯基礎(chǔ)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第4頁(yè)
新疆第二醫(yī)學(xué)院《口譯基礎(chǔ)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第5頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

學(xué)校________________班級(jí)____________姓名____________考場(chǎng)____________準(zhǔn)考證號(hào)學(xué)校________________班級(jí)____________姓名____________考場(chǎng)____________準(zhǔn)考證號(hào)…………密…………封…………線…………內(nèi)…………不…………要…………答…………題…………第1頁(yè),共3頁(yè)新疆第二醫(yī)學(xué)院《口譯基礎(chǔ)》

2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷題號(hào)一二三四總分得分一、單選題(本大題共20個(gè)小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、在翻譯“Shehasagreenthumbwhenitcomestogardening.”時(shí),以下哪個(gè)翻譯不太恰當(dāng)?()A.說(shuō)到園藝,她是個(gè)園藝高手B.談到園藝,她有園藝天賦C.一涉及園藝,她有綠色的拇指D.對(duì)于園藝,她很在行2、關(guān)于企業(yè)宣傳冊(cè)的翻譯,對(duì)于企業(yè)的核心價(jià)值觀和品牌形象的傳達(dá),以下理解錯(cuò)誤的是()A.準(zhǔn)確翻譯相關(guān)的理念和口號(hào)B.結(jié)合目標(biāo)語(yǔ)文化進(jìn)行適當(dāng)調(diào)整C.忽略企業(yè)的獨(dú)特文化,進(jìn)行通用翻譯D.保持宣傳冊(cè)整體風(fēng)格的一致性3、在翻譯外交文件時(shí),對(duì)于一些敏感和重要的政治術(shù)語(yǔ),以下哪種翻譯更需謹(jǐn)慎準(zhǔn)確?()A.參考官方發(fā)布的譯名B.自行翻譯C.借鑒其他語(yǔ)言的翻譯D.采用多種翻譯進(jìn)行比較4、在翻譯中,要注意不同語(yǔ)言的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)使用差異,以下哪個(gè)選項(xiàng)是正確的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)翻譯?()A.“他說(shuō):‘我很高興?!狈g成“Hesaid:"Iamveryhappy."”B.“她問(wèn):‘你在哪里?’”翻譯成“Sheasked:"Whereareyou?"”C.“這個(gè)句子有錯(cuò)誤。”翻譯成“Thissentencehasmistake.”(沒(méi)有標(biāo)點(diǎn)符號(hào)翻譯)D.“今天天氣很好!”翻譯成“Today'sweatherisverygood!”(沒(méi)有感嘆號(hào)翻譯)5、對(duì)于句子“Thelibraryhasalargecollectionofbooks.”,以下最合適的翻譯是?()A.圖書(shū)館有大量的藏書(shū)B(niǎo).這個(gè)圖書(shū)館擁有一大批書(shū)籍的收藏C.該圖書(shū)館有大量的圖書(shū)收藏D.圖書(shū)館有眾多的書(shū)籍匯集6、翻譯“She'sgotatonguelikeaviper.”時(shí),以下哪個(gè)翻譯不正確?()A.她說(shuō)話惡毒B.她有一張像毒蛇一樣的嘴C.她口舌如蛇D.她的舌頭像毒蛇7、對(duì)于一些習(xí)語(yǔ)或慣用語(yǔ)的翻譯,要符合目標(biāo)語(yǔ)言的習(xí)慣?!俺脽岽蜩F”用英語(yǔ)可以說(shuō)成?()A.Striketheironwhileit'shot.B.Hittheironwhenit'shot.C.Beattheironasit'shot.D.Poundtheironwhileit'shot.8、在翻譯中,要注意不同語(yǔ)言的時(shí)態(tài)表達(dá)差異,以下哪個(gè)句子在翻譯時(shí)需要注意時(shí)態(tài)的轉(zhuǎn)換?()A.“我昨天去了超市。”翻譯成“Iwenttothesupermarketyesterday.”B.“他正在看電視?!狈g成“HeiswatchingTV.”C.“她明天會(huì)來(lái)?!狈g成“Shewillcometomorrow.”D.“我們已經(jīng)完成了任務(wù)?!狈g成“Wehavecompletedthetask.”9、在翻譯地理類(lèi)文本時(shí),對(duì)于特殊的地貌和地理位置描述,以下哪種翻譯更能幫助讀者在腦海中構(gòu)建畫(huà)面?()A.形象比喻B.地圖輔助C.歷史背景介紹D.實(shí)地考察體驗(yàn)10、在翻譯動(dòng)物學(xué)相關(guān)的文本時(shí),以下哪種翻譯方法更能準(zhǔn)確描述動(dòng)物的特征和習(xí)性?()A.運(yùn)用專(zhuān)業(yè)的動(dòng)物學(xué)術(shù)語(yǔ)B.進(jìn)行形象生動(dòng)的描寫(xiě)C.參考相關(guān)的動(dòng)物紀(jì)錄片D.以上都是11、在翻譯新聞報(bào)道時(shí),對(duì)于一些敏感和有爭(zhēng)議的話題,以下做法不合適的是()A.保持客觀中立的態(tài)度B.加入個(gè)人的觀點(diǎn)和評(píng)論C.核實(shí)信息來(lái)源的可靠性D.遵循新聞翻譯的職業(yè)道德12、在翻譯歷史文獻(xiàn)時(shí),對(duì)于事件和時(shí)間的表述要準(zhǔn)確無(wú)誤?!肮?271年,忽必烈建立元朝?!币韵掠⒄Z(yǔ)翻譯正確的是?()A.In1271AD,KublaiKhanestablishedtheYuanDynasty.B.In1271BC,KublaiKhanfoundedtheYuanDynasty.C.In1271AD,KublaiKhanfoundedtheYuanDynasty.D.In1271BC,KublaiKhanestablishedtheYuanDynasty.13、翻譯教育類(lèi)文章時(shí),對(duì)于教學(xué)方法和教育理念的介紹,以下哪種翻譯更能促進(jìn)教育交流?()A.對(duì)比不同教育體系B.結(jié)合實(shí)際案例C.引用專(zhuān)家觀點(diǎn)D.介紹成功經(jīng)驗(yàn)14、在翻譯時(shí)尚雜志時(shí),對(duì)于時(shí)尚潮流和時(shí)尚元素的翻譯要緊跟時(shí)代。“復(fù)古風(fēng)”常見(jiàn)的英文表述是?()A.RetrostyleB.VintagestyleC.Old-fashionedstyleD.Classicstyle15、在科技翻譯中,遇到新出現(xiàn)的尚未有統(tǒng)一譯名的專(zhuān)業(yè)詞匯,以下哪種處理方式較為合適?()A.暫不翻譯,保留原文B.參考相關(guān)領(lǐng)域的最新研究進(jìn)行翻譯C.根據(jù)詞的構(gòu)成進(jìn)行猜測(cè)翻譯D.向原作者請(qǐng)教其含義16、在翻譯環(huán)保相關(guān)的文章時(shí),一些特定的環(huán)保概念需要準(zhǔn)確翻譯?!翱沙掷m(xù)發(fā)展”常見(jiàn)的英文是?()A.SustainabledevelopmentB.ContinuabledevelopmentC.MaintainabledevelopmentD.Persistentdevelopment17、對(duì)于詩(shī)歌翻譯,要在傳達(dá)詩(shī)意的同時(shí)盡量保留原詩(shī)的形式和韻律,以下哪種翻譯技巧更具挑戰(zhàn)性?()A.逐字翻譯B.句式對(duì)等翻譯C.靈活調(diào)整形式D.舍棄形式注重詩(shī)意18、對(duì)于“Curiositykilledthecat.”,以下哪個(gè)翻譯更符合其意思?()A.好奇害死貓B.好奇心殺死了貓C.好奇能讓貓喪命D.過(guò)分好奇會(huì)惹禍19、對(duì)于一些中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)思想的翻譯,要忠實(shí)反映其思想精髓?!疤烊撕弦弧背R?jiàn)的英語(yǔ)表述是?()A.TheUnityofHeavenandManB.TheHarmonybetweenHeavenandManC.TheIntegrationofHeavenandManD.TheCongruityofHeavenandMan20、在翻譯“Weneedtotakemeasurestoprotecttheenvironment.”時(shí),以下正確的是?()A.我們需要采取措施來(lái)保護(hù)環(huán)境B.我們需要拿措施去保護(hù)那個(gè)環(huán)境C.我們需要進(jìn)行措施以保護(hù)環(huán)境D.我們需要采取行動(dòng)來(lái)守護(hù)環(huán)境二、簡(jiǎn)答題(本大題共3個(gè)小題,共15分)1、(本題5分)翻譯與礦物學(xué)相關(guān)的研究,如何準(zhǔn)確傳達(dá)礦物分類(lèi)和特性?2、(本題5分)對(duì)于包含大量專(zhuān)業(yè)縮寫(xiě)和簡(jiǎn)稱(chēng)的文本,翻譯時(shí)如何處理?3、(本題5分)法律翻譯中,如何處理不同法律體系之間的差異,以確保譯文在法律上的等效性和可操作性?三、實(shí)踐題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)把下面這段對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)工藝陶瓷制作的介紹翻譯成英文:中國(guó)陶瓷制作歷史悠久,工藝精湛。從選料、成型、裝飾到燒制,每一個(gè)環(huán)節(jié)都需要精心處理,才能制作出精美的陶瓷作品。陶瓷不僅是實(shí)用的器皿,更是藝術(shù)的珍品。2、(本題5分)把下面這段有關(guān)太空探索的文字翻譯成英文:太空探索是人類(lèi)不斷追求的偉大事業(yè)。近年來(lái),各國(guó)在太空領(lǐng)域取得了眾多重要成果,如火星探測(cè)、月球采樣返回等。然而,太空探索仍面臨著巨大的技術(shù)難題和高昂的成本。3、(本題5分)中國(guó)的傳統(tǒng)繪畫(huà)注重線條的運(yùn)用,通過(guò)簡(jiǎn)潔而富有表現(xiàn)力的線條勾勒出物體的形態(tài)和神韻。請(qǐng)翻譯成英語(yǔ)。4、(本題5分)“在全球化的背景下,文化交流日益頻繁,促進(jìn)了不同國(guó)家和民族之間的相互理解和尊重?!狈g成英語(yǔ)。5、(本題5分)請(qǐng)將以下關(guān)于文學(xué)作品改編的論述翻譯成英文:將文學(xué)作品改編成電影或電視劇是一種常見(jiàn)的藝術(shù)創(chuàng)作形式。在改編過(guò)程中,需要在忠實(shí)于原著的基礎(chǔ)上進(jìn)行創(chuàng)新,充分考慮到兩種藝術(shù)形式的特點(diǎn)和觀眾的需求。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論