口譯G10s.ppt_第1頁
口譯G10s.ppt_第2頁
口譯G10s.ppt_第3頁
口譯G10s.ppt_第4頁
口譯G10s.ppt_第5頁
已閱讀5頁,還剩11頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、An Advanced Course in Interpretation 高級口譯教程 Unit 10,Some Useful Idioms,三十六行,行行出狀元。 Every profession produces its own leading authority. / Every trade has its own master. 精誠所至,金石為開。 Absolute sincerity will move a heart of stone. / No difficulty is insurmountable if one sets his mind to it. 舊瓶裝新酒 New

2、wine in old bottles new content in old form,苦干加巧干 Work both arduously and skillfully 只可意會,不可言傳 Can be understood but not described 將在外,君命有所不受。 A field general is not bound by the emperors orders. 君子動手,小人動手。 A gentleman uses his tongue, a bastard, his fists.,Some Useful Idioms,人多好辦事。 Many hands make

3、light work. 起承轉(zhuǎn)合 Opening, developing, changing approach and concluding the 4 steps of Chinese classic writing 皮笑肉不笑 Put on a false smile 令人啞口無言 Strike somebody dumb, strike somebody speechless,莫須有的罪名 Fabricated charges 明一套,暗一套 Do one way in the open and another in secret 勉為其難 Undertake to do what is

4、 beyond ones power 驚天地,泣鬼神 Startle the universe and move the gods very moving 驚慌失措,手忙腳亂 Be thrown into panic and utter confusion,Some Useful Idioms,酒逢知己千杯少,話不投機(jī)半句多。 For a congenial friend, a thousand toasts are too few; in a disagreeable conversation, one word more is too many. 雷聲大,雨點小 Loud thunders

5、 but small raindrops much said but little done 解鈴還須系鈴人。 It is better for the doer to undo what he has done.,樂天知命 Be contented with ones lot 眉毛胡子一把抓 Try to grasp the eyebrows and the beard all at once, try to attend to big and small matters all at once. 連環(huán)計 A series of stratagems 空頭支票 A bounced check

6、, lip service 家丑不可外揚(yáng)。 Domestic shame should not be made public. / Dont wash your dirty linen in public.,Some Useful Idioms,三天打魚,兩天曬網(wǎng)。 Spend three days fishing and two days drying nets, work (or study) on and off 家書抵萬金。 A letter from home is worth ten thousand pieces of gold. 明槍易躲,暗箭難防。 It is easy to

7、 evade a visible spear, but hard to guard against an unseen arrow better an open enemy than a false friend,機(jī)不可失,時不在來。 Once lost, an opportunity is never found again. / Now or never. 近水樓臺先得月。 A waterfront pavilion gets the moonlight first the advantage of being in a favored position. 風(fēng)聲鶴唳,草木皆兵 Be so

8、panic-stricken as to be scared by the whistle of the wind and the rustle of a leaf,Please watch and interpret:,看到生病的母親受苦使我傷心。 布朗先生想在退休后搬到鄉(xiāng)下去住。 我父母不準(zhǔn)我在外面呆到半夜以后。 別拿你那些雞毛蒜皮的事同我糾纏。 他們對沒被邀請的事裝作滿不在乎的樣子。 這些規(guī)章制度早就名存實亡了。 我們必須堅持真理,而真理必須旗幟鮮明。 問題非常復(fù)雜,很難斷定誰是誰非。,It hurts me to see my sick mother suffer. Mr. Brown

9、 wants to move to live in the country after his retirement. My parents dont allow me to stay out later than midnight. Dont pester me with your trivial matters. They pretended they didnt care a bit about not being invited. These rules and regulations have long existed only in form and not in reality.

10、 We must firmly uphold truth and truth requires a clear-cut stand. The matter is so complicated that it is difficult to judge who is right and who is wrong.,Please watch and interpret:,弄虛作假騙取榮譽(yù)是他的慣用伎倆。 他多年對老板奴顏婢膝,但并沒有得到提拔。 俄國政府為其國內(nèi)的人才外流而擔(dān)心。 看到國家財產(chǎn)受到損害我們不能袖手旁觀。 盡管我們一再批評,他依然如故。 青年人朝氣蓬勃,正在興旺時期。 掙錢多的人多交

11、稅是合情合理的。 他是真心實意的,你完全可以放心。,It is his customary tactics to seek honor through fraud and deception. He was not promoted although he had licked his bosss boots. The Russian Government is worried about the brain drain from the country. We mustnt stand by with folded arms when we see state property being

12、damaged. Despite our repeated criticism, he remains unchanged. Young people full of vigor and vitality are in the heyday of life. Its logical that people who earn more money should pay higher taxes. You may rest assured that he is in earnest.,Please watch and interpret:,他一直在盤算著如何自圓其說。 我主意已定,你不要枉費口舌勸

13、我啦。 公司總經(jīng)理將設(shè)宴為您洗塵。 感謝你為我們所作的精心安排。 這座寺廟歷史悠久,可追溯到初唐時期。 和平與發(fā)展仍然是我們時代的潮流。 這兩家公司的合并是雙贏戰(zhàn)略的典范。 這些課程是為了擴(kuò)大學(xué)生的知識面,發(fā)揮個性特長。,He has been thinking all the time about how to justify his argument. I have made up my mind. Dont waste your breath trying to persuade me. The managing director of the company will host a b

14、anquet in your honor. Thank you very much for your thoughtful arrangement for us. This temple has a long history, dating back to the early period of the Tang Dynasty. Peace and development remains the trend of our times. The merger of the companies is a fine model of win-win strategy. These courses

15、are intended for extending the students scope of knowledge and developing their personality and special skills.,Please watch and interpret:,這是一所專門培養(yǎng)管理人才的高等學(xué)府。 中國必須走一條適合自己國情的發(fā)展道路。 相對論的一個顯著成果在于它改變了我們的時空觀。 評判中餐烹調(diào)優(yōu)劣的三大要素是色香味。 中餐先上冷盤,而西餐則先上湯。 中國的網(wǎng)民人數(shù)將躍居全球第二,僅次于美國。,This institution of higher learning aims

16、 exclusively at bringing up management specialists. China must take a road to development that is suited to its national conditions. A remarkable consequence of relativity is the way it has changed our idea of time and space. The three essential factors by which Chinese cooking is judged are known a

17、s color, aroma and taste A Chinese dinner begins with cold dishes, and a Western dinner with a soup. China will have the second largest netizen population in the world, next only to that of the US.,Unit 9 Cultural Exchanges,中國確保12億多人的生存權(quán)和發(fā)展權(quán),這是對世界人權(quán)進(jìn)步事業(yè)的重大貢獻(xiàn)。集體人權(quán)與個人人權(quán)的緊密結(jié)合和協(xié)調(diào)發(fā)展是中國人權(quán)事業(yè)發(fā)展的必然道路。 (CI) T

18、o ensure the 1.2 billion Chinese people the rights to subsistence and development is in itself a major contribution to the progress of the world human rights cause. The close combination and coordinated development of collective and individual human rights is the only way to development in the human

19、 rights cause in China.,Unit 9 Cultural Exchanges,中國既不能照抄西方資本主義國家的發(fā)展模式,也不能硬搬其他國家建設(shè)社會主義的模式,而必須走適合自己國情的發(fā)展道路。 China cannot copy the development model of Western capitalist countries, nor can it mechanically follow other countries models of building socialism. On the contrary, it must take a road to dev

20、elopment that is suited to its own national conditions.,Unit 9 Cultural Exchanges,維護(hù)中華民族的團(tuán)結(jié)統(tǒng)一,是中華民族偉大復(fù)興的根本基礎(chǔ),是全國各族人民的根本利益所在。 Safeguarding solidarity and unity of the Chinese nation is the very foundation of the great rejuvenation of the Chinese nation and is where the fundamental interests of the pe

21、ople of all ethnic groups lie.,Unit 9 Cultural Exchanges,中華文明綿綿幾千年,維護(hù)國家統(tǒng)一始終是中國歷史的主流,是中國人民世世代代極其珍視的崇高目標(biāo)。世界上只有一個中國,實現(xiàn)中國的完全統(tǒng)一是全體中國人民的共同愿望。 (CI) In the Chinese civilization of several thousand years in continuous succession, to keep the nation unified has always been the mainstream in Chinese history an

22、d a lofty goal that the Chinese people have cherished from generation to generation. There is but one China in the world. The realization of Chinas complete reunification is the common aspiration of the entire Chinese people.,Unit 9 Cultural Exchanges,中華民族歷來愛好自由和平。中國人民始終希望天下太平、希望同各國人民友好相處。任何一個國家的建設(shè)和

23、發(fā)展,都需要一個和平穩(wěn)定的國際國內(nèi)環(huán)境。中國人民在近代飽受戰(zhàn)爭和被侵略的痛苦,更深感自由與和平的珍貴。 The Chinese nation always loves freedom and peace. The Chinese people have always longed for peace prevailing across the world and wished to live in harmony with the people of all the other countries. The construction and development of every country requires a peaceful and stable international and domestic environment. In the not far distant past, the Chinese people suffered immensely from the scourge of war and aggression, so now they feel all the more strongly the value of freedom and peace.,Unit 9 Cultur

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論