ICC條款(ABC)中英對(duì)照.doc_第1頁(yè)
ICC條款(ABC)中英對(duì)照.doc_第2頁(yè)
ICC條款(ABC)中英對(duì)照.doc_第3頁(yè)
ICC條款(ABC)中英對(duì)照.doc_第4頁(yè)
ICC條款(ABC)中英對(duì)照.doc_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩23頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

倫敦保險(xiǎn)協(xié)會(huì)貨物保險(xiǎn)條款(年月日修訂)(一)倫敦保險(xiǎn)協(xié)會(huì)貨物條款()(僅供新的海上保險(xiǎn)單格式使用)承保范圍風(fēng)險(xiǎn)條款本保險(xiǎn)承保除下列、各條規(guī)定除外責(zé)任以外的一切風(fēng)險(xiǎn)所造成保險(xiǎn)標(biāo)的的損失。1. This insurance covers all risks of loss of or damage to the subject-matter insured except as provided in Clauses 4 5 6 and 7 below共同海損條款本保險(xiǎn)承保共同海損和救助費(fèi)用,其理算或確定應(yīng)根據(jù)運(yùn)輸契約和或有關(guān)法律和慣例辦理。該項(xiàng)共同海損和救助費(fèi)用的產(chǎn)生,應(yīng)為避免任何原因所造成的或與之有關(guān)的損失所引起的,但下列、各條或本保險(xiǎn)其他條款規(guī)定的不保責(zé)任除外。2. This insurance covers general average and salvage charges adjusted or determined according to the contract of affreightment and/or the governing law and practice incurred to avoid or in connection with the avoidance of loss from any cause except those excluded in Clauses 4 5 6 and 7 or elsewhere in this insurance.(“Both to Blame Collision”Clause)船舶互撞責(zé)任條款本保險(xiǎn)負(fù)責(zé)賠償被保險(xiǎn)人根據(jù)運(yùn)輸契約訂有“船舶互撞責(zé)任”條款規(guī)定,由被保險(xiǎn)人應(yīng)負(fù)的比例責(zé)任,視作本保險(xiǎn)單項(xiàng)下應(yīng)予補(bǔ)償?shù)膿p失。如果船東根據(jù)上述條款提出任何索賠要求,被保險(xiǎn)人同意通知保險(xiǎn)人,保險(xiǎn)人有權(quán)自負(fù)費(fèi)用為被保險(xiǎn)人就此項(xiàng)索賠進(jìn)行辯護(hù)。3. This insurance is extended to indemnify the Assured against such proportion of liability under the contract of affreightment “Both to Blame Collision”Clause as is in respect of a loss recoverable hereunder. In the event of any claim by shipowners under the said Clause the Assured agree to notify the Underwriters who shall have the right at their own cost expense to defend the Assured against such claim.(General Exclusions Clause)除外責(zé)任(General Exclusions Clause)一般除外責(zé)任條款EXCLUSIONS本保險(xiǎn)在任何情況下不負(fù)賠償?shù)呢?zé)任:4. In no case shall this insurance cover 被保險(xiǎn)人故意行為所造成的損失和費(fèi)用;4.1 loss damage or expense attributable to wilful misconduct of the Assured 保險(xiǎn)標(biāo)的的自然滲漏,重量或容量的自然損耗,或自然磨損;4.2 ordinary leakage ordinary loss in weight or volume or ordinary wear and tear of the subject-matter insured 由于保險(xiǎn)標(biāo)的包裝或準(zhǔn)備不足或不當(dāng)造成的損失或費(fèi)用(本條所稱的“包裝”,包括用集裝箱或大型海運(yùn)箱裝載的,但該項(xiàng)裝載以本保險(xiǎn)開(kāi)始生效前或由被保險(xiǎn)人或其受雇人完成的為限);4.3 loss damage or expense caused by insufficiency or unsuitability of packing or preparation of the subject-matter insured (for the purpose of this Clause 4.3 “packing” shall be deemed to include stowage in a container or liftvan but only when such stowage is carried out prior to attachment of this insurance or by the Assured or their servants) 由于保險(xiǎn)標(biāo)的本質(zhì)缺陷或特性造成的損失和費(fèi)用;4.4 Loss damage or expense caused by inherent vice or nature of the subject-matter insured 直接由延遲引起的損失或費(fèi)用,即使延遲是由承保風(fēng)險(xiǎn)所引起(上述第條可以賠付的費(fèi)用除外);4.5 loss damage or expense proximately caused by delay even though the delay be caused by a risk insured against (except expenses payable under Clause 2 above) 由于船舶所有人、經(jīng)理人、租船人或經(jīng)營(yíng)人破產(chǎn)或不履行債務(wù)造成的損失或費(fèi)用;4.6 Loss damage or expense arising from insolvency or financial default of the owners managers charterers or operators of the vessel 由于使用任何原子或核子裂變和(或)聚變或其他類似反應(yīng)或放射性作用或放射性物質(zhì)的戰(zhàn)爭(zhēng)武器造成的損失或費(fèi)用。4.7 Loss damage or expense arising from the use of any weapon of war employing atomic or nuclear fission and/or other like reaction or radioactive force or matter.不適航和不適宜除外責(zé)任條款(Unseaworthiness and Unfitness Exclusion Clause) 本保險(xiǎn)在任何情況下不負(fù)下列原因引起的損失和費(fèi)用。5 5.1 In no case shall this insurance cover loss damage or expense arising fromunseaworthiness of vessel or craft.船舶或駁船不適航;Unfitness of vessel craft conveyance container or liftvan for the safe carriage of the subject-matter insured.船舶、運(yùn)輸工具、集裝箱或大型海運(yùn)箱不適宜安全運(yùn)載保險(xiǎn)標(biāo)的。如果保險(xiǎn)標(biāo)的在裝載時(shí),被保險(xiǎn)人或其受雇人知道這種不適航和不適當(dāng)?shù)那闆r。where the Assured or their servants are privy to such unseaworthiness or unfitness at the time the subject-matter insured is loaded therein. 保險(xiǎn)人放棄船舶必須適航和適宜將保險(xiǎn)標(biāo)的運(yùn)往目的地的默示擔(dān)保,除非被保險(xiǎn)人或其受雇人知道這種不適航或不適宜的情況。5.2 The Underwriters waive any breach of the implied warranties of seaworthiness of the ship and fitness of the ship to carry the subject-matter insured to destination unless the Assured or their servants are privy to such unseaworthiness or unfitness.戰(zhàn)爭(zhēng)除外責(zé)任條款(War Exclusion Clause)本保險(xiǎn)在任何情況下不負(fù)下列原因造成的損失和費(fèi)用:6 In no case shall this insurance cover loss damage or expense caused by 戰(zhàn)爭(zhēng)、內(nèi)戰(zhàn)、革命、叛亂、造反或由引引起的內(nèi)亂,或交戰(zhàn)國(guó)或針對(duì)交戰(zhàn)國(guó)的任何敵對(duì)行為;6.1 war civil war revolution rebellion insurrection or civil strife arising therefrom or any hostile act by or against a belligerent power 捕獲、拘留、扣留、禁制、扣押(海盜行為除外)以及這種行動(dòng)的后果或這方面的企圖;6.2 capture seizure arrest restraint or detainment (piracy excepted) and the consequences thereof or any attempt thereat. 遺棄的水雷、魚(yú)雷、炸彈或其他遺棄的戰(zhàn)爭(zhēng)武器。6.3 Derelict mines torpedoes bombs or other derelict weapons of war.罷工除外責(zé)任條款(Strikes Exclusion Clause)本保險(xiǎn)在任何情況下不保下列原因造成的損失和費(fèi)用:7 In no case shall this insurance cover loss damage or expense 罷工者、被迫停工工人或參與工潮、暴動(dòng)或民變?nèi)藛T;7.1 caused by strikers locked-out workmen or persons taking part in labour disturbances riots or civil commotions 罷工、被迫停工、工潮、暴動(dòng)或民變;7.2 resulting from strikes lock-outs labour disturbances riots or civil commotions 任何恐怖主義者或者任何人出于政治目的采取的行動(dòng)。期限7.3 caused by any terrorist or any person acting from a political motive.運(yùn)輸條款(Transit Clause) 本保險(xiǎn)責(zé)任自貨物運(yùn)離保險(xiǎn)單所載明的啟運(yùn)地倉(cāng)庫(kù)或儲(chǔ)存處所開(kāi)始運(yùn)輸時(shí)起生效,包括正常運(yùn)輸過(guò)程,直至運(yùn)到下述地點(diǎn)時(shí)終止。8 8.1 This insurance attaches from the time the goods leave the warehouse or place of storage at the place named herein for the commencement of the transit continues during the ordinary course of transit and terminates either 保險(xiǎn)單所載明的目的地收貨人或其他最后倉(cāng)庫(kù)或儲(chǔ)存處所;8.1.1 On delivery to the Consignees or other final warehouse or place of storage at the destination named herein 在保險(xiǎn)單所載明目的地之前或目的地的任何其他倉(cāng)庫(kù)或儲(chǔ)存處所,由被保險(xiǎn)人擇選用作:8.1.2 On delivery to any other warehouse or place of storage whether prior to or at the destination named herein which the Assured elect to use either 在正常運(yùn)輸過(guò)程之外儲(chǔ)存貨物,或者:8.1.2.1 For storage other than in the ordinary course of transit or 分配或分派貨物,或者:8.1.2.2 for allocation or distribution. 被保險(xiǎn)貨物在最后卸載港全部卸離海輪后滿天為止。8.1.3 On the expiry of 60 days after completion of discharge over side of the goods hereby insured from the oversea vessel at the final port of discharge.以上各項(xiàng)以先發(fā)生者為準(zhǔn)。Whichever shall first occur. 如貨物在本保險(xiǎn)責(zé)任終止前于最后卸載港卸離海輪,需轉(zhuǎn)運(yùn)到非保險(xiǎn)單載明的其他目的地時(shí),保險(xiǎn)責(zé)任仍按上述規(guī)定終止,但以該項(xiàng)貨物開(kāi)始轉(zhuǎn)運(yùn)時(shí)終止。8.2 If after discharge over side from the oversea vessel at the final port of discharge but prior to termination of this insurance the goods are to be forwarded to destination other than that to which they are insured hereunder this insurance whilst remaining subject to termination as provided for above shall not extend beyond the commencement of transit to such other destination. 在被保險(xiǎn)人無(wú)法控制的運(yùn)輸延遲、任何繞道、被迫卸貨、重行裝載、轉(zhuǎn)運(yùn)以及船東或租船人運(yùn)用運(yùn)輸契約賦予的權(quán)限所作的任何航海上的變更的情況下,本保險(xiǎn)仍繼續(xù)有效(仍需按照上述有關(guān)保險(xiǎn)終止期限和下述第條的規(guī)定辦理)。8.3 This insurance shall remain in force (subject to termination as provided for above and to the provisions of Clause 9 below) during delay beyond the control of the Assured any deviation forced discharge reshipment or transshipment and during any variation of the adventure arising from the exercise of a liberty granted to ship owners or charterers under the contract of affreightment.(Termination of Contract of Carriage Clause)運(yùn)輸契約終止條款(Termination of Contract of Carriage Clause)如由于被保險(xiǎn)人無(wú)法控制的情況,致使運(yùn)輸契約在非保險(xiǎn)單載明的目的地的港口或處所終止,或者運(yùn)輸在按上述第條規(guī)定發(fā)貨前終止,本保險(xiǎn)亦應(yīng)終止,除非被保險(xiǎn)人立即通知保險(xiǎn)人并提出續(xù)保要求,并在必要時(shí)加繳保險(xiǎn)費(fèi)的情況下,本保險(xiǎn)繼續(xù)有效。9 If owing to circumstances beyond the control of the Assured either the contract of carriage is terminated at a port or place other than the destination named therein or the transit is otherwise terminated before delivery of the goods as provided for in Clause 8 above then this insurance shall also terminate unless prompt notice is given to the Underwriters and continuation of cover is requested when the insurance shall remain in force subject to an additional premium if required by the Underwriters either 直至貨物在該港口或處所出售和交貨,或除非有特別約定,在被保險(xiǎn)貨物抵達(dá)該港口或處所后,滿天為止,以先發(fā)生者為準(zhǔn),或:9.1 Until the goods are sold and delivered at such port or place or unless otherwise specially agreed until the expiry of 60 days after arrival of the goods hereby insured at such port or place whichever shall first occur 如果貨物在上述天期限內(nèi)(或任何約定的延長(zhǎng)期限內(nèi)),繼續(xù)運(yùn)往保險(xiǎn)單所載明的目的地或任何其他目的地時(shí),保險(xiǎn)責(zé)任仍按上述第條的規(guī)定終止。9.2 If the goods are forwarded within the said period of 60 days (or any agreed extension thereof) to the destination named herein or to any other destination until terminated in accordance with provisions of Clause 8 above.變更航程條款(Change of Voyage Clause)當(dāng)本保險(xiǎn)責(zé)任開(kāi)始后,被保險(xiǎn)人變更目的地,應(yīng)立即通知保險(xiǎn)人,經(jīng)另行商定保險(xiǎn)費(fèi)和條件,本保險(xiǎn)仍然有效。10 Where after attachment of this insurance the destination is changed by the Assured held covered at a premium and on conditions to be arranged subject to prompt notice being to the Underwriters.理賠(Insurable Interest Clause)可保利益條款CLAIMS 在發(fā)生損失時(shí),被保險(xiǎn)人必須對(duì)保險(xiǎn)標(biāo)的具有可保利益,才能獲得本保險(xiǎn)單項(xiàng)下的賠償。11 11.1 In order to recover under this insurance the Assured must have an insurable interest in the subject-matter insured at the time of the loss. 被保險(xiǎn)人有權(quán)按照上述()條的規(guī)定,對(duì)在本保險(xiǎn)期限內(nèi)發(fā)生的承保損失獲得賠償,即使損失發(fā)生在本保險(xiǎn)契約之前。但在締約時(shí)被保險(xiǎn)人已經(jīng)知道損失發(fā)生,而保險(xiǎn)人并不知曉者除外。11.2 Subject to 11.1 above the Assured shall be entitled to recover for insured loss occurring during the period cover by this insurance notwithstanding that the loss occurred before the contract of insurance was concluded unless the Assured were aware of the loss and the Underwriters were not.續(xù)運(yùn)費(fèi)條款(Forwarding Charge Clause)由于本保險(xiǎn)承保的風(fēng)險(xiǎn),致使保險(xiǎn)運(yùn)輸在非保險(xiǎn)單載明的港口或處所終止,保險(xiǎn)人應(yīng)償付被保險(xiǎn)人在卸貨、存?zhèn)}和續(xù)運(yùn)保險(xiǎn)標(biāo)的至保險(xiǎn)單載明目的地適當(dāng)而合理產(chǎn)生的任何額外費(fèi)用。12 Where as a result of the operation of a risk covered by this insurance the insured transit is terminated at a port or place other than that to which the subject-matter is covered under this insurance the Underwriters will reimburse the Assured for any extra charges properly and reasonably incurred in unloading storing and forwarding the subject-matter to the destination to which it is insured hereunder.第條不適用于共同海損或救助費(fèi)用,并須按照上述、各條所載除外責(zé)任的規(guī)定辦理,還不包括由于被保險(xiǎn)人或其受雇人的過(guò)失、疏忽、破產(chǎn)或不履行債務(wù)而引起的費(fèi)用。This Clause 12 which does not apply to general average or salvage charges shall be subject to the exclusions contained in Clauses 4 5 6 and 7 above and shall not include charges arising from the fault negligence insolvency or financial default of the Assured or their servants.本保險(xiǎn)不負(fù)推定全損,除非保險(xiǎn)標(biāo)的實(shí)際全損已經(jīng)不可避免,或者由于恢復(fù)、整理以及運(yùn)送保險(xiǎn)標(biāo)的到保險(xiǎn)目的地的費(fèi)用超過(guò)其本身價(jià)值,并在保險(xiǎn)標(biāo)的被合理委付的情況下,得按推定全損賠償。13 No claim for Constructive Total Loss shall be recoverable hereunder unless the subject-matter insured is reasonably abandoned either on account of its actual total loss appearing to be unavoidable or because the cost of recovering reconditioning and forwarding the subject-matter to be destination to which it is insured would exceed its value on arrival.增值條款(Increased Value Clause) 如果被保險(xiǎn)人對(duì)本保險(xiǎn)單項(xiàng)下承保的貨物辦理任何增值保險(xiǎn),則貨物的約定價(jià)值應(yīng)視為增至本保險(xiǎn)的保險(xiǎn)金額加上所有承保該項(xiàng)損失的增值保險(xiǎn)的總和。本保險(xiǎn)的責(zé)任按照本保險(xiǎn)金額與總保險(xiǎn)金額的比例計(jì)算。14 14.1 If any Increased Value insurance is effected by the Assured on the cargo insured herein the agreed value of the cargo shall be deemed to be increased to the total amount insured under this insurance and all Increased Value insurance covering the loss and liability under this insurance shall be in such proportion as the sum insured herein bears to such total amount insured.被保險(xiǎn)人提出索賠時(shí),應(yīng)向保險(xiǎn)人提供所有其他保險(xiǎn)單所保金額的證件。In the event of claim the Assured shall provide the Underwriters with evidence of the amounts insured under all other insurances. 當(dāng)本保險(xiǎn)承保增值保險(xiǎn)時(shí),則適用下述條款:14.2 Where this insurance is on Increased Value the following clause shall apply:貨物的約定價(jià)值應(yīng)視為等于原有的保險(xiǎn)單項(xiàng)下的總保額和被保險(xiǎn)人對(duì)該項(xiàng)損失投保所有增值保險(xiǎn)額的總和。本保險(xiǎn)應(yīng)按其保險(xiǎn)金額在保險(xiǎn)總額中的比例,承擔(dān)賠償責(zé)任。The agreed value of the cargo shall be deemed to be equal to the total amount insured under the primary insurance and all Increased Value insurance covering the loss and effected on the cargo by the Assured and liability under this insurance shall be in such proportion as the sum insured herein bears to such total amount insured.被保險(xiǎn)人提出索賠時(shí),應(yīng)向保險(xiǎn)人提供所有其他保險(xiǎn)單所保金額的證件。In the event of claim the Assured shall provide the Underwriters with evidence of the amounts insured under all other insurances.保險(xiǎn)受益(Not to inure Clause)承運(yùn)人不能受益條款BENEFIT OF INSURANCE承運(yùn)人或其他受托人不得享受本保險(xiǎn)的利益。15 This insurance shall not insure to the benefit of the carrier or other bailee.減少損失(Duty of Assured Clause)被保險(xiǎn)人義務(wù)條款MINIMISING LOSSES當(dāng)發(fā)生本保險(xiǎn)承保的損失時(shí),被保險(xiǎn)人及其受雇人有義務(wù):16 It is the duty of the Assured and their servants and agents in respect of loss recoverable hereunder 采取合理措施,以避免或減少這種損失,以及:16.1 to take such measures as may be reasonable for the purpose of averting or minimizing such loss 保證適當(dāng)?shù)乇A艉托惺箤?duì)承運(yùn)人、受托人或其他第三者追償?shù)囊磺袡?quán)利。16.2 To ensure that all rights against carriers bailees or other third parties are properly preserved and exercised and the Underwriters will in addition to any loss recoverable hereunder reimburse the Assured for any charges properly and reasonably incurred in pursuance of these duties.保險(xiǎn)人除負(fù)責(zé)賠償承保責(zé)任內(nèi)的任何損失外,還應(yīng)償還被保險(xiǎn)人為履行上述義務(wù)產(chǎn)生的任何適當(dāng)和合理的費(fèi)用。放棄條款(Waiver Clause)被保險(xiǎn)人或保險(xiǎn)人為施救、保護(hù)或恢復(fù)保險(xiǎn)標(biāo)的所采取的措施,不應(yīng)視為放棄或接受委付的表示,或視為影響任何一方的權(quán)益。17 Measures taken by the Assured or the Underwriters with the object of saving protecting or recovering the subject-matter insured shall not be considered as a waiver or acceptance of abandonment or otherwise prejudice the rights of either party防止延誤AVOIDANCE OF DELAY合理處置條款(Reasonable Dispatch Clause)本保險(xiǎn)條件之一是被保險(xiǎn)人應(yīng)在任何力所能及的情況下,盡速合理地處置所發(fā)生的事情。18 It is a condition of this insurance that the Assured shall act with reasonable dispatch in all circumstances within their control.法律和慣例LAW AND PRACTICE美國(guó)法律和慣例條款(English Law and Practice Clause)本保險(xiǎn)受英國(guó)法律和慣例管轄19 This insurance is subject to English law and practice.(二)倫敦保險(xiǎn)協(xié)會(huì)貨物保險(xiǎn)條款()(僅供新的海上保險(xiǎn)單格式使用)承保范圍風(fēng)險(xiǎn)條款除下列、各條規(guī)定的除外責(zé)任以外,本保險(xiǎn)負(fù)責(zé):1.This insurance covers, except as provided in Clauses 4, 5, 6 and 7 below, 保險(xiǎn)標(biāo)的損失可合理歸因于:1.1 Loss of or damage to the subject matter insured reasonable attributable to 火災(zāi)或爆炸;1.1.1 Fire or explosion 船舶或駁船遭受擱淺、觸礁、沉沒(méi)或傾覆;1.1.2 Vessel or craft being stranded grounded sunk or capsized 陸上運(yùn)輸工具的傾覆或出軌;1.1.3 Overturning or derailment of land conveyance 船舶、駁船或其他運(yùn)輸工具同除水以外的任何外界物體碰撞或接觸;1.1.4 Collision or contact of vessel craft or conveyance with any external object other than water 在避難港卸貨;1.1.5 Discharge of cargo at a port of distress 地震、火山爆發(fā)或雷電。 由于下列原因引起的保險(xiǎn)標(biāo)的之損失:1.2 Loss of or damage to the subject-matter insured caused by 共同海損犧牲;1.2.1 General average sacrifice 拋貨或浪擊落海;1.2.2 Jettison or washing overboard 海水、湖水或河水進(jìn)入船舶、駁船、其他運(yùn)輸工具、集裝箱、或海運(yùn)集裝箱貯存處所。1.2.3 Entry of sea lake or river water into vessel craft hold conveyance container liftvan or place of storage 貨物在船舶或駁船裝卸時(shí)落?;虻湓斐扇魏握娜珦p。1.3 Total loss of any package lost overboard or dropped whilst loading on to, or unloading from, vessel or craft.共同海損條款(General Average Clause) 本保險(xiǎn)承保共同海損和救助費(fèi)用,其理算或確定應(yīng)根據(jù)運(yùn)輸契約和或有關(guān)法律及慣例辦理。該項(xiàng)共同海損和救助費(fèi)用的產(chǎn)生,應(yīng)為避免任何原因所造成的或與之有關(guān)的損失所引起的,但下列、各條或本保險(xiǎn)其他條款規(guī)定的不保責(zé)任除外。2.This insurance covers general average and salvage charges, adjusted or determined according to the contract of affreightment and/or the governing law and practice, incurred to avoid or in connection with the avoidance of loss from any cause except those excluded in Clauses 4, 5, 6 and 7 or elsewhere in this insurance.船舶互撞條款(“Both to Blame Collision” Clause) 本保險(xiǎn)負(fù)責(zé)賠償被保險(xiǎn)人根據(jù)運(yùn)輸契約訂有“船舶互撞責(zé)任”條款規(guī)定,由被保險(xiǎn)人應(yīng)負(fù)的比例責(zé)任,視作本保險(xiǎn)單項(xiàng)下應(yīng)予補(bǔ)償?shù)膿p失。如果船東根據(jù)上述條款提出任何索賠要求,被保險(xiǎn)人同意通知保險(xiǎn)人,保險(xiǎn)人有權(quán)自負(fù)責(zé)用為被保險(xiǎn)人就此項(xiàng)索賠進(jìn)行辯護(hù)。3.This insurance is extended to indemnify the Assured against such proportion of liability under the contract of affreightment “Both to Blame Collision” Clause as is in respect of a loss recoverable hereunder. In the event of any claim by shipowners under the said Clause the Assured agree to notify the Underwriters who shall have the right, at their own cost expense, to defend the Assured against such claim.除外責(zé)任(General Exclusions Clause)一般除外責(zé)任條款EXCLUSIONS 本保險(xiǎn)在任何情況下不負(fù)賠償?shù)呢?zé)任:4.In no case shall this insurance cover 被保險(xiǎn)人故意行為所造成的損失和費(fèi)用;4.1loss damage or expense attributable to wilful misconduct of the Assured 保險(xiǎn)標(biāo)的之自然滲漏,重量或容量的自然損耗,或自然磨損;4.2ordinary leakage, ordinary loss in weight or volume, or ordinary wear and tear of the subject-matter insured 由于保險(xiǎn)標(biāo)的包裝及準(zhǔn)備不足或不當(dāng)造成的損失或費(fèi)用(本條所謂之“包裝”,包括用集裝箱或海運(yùn)集裝箱裝載的,但該項(xiàng)裝載以本保險(xiǎn)開(kāi)始生效前或由被保險(xiǎn)人或其受雇人完成為限);4.3loss damage or expense caused by insufficiency or unsuitability of packing or preparation of the subject-matter insured (for the purpose of this Clause 4.3 “packing” shall be deemed to include stowage in a container or liftvan but only when such stowage is carried out prior to attachment of this insurance or by the Assured or their servants) 由于保險(xiǎn)標(biāo)的之內(nèi)在缺陷或性質(zhì)所造成的損失和費(fèi)用;4.4loss damage or expense caused by inherent vice or nature of the subject-matter insured 直接由延遲引起的損失或費(fèi)用,即使延遲是由承保風(fēng)險(xiǎn)所引起的(上述第條可以賠付的費(fèi)用除外);4.5loss damage or expense proximately caused by delay, even though the delay be caused by a risk insured against (except expenses payable under Clause 2 above) 由于船舶所有人、經(jīng)理人、租船人或經(jīng)營(yíng)人破產(chǎn)或不履行債務(wù)造成的損失或費(fèi)用;4.6loss damage or expense arising from insolvency or financial default of the owners managers charterers or operators of the vessel 由任何個(gè)人或數(shù)人非法行動(dòng)故意損壞或故意破壞保險(xiǎn)標(biāo)的或其任何部分;4.7 Deliberate damage to or deliberate destruction of the subject-matter insured or any part thereof by the wrongful act of any person or persons 由于使用任何原子或核裂變和或聚變或其他類似反應(yīng)或放射性作用或放射性物質(zhì)的戰(zhàn)爭(zhēng)武器造成的損失或費(fèi)用。4.8Loss damage or expense arising from the use of any weapon of war employing atomic or nuclear fission and/or other like reaction or radioactive force or matter.不適航與不適宜除外責(zé)任條款(Unseaworthiness and Unfitness Exclusion Clause) 本保險(xiǎn)在任何情況下不負(fù)責(zé)下列原因引起的損失和費(fèi)用:船舶或駁船不適航;船舶、運(yùn)輸工具、集裝箱或海運(yùn)集裝箱不適宜安全運(yùn)載保險(xiǎn)標(biāo)的物;如果保險(xiǎn)標(biāo)的在裝載時(shí),被保險(xiǎn)人或其受雇人知道這種不適航和不適當(dāng)?shù)那闆r。55.1In no case shall this insurance cover loss damage or expense arising from unseaworthiness of vessel or craft. unfitness of vessel craft co

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論