西方文化論文-評《老人與?!分泻C鲗懽黠L(fēng)格和手法.doc_第1頁
西方文化論文-評《老人與海》中海明寫作風(fēng)格和手法.doc_第2頁
西方文化論文-評《老人與?!分泻C鲗懽黠L(fēng)格和手法.doc_第3頁
西方文化論文-評《老人與海》中海明寫作風(fēng)格和手法.doc_第4頁
西方文化論文-評《老人與?!分泻C鲗懽黠L(fēng)格和手法.doc_第5頁
已閱讀5頁,還剩14頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

西方文化論文-評老人與海中海明寫作風(fēng)格和手法ContentsAbstractAbstract(Chinese).OutlineTopic:ThroughTheOldManandtheSeadisplayHemingwayuniquewritingstyleandtechnique.IntroductionLanguageStyle1.AnalysesofthelanguageStyle2.TheformingoftheLanguageStyle3.TheinfluenceoftheLanguageStyleTheWaytoUseFactsConclusionNoteBibliographyAbstractBeingdistinguishedfrommanygreatestAmericanwriters,Hemingwayisnotedforhiswritingstyle.Amongallhisworks,TheOldManandtheSeaisatypicalonetohisuniquewritingstyleandtechnique.Thelanguageissimpleandnaturalonthesurface,butactuallydeliberateandartificial.Sometimesthesimplestyleismadealittledifferent.Thedialogueiscombinedwiththerealisticandtheartificial.Thesimplicityishighlysuggestive,andoftenreflectsthestrongundercurrentofemotion.Occasionally,theauthorusessomefiguresofspeech.Hemingwaysstyleisrelatedtohisexperienceasajournalist,hislearningfrommanyfamouswriters,andmostimportantly,hisconscientiouseffortinlookingforastyleofhisown.Theinfluenceofhisstyleisgreatallovertheworld.TheOldManandtheSeaisfulloffacts,mostofwhichcomesfromHemingwaysownexperience.Sothewaytousefactsisaveryimportantwritingtechniqueinthisnovel.Thefactsinthenovelareselectedandusedasadevicetomakethefictionalworldaccepted.Intheforepartofthenovel,theyareusedtoshowthequalityofSantiagoslife,andarenarratedsimplyandnaturally;whileinthelatterpartofthenovel,theyareusedfrominsideSantiagosownconsciousnessandformpartofawholeschemeofthenovel.Keywords:Facts;Simplicity;Artificial;IcebergTheory中文摘要在眾偉大的美國作家中,海明威以獨特的寫作風(fēng)格而著稱。在他所有的作品中,老人與海最能體現(xiàn)他獨特的寫作風(fēng)格和手法。這部小說語言看似簡潔自然,其實包含了作者的精心揣摩和潤色加工。有時為了突出某一部分,作者會采用長句代替短句。文中的對話內(nèi)容真實、貼近生活,而表達形式則經(jīng)過了藝術(shù)加工。小說簡潔自然的語言背后隱藏了深刻的意義和感情。文中還運用了比喻、擬人等修辭手法.還名位的這種獨特風(fēng)格與他當過新聞記者的經(jīng)歷有關(guān),同時他兼菜各家之長,自成一體,形成了自己獨特的創(chuàng)作方法和藝術(shù)風(fēng)格。這種風(fēng)格對整個世界文壇產(chǎn)生了重要的影響。老人與海這部小說中運用了大量的事實,他們大多來自于作者親身經(jīng)歷。海明威對這些事實精心選擇,從而吸引讀者的興趣并使讀者有一種身臨其境的感覺。小說一開始用大量事實描寫了主人公生活的環(huán)境,敘述風(fēng)格簡潔自然,未加任何感情色彩。隨著情節(jié)的發(fā)展,大量的事實主要被運用于主人公的心理活動之中,而不是主要由作者來敘述。同時,這些事實構(gòu)成了整個小說體系中不可缺少的一部分。關(guān)鍵詞:事實;簡潔;加工;冰山理論HemingwaysWritingStyleandTechniquesinTheOldManandtheSeaIntroductionTheOldManandtheSea(1952)comesroundatthefinishofHemingwayswritingcareer.Withitsvividcharacterization,itssimplelanguage,andtheprofoundimplicatingitcarries,itstandsoutasoneoftheexcellentbooksHemingwaysformerstatureasthewordspreeminentnovelistafterHemingwaysunsuccessfulnovelAcrosstheRiverandintothetrees(1950).TheOldManandtheSeaearneditsauthorthePulitzerPrizeinfictionfor1952,andwasinstrumentalinwinninghimtheNobelPrizeforLiteraturetwoyearslater.ItisashortnovelaboutSantiago,anoldCubanfishermanwhohasgonefor84dayswithoutcatch.Thereforetheboy,Mandolin,whousedtosailwithhim,isforcedtoleavehimandcatchinanothership.Theoldmaninsistsonfishingaloneandatlast,hehooksaneighteen-foot,giantmarlin,thelargesthehaseverknown.Butthefishisverypowerfulanddisobedient.Ittowstheoldmanandhisboatouttoseafor48hours,withtheoldmanbearingthewholeweightofthefishthroughthelineonhisback.Theoldman,withlittlefoodandsleep,hastoenduremuchpainandfightsagainsthistreacheroushandcramp.Tohisgreatexcitement,onhisthirddayatsea,hesucceedsindrawingtheweakenedmarlintothesurfaceandharpoonsit.Onhiswayhome,helashesmarlinalongsidehisboatbecauseitistoobigtobepulledintotheboat.But,unfortunately,thecomeacrosssharksindifferentnumbersforfourtimes.Theoldmanfightstokillthesharkswithasmuchmightandmanyweaponsashecansummon,butonlytofindagiantskeletonofhismarlinleftafterhisdesperatedefense.Atlast,Santiago,havinglostwhathefoughtfor,reachestheshoreandstrugglestohisshack.Hefallsintosoundsleep,dreamingofAfrica,andthelionsagain.Hisstrugglewinshimmuchrespect.AmongmanygreatAmericanwriters,Hemingwayisfamousforhisobjectiveandterseprosestyle.AsthelastnovelHemingwaypublishedinhislife,TheOldManandtheSeatypicallyreflectshisuniquewritingstyle.ThispaperaimstodiscussthewritingstyleandtechniquesinTheOldManandtheSea.Ofcourse,Hemingwayhasusedmanytechniquesinthisnovel,suchasrealism,thecreationofsuspense,monologue,etc.Andthispaperfocusesespeciallyonthelanguagestyleandoneoftheimportanttechniques-thewaytousefactsinthisnovel.Hemingwayisfamousforhislanguage.Withmuchcareandeffort,hecreatedaveryinfluentialandimmediatelyrecognizablestyle.“Thestylehecreatedinhisearlywork,suchasInOurTimeandTheSunalsoRises,wasalmosttoogood.Likethestyleofcertainpainters,ittendedtobecomeamanner,ratherthanaflexiblewayofrespondingtoexperienceandconveyingfreshinsightsthroughwords.”1Amongallhisworks,TheOldManandtheSeaisthemosttypicalonetohisuniquelanguagestyle.Itslanguageissimpleandnatural,andhastheeffectofdirectness,clarityandfreshness.ThisisbecauseHemingwayalwaysmanagestochoosewords“concrete,specific,morecommonlyfound,moreAnglo-Saxon,casualandconversational.”2Heseldomusesadjectivesandabstractnouns,andavoidscomplicatedsyntax.Hemingwaysstrengthliesinhisshortsentencesandveryspecificdetails.Hisshortsentencesarepowerfullyloadedwiththetension,whichheseesinlife.Wherehedoesnotuseasimpleandshortsentence,heconnectsthevariouspartsofthesentenceinastraightforwardandsequentialway,oftenlinkedby“and”.Inhistaskofcreatingrealpeople,Hemingwayusesdialogueasaneffectivedevice.Itispresentedinaform“asclosetothedramaticaspossible,withaminimumofexplanatorycomment.”3HereisanexamplechosenfromTheOldManandtheSea:Whatdoyouhavetoeat?theboyasked.No,Iwilleatathome.Doyouwantmetomakethefire?No,Iwillmakeitlateron.OrImayeatthericecold.Herewecanseethatsuchinterpolationsas“hesaid”havefrequentlybeenomittedandthewordsareverycolloquial.Thusthespeechcomestothereaderasifhewerelistening.Hemingwayhascapturedtheimmediacyofdialogueskillfullyandhasmadetheeconomicalspeechconnotative.ButitisgoodtonotethatHemingwaysstyleisdeliberateandartificial,andisneverasnaturalasitseemstobe.Thereasonsareasfollows.Firstly,insomespecificmoments,inordertostandoutbycontrastandtodescribeanimportantturningpointorclimax,thestyleismadealittledifferent:Hetookallhispainandwhatwasleftofhislonggoneprideandheputitagainstthefishsagonyandthefishcameoverontohissideandswamgentlyonhisside,hisbillalmosttouchingtheplankingoftheskiff,andstartedtopasstheboat,long,deep,wide,silverandbarredwithpurpleandinterminableinthewater.5Thelanguageinthisone-sentenceparagraphisdifferentfromotherpartsofthenovel.KennethGrahamhascommentedthatthesentencebuildsupitspartsinacarefullylaborioussequence-“allhispainandwhatwasleftofhisstrengthandhislonggonepride”.Itemulatesthemovementoftheexhaustedmarlinandthephysicalstrainoftheoldman.Anditmountstoaheavycrescendointheveryun-prosaicinversionofadjectives-“l(fā)ong,deep,wide”-endinginthevirtuallypoeticcadence,“interminableinthewater.”6Thedialogue,too,iscombinedwiththerealisticandtheartificial.Usuallythecontentcontainsandtheexpressioncontainstheartificial.InTheOldManandtheSea,thelanguagestyleisverypeculiarfromHemingwaysotherwritings.ThisisbecausethenovelisanEnglishversionoftheSpanishthatSantiagoandMandolinwouldspeakinreallife.“SincewearemeanttorealizethatSantiagoandMandolincouldnotpossiblyspeaklikethis,sinceEnglishisnothistongueanyway,wearemorelikelytoacceptotherartificialitiesofthedialogue.Usingthedeviceofapretendedtranslation,whichwouldbeboundtostiltinanycase,Hemingwaycanpoetizethedialogueashewishes.”7Thespeakersaredistancedfromreaderstoacertaindegree.Andwhiletheirlanguagetakingonakindofepicdignity,itdoesnotloseitsconvincingness.Evenslightlystrangeexchangeslikethefollowingbecomefairlyacceptable.Forexample:Youremyalarmclock,theboysaid.Ageismyalarmclock,theoldmansaid.Whydooldmanwakesoearly?Isittohaveonelongerday?Idontknow,theboysaid.AllIknowisthatyoungboyssleeplateandhard.Icanrememberit,theoldmansaid.Illwakenyouintime.8Thesimplesentencesandthere

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論