2015年中國(guó)傳媒大學(xué)翻譯碩士考研真題,考研復(fù)試經(jīng)驗(yàn).pdf_第1頁(yè)
2015年中國(guó)傳媒大學(xué)翻譯碩士考研真題,考研復(fù)試經(jīng)驗(yàn).pdf_第2頁(yè)
2015年中國(guó)傳媒大學(xué)翻譯碩士考研真題,考研復(fù)試經(jīng)驗(yàn).pdf_第3頁(yè)
2015年中國(guó)傳媒大學(xué)翻譯碩士考研真題,考研復(fù)試經(jīng)驗(yàn).pdf_第4頁(yè)
2015年中國(guó)傳媒大學(xué)翻譯碩士考研真題,考研復(fù)試經(jīng)驗(yàn).pdf_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩4頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1 翻譯碩士考研指導(dǎo)翻譯碩士考研指導(dǎo) 2015 中國(guó)傳媒大學(xué) MTI 真題回顧 首先還是吐槽幾句 作為第五批 MTI 沒(méi)有真題資料就算了 居然還 不靠普到出題不按自己的大綱來(lái)出 官網(wǎng)說(shuō)百科知識(shí)考名詞解釋 結(jié)果選 擇 解釋都考了 下面回顧下 翻碩英語(yǔ)20 個(gè)單選吧 難度應(yīng)該中等吧 我自己?jiǎn)卧~沒(méi)什么背 所以吃 虧活該 10 個(gè)改錯(cuò) 感覺(jué)高考難度吧 2 篇閱讀 其中 3 篇選擇 1 偏問(wèn)答 閱讀第一篇做過(guò) 是將 哪個(gè)國(guó)家拉車夫的 有人記得么 第二篇散文性質(zhì) 第三篇講陰陽(yáng)的 第 四篇問(wèn)答題 似乎是關(guān)于勞資的 將一個(gè)人的退休金什么的 第一問(wèn)讓你 總結(jié)穩(wěn)重的勞資關(guān)系 第二題讓你陳述自己對(duì)政府 企業(yè) 員工三者的關(guān) 系 怎么感覺(jué)像在考政治 算是一個(gè)小小小作文吧 作文題 Is a sound social environment necessary for a personto do good to others 有點(diǎn)不知道怎么距離論證 可能我水平太差 了 翻譯基礎(chǔ) 30 個(gè)短語(yǔ) 英譯漢 漢譯英 英譯漢短語(yǔ) 知道的寫中文 不知道的寫英文 紐約時(shí)報(bào) 衛(wèi) 報(bào) the associated press dubbing director editial 似乎是這個(gè) 好萊塢 世界環(huán)境日 派拉蒙影視公司 阿基里斯之踵 偽事件 blockbuster 漢譯英短語(yǔ) 簡(jiǎn)政放權(quán) 字幕翻譯 影視翻譯 多難興邦 實(shí)現(xiàn) 中華民族的偉大復(fù)興 無(wú)根之木 配音 2 英譯漢 傲慢與偏見(jiàn) 第一章第一節(jié) 一字不差如下 It is a truth universally acknowledged that a single man in possession ofa good fortune must be in want of a wife However little known thefeelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families that heis considered as the rightful property of some one or other of their daughters My dearMr Bennet said his lady to him one day have you heard thatNetherfield Park is let at last Mr Bennetreplied that he had not But itis returned she for Mrs Long has just been here and she told meall about it Mr Bennet madeno answer Do not youwant to know who has taken it cried his wife impatiently You wantto tell me and I have no objection to hearing it This wasinvitation enough Why mydear you must know Mrs Long says that Netherfield is taken by a young man oflarge fortune from the north of England that he came down on Monday in achaise and four to see the place and was so much delighted with it that he agreed with Mr Morris immediately that he is to takepossession before Michaelmas and some of his servants are to be in the houseby the end of next week 3 What ishis name Bingley Is hemarried or single Oh single my dear to be sure A single man of large fortune four or fivethousand a year What a fine thing for our girls How so how can it affect them My dearMr Bennet replied his wife how can you be so tiresome You mustknow that I am thinking of his marrying one of them 漢譯英 有點(diǎn)景點(diǎn)介紹性質(zhì) 將珠穆朗瑪峰多雄偉 在什么地方 以 前沒(méi)人敢冒犯它 那一年兩個(gè)外國(guó)人第一次上去了 后來(lái)中國(guó)運(yùn)動(dòng)員從南 邊登上去 然后中國(guó)人先后 14 次登上 為中國(guó)的登山歷史記載了輝煌的一 頁(yè) 然后哪一年又登了 中央電視臺(tái)成為首個(gè)現(xiàn)場(chǎng)直播登封的電視臺(tái) 百科知識(shí) 15 個(gè)選擇題似乎 包括 IMF 是什么的縮寫 over the hill 恰當(dāng) 的翻譯是什么 最早的自然科學(xué)是什么 考了兩個(gè)老和尚翻譯家的題目 其中一個(gè)是問(wèn)四大佛經(jīng)翻譯是不是 忘記了 10 個(gè)名詞解釋 偏文學(xué) 天 主教 利瑪竇 三權(quán)分立 君主立憲制 哥特式文學(xué) XXX 戲劇 忘記了 子曰 興 1 于詩(shī) 立于禮 成于樂(lè) 讓你解釋詩(shī) 禮 樂(lè)分別是什么 活 活被坑死 大哥 我不是英語(yǔ)專業(yè)的 還有一題是文藝復(fù)興理論還是什么 的 應(yīng)用文 就你熟悉的事情寫一篇通訊 500 字左右作 文 以 位置 為話題 寫一篇 800 的議論文 如果明年有興趣的同學(xué) 百科 知識(shí)要偏文學(xué)哈 4 育明教育解析 翻譯碩士考研大綱育明教育解析 翻譯碩士考研大綱 考試科目 考試科目 除去全國(guó)統(tǒng)考的政治外 備戰(zhàn) MTI 的同學(xué)們還有三門專業(yè)課需要復(fù)習(xí) 150 分的百科 知識(shí)與中文寫作 100 分的基礎(chǔ)英語(yǔ) 以及 150 分的英漢互譯 1 百科寫作大綱1 百科寫作大綱 考試目的 本考試是全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生的入學(xué)資格考試之專業(yè)基礎(chǔ)課 各語(yǔ)種考生統(tǒng)一用漢 語(yǔ)答題 各招生院校根據(jù)考生參加本考試的成績(jī)和其他三門考試的成績(jī)總分來(lái)選擇參加第二輪 即 復(fù)試的考生 性質(zhì)范圍 本考試是測(cè)試考生百科知識(shí)和漢語(yǔ)寫作水平的尺度參照性水平考試 考試范圍包括大綱規(guī)定的 百科知識(shí)和漢語(yǔ)寫作水平 基本要求 具備一定中外文化 以及政治經(jīng)濟(jì)法律等方面的背景知識(shí) 對(duì)作為母語(yǔ)的現(xiàn)代漢語(yǔ)有較強(qiáng)的基本功 具備較強(qiáng)的現(xiàn)代漢語(yǔ)寫作能力 百科寫作書目 盧曉江 自然科學(xué)史十二講 中國(guó)輕工業(yè)出版社 2007 葉朗 中國(guó)文化讀本 北京 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社 2008 楊月蓉 實(shí)用漢語(yǔ)語(yǔ)法與修辭 重慶 西南師范大學(xué)出版社 1999 白延慶 公文寫作 對(duì)外經(jīng)貿(mào)大學(xué)出版社 2004 專家解讀 50 分的百科知識(shí) 大家不必一味地糾結(jié)于百科知識(shí)的 廣 而應(yīng)該 有針對(duì)性 地 復(fù)習(xí) 關(guān)于中文寫作 是有一定的形式和規(guī)律可循的 在專業(yè)老師的指導(dǎo)下 練習(xí) 修改 再 練習(xí) 努力精益求精 即可面面俱到 2 基礎(chǔ)英語(yǔ)大綱2 基礎(chǔ)英語(yǔ)大綱 考試目的 翻譯碩士英語(yǔ)作為全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位 MTI 入學(xué)考試的外國(guó)語(yǔ)考試 其目的是考察考生 是否具備進(jìn)行 MTI 學(xué)習(xí)所要求的外語(yǔ)水平 性質(zhì)范圍 本考試是一種測(cè)試應(yīng)試者單項(xiàng)和綜合語(yǔ)言能力的尺度參照性水平考試 考試范圍包括 MTI 考 生應(yīng)具備的外語(yǔ)詞匯量 語(yǔ)法知識(shí)以及外語(yǔ)閱讀與寫作等方面的技能 基本要求 具有良好的外語(yǔ)基本功 認(rèn)知詞匯量在 10 000 以上 掌握 6000 個(gè)以上 以英語(yǔ)為例 的 積極詞匯 即能正確而熟練地運(yùn)用常用詞匯及其常用搭配 5 能熟練掌握正確的外語(yǔ)語(yǔ)法 結(jié)構(gòu) 修辭等語(yǔ)言規(guī)范知識(shí) 具有較強(qiáng)的閱讀理解能力和外語(yǔ)寫作能力 基礎(chǔ)英語(yǔ)書目 姜桂華 中式英語(yǔ)之鑒 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社 2000 張漢熙 高級(jí)英語(yǔ) 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社 1995 蔣顯璟 英美散文選讀 對(duì)外經(jīng)貿(mào)大學(xué)出版社 2008 譚載喜 西方翻譯簡(jiǎn)史 中國(guó)對(duì)外翻譯出版社公司 1997 陳???中國(guó)譯學(xué)理論史稿 上海外語(yǔ)教育出版社 2002 劉宓慶 文體與翻譯 中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司 1998 李明 翻譯批評(píng)與賞析 武漢大學(xué)出版社 2007 葉子南 高級(jí)英漢翻譯理論與實(shí)踐 清華大學(xué)出版社 2001 專家解讀 專家解讀 基礎(chǔ)英語(yǔ)分為三個(gè)部分 詞匯語(yǔ)法 30 分 閱讀 40 分 寫作 30 分 詞匯語(yǔ)法部 分出題靈活 難度約在專八的程度 因此 同學(xué)們從備考的開(kāi)始階段起就要多背單詞 在此基礎(chǔ) 上 大量地做單詞語(yǔ)法題和專八系列的改錯(cuò)題 反復(fù)記憶 總結(jié)技巧 至于閱讀部分 傳統(tǒng)選擇題的難度大致為專八水平 但也可能出現(xiàn) GRE 水平的理解題 而對(duì) 于一些非傳統(tǒng)的閱讀題型 比 如 paraphrase answer questions 等 考察的不僅是同學(xué)們的閱讀 能力和理解能力 也在一定程度上反應(yīng)了考生的表達(dá)能力 所以 同學(xué)們?cè)谄綍r(shí)做閱讀理解題的過(guò) 程中 要有意識(shí)地強(qiáng)化自己的語(yǔ)言 輸出 功力 不可辭不達(dá)意 英語(yǔ)寫作部分類似于專八 但有的學(xué)??赡芨怀鰰r(shí)效性 會(huì)出一些與時(shí)事文題 對(duì)于寫作的 建議就是 多寫多練多積累 最好有老師的批改 不可一味地求數(shù)量而忽視每一篇的質(zhì)量 3 英漢互譯大綱3 英漢互譯大綱 考試目的 英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)是全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生入學(xué)考試的基礎(chǔ)課考試科目 其目的是考察考 生的外漢互譯實(shí)踐能力是否達(dá)到進(jìn)入 MIT 學(xué)習(xí)階段的水平 性質(zhì)范圍 本考試是測(cè)試考生是否具備基礎(chǔ)翻譯能力的尺度參照性水平考試 考試的范圍包括 MTI 考生 入學(xué)應(yīng)具備的外語(yǔ)詞匯量 語(yǔ)法知識(shí)以及外漢兩種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的基本技能 基本要求 具備一定中外文化 以及政治 經(jīng)濟(jì) 法律等方面的背景知識(shí) 具備扎實(shí)的英漢兩種語(yǔ)言的基本功 具備較強(qiáng)的英漢 漢英轉(zhuǎn)換能力 英漢互譯書目 莊繹傳 英漢翻譯簡(jiǎn)明教程 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社 2002 6 馮慶華 實(shí)用翻譯教程 上海外語(yǔ)教育出版社 1997 陳宏薇 新編漢英翻譯教程 上海外語(yǔ)教育出版社 2004 王恩冕 大學(xué)英漢翻譯教程 對(duì)外經(jīng)貿(mào)大學(xué)出版社 2009 楊士焯 英漢翻譯教程 北京大學(xué)出版社 2006 連淑能 英譯漢教程 高等教育出版社 2006 劉季春 實(shí)用翻譯教程 修訂版 中山大學(xué)出版社 2007 馮慶華 英漢翻譯基礎(chǔ)教程 高等教育出版社 2008 年 專家解讀 專家解讀 翻譯基礎(chǔ) 也可以稱為翻譯實(shí)務(wù) 由兩部分組成的 即詞語(yǔ)翻譯和篇章翻譯 詞語(yǔ)翻譯這一部分因校而異 同學(xué)們?cè)趥淇紩r(shí) 要好好研究自己目標(biāo)院校的歷年試題 抓住每 個(gè)學(xué)校考試的側(cè)重點(diǎn) 進(jìn)行針對(duì)性的復(fù)習(xí) 在 150 分的翻譯基礎(chǔ)卷中 篇章翻譯起碼要占到 100 分 可能包括一到兩篇的漢譯英 以及 一到兩篇的漢英 翻譯的類型有散文 時(shí)文 經(jīng)貿(mào)及外交類等 需要考生具備較高的翻譯素質(zhì) 育明教育規(guī)劃復(fù)習(xí)全程育明教育規(guī)劃復(fù)習(xí)全程 第一輪 零基礎(chǔ)復(fù)習(xí)階段 201第一輪 零基礎(chǔ)復(fù)習(xí)階段 2015 年 6 月 年 6 月 本階段主要是對(duì)翻譯理論的流派有一個(gè)大體上的了解 形成一 個(gè)總體的印象 對(duì)各本參考書有個(gè)系統(tǒng)性的了解 弄清每本書的章 節(jié)分布情況 內(nèi)在邏輯結(jié)構(gòu) 重點(diǎn)章節(jié)所在等 但不要求記住 1 學(xué)習(xí)目標(biāo) 目標(biāo) 1 了解參考書目中基本的翻譯流派和翻譯理論 目標(biāo) 2 掌握專業(yè)技能 培養(yǎng)興趣愛(ài)好 基本了解改專業(yè)的知識(shí)框架和理念 為下一階段的復(fù) 習(xí)夯實(shí)基礎(chǔ) 平時(shí)多關(guān)注北京周報(bào) China Daily 等了解社會(huì)熱點(diǎn)和動(dòng)向 學(xué)會(huì)運(yùn)用所學(xué)知識(shí)分析 社會(huì)問(wèn)題 2 學(xué)習(xí)任務(wù) 泛讀書目 建構(gòu)翻譯的理論框架 學(xué)習(xí)每本教材 需在結(jié)合自己的理解繪制知識(shí)理論框架圖構(gòu) 建知識(shí)體系 學(xué)生遇到不理解的問(wèn)題及時(shí)記錄 上報(bào)教務(wù)老師 并與教務(wù)教師溝通請(qǐng)教 擴(kuò)展知識(shí)面所需時(shí)政新聞 綜合練習(xí) 檢測(cè)前一階段學(xué)習(xí)效果配有參考答案自測(cè) 不要求記憶只要求理解 3 注意事項(xiàng) 7 學(xué)習(xí)任務(wù)中所說(shuō)的 一遍 不一定是指僅看一次書 某些難點(diǎn)多的章節(jié)可能要反復(fù)看幾遍才 能徹底理解通過(guò) 本階段學(xué)習(xí)重在理解 不需強(qiáng)制記憶 但一定要全面 每本書每章節(jié)看完后最好自己能閉上書后列一個(gè)提綱 以此回憶內(nèi)容梗概 也方便以后看著 提綱進(jìn)行提醒式記憶 看進(jìn)度 卡時(shí)間 防止看書太慢 遇到弄不懂的問(wèn)題 要及時(shí)請(qǐng)教專業(yè)咨詢師 第二輪 一階 基礎(chǔ)階段 201第二輪 一階 基礎(chǔ)階段 2015 年 7 月 201年 7 月 2015 年 9 月 年 9 月 本階段主要用進(jìn)一步深入了解翻譯理論 對(duì)參考書完成第一次的閱讀 并開(kāi)始找出重點(diǎn)和考點(diǎn) 形成知識(shí)系統(tǒng) 同時(shí)每周練習(xí)一篇老師提供的翻譯材料 了解翻譯評(píng)分的要求 加強(qiáng)對(duì)時(shí)政的關(guān)注 和了解 1 學(xué)習(xí)目標(biāo) 具體指定或非指定相關(guān)參考書目 據(jù)所報(bào)考院校為準(zhǔn) 2 學(xué)習(xí)任務(wù) 對(duì)參考書進(jìn)行深入和全面的總結(jié) 列出考點(diǎn)和重點(diǎn) 同時(shí)多練習(xí)相關(guān)翻譯材料 了解翻譯評(píng)分 的要求 提高翻譯技能 加強(qiáng)對(duì)時(shí)政的關(guān)注和了解 同時(shí)閱讀有關(guān)英漢對(duì)照 3 注意事項(xiàng) 注意理解記憶參考書中的概念 原理 將書中可能考到的問(wèn)答 論述等內(nèi)容做筆頭整理 將全書的重點(diǎn)歸納成系統(tǒng)性的知識(shí)點(diǎn) 加深印象 及對(duì)知識(shí)更加系統(tǒng)的理解 第三輪 二階 強(qiáng)化提高階段 201第三輪 二階 強(qiáng)化提高階段 2015 年 9 月 201年 9 月 2015 年 10 月 年 10 月 本階段 完成最后一本指定書目的閱讀 并對(duì)重點(diǎn)進(jìn)行總結(jié)和歸

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論