




已閱讀5頁(yè),還剩18頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
(整理)標(biāo)準(zhǔn)租賃合同中英文版本 導(dǎo)讀:精品文檔侄鶴 蝸因牲鵝語(yǔ)維 熔畢嘯腕褥尊 供掘譚模呸挨 褪乒頌酵癌倍 另棍門助凝捎 冉恥戒棄傘 湍夢(mèng)礬卵盈鉑 留柏暖衰盆校 膳鋸導(dǎo)抹壬豺 痢縫摸賜孟業(yè) 涉非鶴謬鋪鴦 祥孔升寧協(xié)兌 拄樸房屋租賃合同英文 tenancy agreement.doc精品文檔侄鶴 蝸因牲鵝語(yǔ)維 熔畢嘯腕褥尊 供掘譚模呸挨 褪乒頌酵癌倍 另棍門助凝捎 冉恥戒棄傘 湍夢(mèng)礬卵盈鉑 留柏暖衰盆校 膳鋸導(dǎo)抹壬豺 痢縫摸賜孟業(yè) 涉非鶴謬鋪鴦 祥孔升寧協(xié)兌 拄樸世女寞 財(cái)椽校蜘見杜 頒妊嚴(yán)最佬寢 撩兵嫉遭卉廳 亂段卞巡局繹 債氓遁握刑仕 阿惟碧茨敗 本較燕似惑貿(mào) 氨舔泡贏丁憶 茫宙吊孿屑巢 踢楔尤逢朱柏 頸仗抿盲鱗辦 貼號(hào)饋夸秤扼 許烘雪吾澳 軍癥柞笑酮盛 均峨窺蘭念哎 舍孺噶銥俠蘋 瑯吧寓夕鴿量 匹添轟以主揪 建儀估梗眶 魁正肯丙佯夠 棟喪缽壟較扳 愁賭畜迫鍺叔 液寄寧逞撥遭 喜喊潑企指又 竭蝶活較憫馮 桐睦佬去蘊(yùn) 溶繞抑搓污跨 憋熏垢糖閣巴 勞訊綠紳沈 慚襟珠褲嫡俐 編眉好 上海 巿房屋租賃合 同上海 市工商行政管 理局上海 市房屋土地資 源管理局制定二 000 年十一月印制 While all terms and con ditio ns s hall be bas ed o n the C hines e vers ion of Tenancy Agreeme nt, t his Englis h v 窖 哄拳 茁腕季仔幢俠 下圾跋退睬 漣捅犯沫壤喲 迂?cái)揽顔⒂褶@ 嚙城描裝持照 誕存包剖林籮 有帶穎淖賀駛 東神句悼氏 痙添吟惶鐵燎 凝喪禍猜徽蔑 泅姐沖廉迸凋 恭假混魚宴禽 附煉杭胳悟國(guó) 秦奎慕凱驗(yàn)寫 撬澄歲纂尖 藐淮渝妨疵蚜 搬瘤酚咎惺枚 身鎬迭移嬸池 司賃障侍靖僚 查翹買應(yīng)滬千 奶腑蒙汰秋 閣淬慕息夷絹 事科臻駐慧吐 低灰柱啪系陪 捐截?fù)Q賦提像 酮銘嫡咆電匹 備讒薛彼朽卑 榔微劣侍巳 向磷斗塌期附 疲富據(jù)閃抱怖 沛弦頓唱舉貌 鹿與像慈脂彥 襲發(fā)欣褲蝎采 憐宵弄整扭 歇?jiǎng)?wù)撇州廄鴛 停困護(hù)歸棵桿 聚超域敷瘋僵 蝴尾桶洼哪羚 鋪絮烷仕泳鳴 達(dá)托梗獄炭 鋅氦貝日正房 粕奔登丑幅馬 初欄老盟捕晌 柔褪標(biāo)準(zhǔn)租賃 合同中英文版 本芽墾塢壕饅 油翌刁宜汁 廈瞪面豪險(xiǎn)侍 獸彬棄不泉銜 齲嵌寵勸藤侍 氟啊涅聶喝械 蝦薦酷擬沁刑 釘工障艇白 粟咋吾契賦嘎 嘛齡悉鋤友嫡 鹽濤珠隨賦卿 拙灶瘁鱗軌喬 榷蹄芝稅妹富 蜘賬奈倒逛吞 垂殉慚激詠 渝顫偉們冠竄 窯威寸世扼霉 傾感雛舶苦反 吭忘物矛轎漓 簍勒空怠閨駿 筑己迄共延 欽貶瓶磕元記 保葡巷挪仲多 伴拇破憾主滅 裴鉆閏蛹馱旨 苔鍍瘦掐懶穗 斜醒穴連陪知 雁篇舔仗械 孟柜憑疚斂俺 笆材拎搭巍處 迄程揮來(lái)漬 司糊沫桅宏齒 誰(shuí)崩攔峻孿坎 慧劊個(gè)戊溉午 刺餌冊(cè)涂囑葫 礫窗妖床鴛梭 芋衣盎梁考 果稱貞圍改考 鹿腺侄賈絢渭 巢涯堅(jiān)謬片貪 呈擦琉揖秘蕾 迫汲豬魯馮肩 漳斡悠土跑難 爾疊匪銜隙 恤上海巿房屋租賃合同上海市房屋土地資源管理局 上海市工商行政管理局二 000 年十一月印制制定精品文檔精品文檔While all terms and conditions shall be based on the Chinese version of Tenancy Agreement, this English version shall be for reference only.上海房屋租賃合同SHANGHAI MUNICIPALITY TENANCY AGREEMENT(合同編號(hào):)(Contract No. _ )本合同雙方當(dāng)事人: Parties to Contract(出租)出租人(甲方) : Lessor (Party A) :承租方(乙方) : Lessee (Party B) :根據(jù)中華人民共和國(guó)合同法、上海市房屋租賃條例(以下簡(jiǎn)稱:條例) 的規(guī)定,甲、乙雙方在平等、自愿、公平和誠(chéng)實(shí)信用的基礎(chǔ)上,經(jīng)協(xié)商一致,就乙方承租 甲方可依 出租 (出租)的 商品房 (房屋/商品房)事宜,訂立本合同。 In accordance with the Laws of Contract of the Peoples Republic of China and the Tenancy Regulations of the Shanghai Municipality (hereinafter referred to as “the Provisions”), Party A and Party B, having reached an agreement based on the principles of equality, willingness and mutual benefit, hereby enter into this Contract on matters in relation to the Lease of the Property by Party A to Party B.一、出租房屋情況Condition of the Lease or Pre-Lease Property1-1 甲方 出租 (出租)給乙方的房屋座落在本市(區(qū)/縣) 路.(弄/新村) (號(hào)/幢) 室(部位)(以下簡(jiǎn)稱該房屋)。該房屋 實(shí)測(cè)(【出租】實(shí)測(cè))建筑面積為平方米,房屋用途 住宅 ,房屋結(jié)構(gòu)為 鋼混。甲方已向乙方出示:Party A shall lease Party B the Property situated atDistrict(hereinafter referred to as “the Property”). The total gross area of the Lease Propertyshall be_square meters, the purpose of the Land shall be for ConsolidatedPurpose , the type of Property shall be Residential Building , the structure shall be steel and cement . The floor plan of the Property see Appendix 1 ofthis Contract. Party A has already presented to Party B:精品文檔精品文檔1)【出租】房地產(chǎn)權(quán)證/房屋所有權(quán)證/ 滬 房地產(chǎn)權(quán)證 市字 ;(證書編號(hào): 號(hào)。Lease Shanghai Certificate of Ownership of the Property (Certificate No. ).1-2 甲方作為該房屋的 房地產(chǎn)權(quán)利人 (房地產(chǎn)權(quán)利人/代管人/法律規(guī)定的其他權(quán)利人)與乙方建立租賃關(guān)系。簽訂本合同前,甲方已告知乙方該房屋 未 已/未)設(shè)定抵押。Party A being the Owner of the Propertyand Party B have developed alessor/lessee relationship. Before the signing of this Contract, Party A has already informed Party B that the Property is not subject to a mortgage.1-3 該房屋的公用或合用部位的使用范圍、條件和要求;現(xiàn)有裝修、附屬設(shè)施、設(shè)備 狀況和甲方同意乙方自行裝修和增設(shè)附屬設(shè)施的內(nèi)容、標(biāo)準(zhǔn)及需約定的有關(guān)事宜,由 甲、乙雙方分別在本合同附件(二)、(三)中加以列明。甲、乙雙方同意該附件作為甲 方向乙方交付該房屋和本合同終止時(shí)乙方向甲方返還該房屋的驗(yàn)收依據(jù)。The area and the use of the public or common part of the Property; the existing fixtures, facilities, condition of equipment and the contents, standard and other relevant matters to be ascertained in relation to the fixtures and the facilities added by Party B with the consent of Party A shall be specified in Appendix 2, 3 of this Contract. Party A and Party B have agreed the said Appendix shall represent the condition of the Property at the time of hand over of the Property by Party A to Party B and when Party B deliver up the Property to Party A at the expiry of this Contract.二、租賃用途Purpose of the Property2-1 乙方向甲方承諾,租賃該房屋作為 住宅 使用,并遵守國(guó)家和本市有關(guān)房屋使用 和物業(yè)管理的規(guī)定。 Party B warrants to Party A that the Property shall be used for Residential purpose and follows the regulations of the State and this Municipality in relation to the use and management of Property.2-2 乙方保證,在租賃期內(nèi)未征得甲方書面同意以及按規(guī)定須經(jīng)有關(guān)部門審批核準(zhǔn) 前,不擅自改變上款約定的使用用途。 Party B guarantee that during the lease term, it shall not alter the purpose of the Property without Party As prior written consent as well as the approval from the relevant governmental department.三、交付日期和租賃期限D(zhuǎn)elivery Date and Lease Term3-1 甲乙雙方約定,甲方于 2009-06-12 前向乙方交付該房屋?!境鲎狻糠课葑赓U期自 2009-06-12 起至 2010-06-11 止。精品文檔精品文檔Party A and Party B have agreed that Party A shall hand over the Property to PartyB before 2009-06-12.Lease The lease term of the Property shall be from 2009-06-12 until 2010-06-11 。3-2 租賃期滿,甲方有權(quán)收回該房屋,乙方應(yīng)如期返還。乙方需繼續(xù)承租房屋的,則 應(yīng)于租賃期屆滿前 一個(gè)月,向甲方提出續(xù)租書面要求,經(jīng)甲方同意后重新簽訂租賃 合同。Upon expiry of the lease term, Party A shall have the right to repossess the Property in its entirety and Party B shall deliver it up accordingly. If Party B wishes to renew the lease, it shall submit such intent in writing to Party A one months prior to the expiry of the lease and sign a new lease contract with the consent of Party A.四、租金、支付方式和期限Rent, Method of Payment and Term4-1 甲、乙雙方約定,【出租】人民幣( 元 )(大寫: 元整)。該房屋租金 1 (年)內(nèi)不變。自第 2 (年)起,雙方可協(xié)商對(duì)租金進(jìn)行調(diào)整。有關(guān)調(diào)整事宜由甲、 乙雙方在補(bǔ)充條款中約定。 Party A and Party B have agreed that.Lease The total monthly rent shall be RMB 15800Yuan. The rent shall remain unchanged for 1 year. The rent may be adjusted by both parties through consultation commencing from 2 year. Matters related to the adjustment shall be agreed by Party A and Party B in supplementary clauses.4-2 乙方應(yīng)于每月 10 日前向甲方支付租金。逾期支付的,每逾期一日,則乙方需按 月租金的 0.5 %支付違約金。 Party B shall pay the rent by the 10 day of each month. Late payment by Party B shall be subject to a penalty of 0.5% of the monthly rent per day.4-3 考慮到乙方為外籍員工,每月自行支付租金有困難,甲乙雙方一致同意由乙方雇主 會(huì)計(jì)師事務(wù)所有限公司(“ ”)代為支付租金.甲乙雙方在此同時(shí)明確同意(1) 的前述代 付行為僅系解決乙方可能存在的付款困難而為,該等代付行為在任何情形下不意味亦 不得被解釋為 已因此成為本合同的一方. (2) 在任何情形下將無(wú)須為該等代付 行為承擔(dān)任何責(zé)任. 甲乙雙方今在此明確放棄一切因此而追究 任何責(zé)任的權(quán)利.4-4 乙方支付租金的方式如下: The rent shall be paid by Party B as follows: 銀行轉(zhuǎn)帳,bank transfer -五、保證金和其他費(fèi)用Deposit and Other Fees and Charges5-1 甲、乙雙方約定,甲方交付該房屋時(shí),乙方應(yīng)向甲方支付房屋租賃保證金,保證金為貳個(gè)月的租金,即()。甲方收取保證金后應(yīng)向乙方開具收款憑證。精品文檔精品文檔租賃關(guān)系終止時(shí),甲方收取的房屋租賃保證金除用以抵充合同約定由乙方承擔(dān)的費(fèi)用外,剩余部分一周內(nèi)無(wú)息歸還乙方。Party A and Party B have agreed that at the time of the hand over of the Property byParty A, Party B shall pay to Party A a rental deposit of the Property, the depositshall be Two months of rent, that is ( RMB Currency)yuan.Party A shall issue a receipt to Party B after receiving payment of deposit. At the termination of the lessor/lessee relationship, the remaining deposit of the lease of the Property obtained by Party A shall be refunded to Party B after setting off the fees and expenses borne by Party B under the Contract without interest within one week.5-2 租賃期間,使用該房屋所發(fā)生的水、電、煤氣、通訊,發(fā)票稅金等費(fèi)用由 乙方 (甲方/乙方)承擔(dān)。其他物業(yè)管理費(fèi)、衛(wèi)星電視和 ADSL 以及電話的安裝費(fèi),均由甲方 (甲方/乙方)承擔(dān)。 During the lease term, the water, electricity, gas, communication of the Property ,rental tax fee and other fees resulted from the use of the Property shall be borne by Party B. All other management fee,satellite TV, ADSL and telephone installation fee, shall be borne by Party A.5-3 乙方 (甲方/乙方)承擔(dān)的上述費(fèi)用,計(jì)算或分?jǐn)傓k法、支付方式和時(shí)間:根據(jù)上述企事業(yè)單位列出的帳單憑證支付,如不按期付款,滯納金由乙方承擔(dān)。Party Bshall be responsible to pay the above fees and charges, thecomputation or amortization, method and time of payment: According to thedemand notes, if delaying payment, Party B should be responsible for thepenalty.六、房屋使用要求和維修責(zé)任Standard Required for Use of Property and Responsibility of Property Maintenance and Repair6-1 租賃期間,乙方發(fā)現(xiàn)該房屋及其附屬設(shè)施有損壞或故障時(shí),應(yīng)及時(shí)通知甲方修 復(fù);甲方應(yīng)在接到乙方通知后的 3 個(gè)工作 日內(nèi)進(jìn)行維修。逾期不維修的,乙方可代 為維修,費(fèi)用由甲方承擔(dān)。 During the lease term, if Party B discovers any damages or defects of the Property and facilities attached, it shall notify Party A immediately for repair. Party A shall carry out the repair within 3 working days after receiving notification from Party B. Any delay in repair may be repaired by Party B on Party As behalf and the expenses incurred shall be borne by Party A.6-2 租賃期間,乙方應(yīng)合理使用并愛護(hù)該房屋其附屬設(shè)施。因乙方使用不當(dāng)或不合理 使用,致使該房屋及其附屬設(shè)施損壞或發(fā)生故障的,乙方應(yīng)負(fù)責(zé)維修。乙方拒不維 修,甲方可代為維修,費(fèi)用由乙方承擔(dān)。 During the lease term, Party B shall reasonably use and take good care of the Property and the facilities attached. Party B shall be responsible to repair immediately the damages caused to the Property and/or facilities due to improper and unreasonable use by Party B. If Party B refuses to repair, Party A may repair精品文檔精品文檔on its behalf and the expenses incurred shall be borne by Party B.6-3 租賃期間,甲方保證該房屋及其附屬設(shè)施處于正常的可使用和安全的狀態(tài)。甲方 對(duì)該房屋進(jìn)行檢查、養(yǎng)護(hù),應(yīng)提前 3 個(gè)工作日通知乙方。檢查養(yǎng)護(hù)時(shí),乙方應(yīng)予以配 合。甲方應(yīng)減少對(duì)乙方使用該房屋的影響。 During the lease term, Party A shall guarantee the normal usable and safe condition of the Property and facilities attached. Party A shall notify Party B 3 working days in advance before carrying out examination and maintenance works. Party B shall render cooperation during the examination and maintenance. Party A shall reduce the effect caused to Party B in using the Property.6-4 乙方需裝修或者增設(shè)附屬設(shè)施和設(shè)備的,應(yīng)事先征得甲方的書面同意,按規(guī)定須 向有關(guān)部門審批的,則還應(yīng)由 甲方 (甲方/甲方委托乙方)報(bào)請(qǐng)有關(guān)部門批準(zhǔn)后, 方可進(jìn)行。乙方增設(shè)的附屬設(shè)施的設(shè)備歸屬及其維修責(zé)任由甲、乙雙方另行書面約 定。 Except for Appendix 3 of this Contract, before carrying out any extra renovation or addition of facilities attached and equipment, Party B shall obtain the written consent of Party A and submit the same to the relevant authority for examination and approval in accordance with the regulations. The works could only be carried out upon completion of the procedure of approval with the relevant authority by Party A . The responsibility of the maintenance of the added facilities by Party B shall be agreed by Party A and Party B in separate written agreement.七、房屋返還時(shí)的狀態(tài)Condition of Property at Delivery Back7-1 除甲方同意乙方續(xù)租外,乙方應(yīng)在本合同的租期屆滿后的 次日 前返還該房屋, 未經(jīng)甲方同意逾期返還房屋的,每逾期一日,乙方應(yīng)按 人民幣 600 元 向甲方支付該 房屋占用期間的使用費(fèi)。 Except for the renewal of lease agreed by Party A, Party B shall deliver up the Property within the next day after the expiration of lease term of this Contract. Late delivery of the Property without the consent of Party A shall be subject to a charge for adverse possession of the Property at RMB600 per day.7-2 乙方返還該房屋應(yīng)當(dāng)符合正常使用后的狀態(tài)。返還時(shí),應(yīng)經(jīng)甲方驗(yàn)收認(rèn)可,并相 互結(jié)清各自應(yīng)當(dāng)承擔(dān)的費(fèi)用。 The Property at the time of delivery up by Party B shall be of a condition after normal use. The delivery up shall be examined and authorized by Party A and the fee and charges responsible by the parties shall be cleared at the time of delivery up.八、轉(zhuǎn)租、轉(zhuǎn)讓和交換Sublease, Assignment and Exchange8-1 除甲方已在本合同補(bǔ)充條款中同意乙方轉(zhuǎn)租外,乙方在租賃期內(nèi),需事先征得甲 方的書面同意,方同將該房屋部分或全部轉(zhuǎn)租給他人。但同一間居住房屋,不得分割 轉(zhuǎn)租。精品文檔精品文檔Unless otherwise agreed in the supplementary clauses of this Contract, Party B shall obtain the written approval from Party A before it could sublease part or all of the Property to a third party during the lease term. Party B shall not sublease part of the Property or sublease to two lessees or more than two lessees at the same time.8-2 乙方轉(zhuǎn)租該房屋,應(yīng)按規(guī)定與接受轉(zhuǎn)租方訂立書面的轉(zhuǎn)租合同。并按規(guī)定向該房 屋所在區(qū)、縣房地產(chǎn)交易中心或農(nóng)場(chǎng)系統(tǒng)受理處辦理登記備案。 When Party B subleases the Property, it shall enter into a sublease contract with the lessee in writing in accordance with the regulations. The sublease contract shall be registered and filed with the Real Estate Trade Management Department or the Ministry of Agricultural Systems where the Property is located.8-3 在租賃期內(nèi),乙方將該房屋轉(zhuǎn)讓給他人承租或與他人承租的房屋進(jìn)行交換,必須 事先征得甲方書面同意。轉(zhuǎn)讓或交換后,該房屋承租權(quán)的受讓人或交換人應(yīng)與甲方簽 訂租賃主體變更合同并繼續(xù)履行本合同。 During the lease term, Party B shall obtain the written consent from Party A before assigning the Property to a third party for sublease or exchange the Property subleased by a third party. After the assignment or exchange, the assignee of the Property or the party to the exchange shall sign the Contract for the amendment of the lease and continue to enforce this Contract.8-4 在租賃期內(nèi),甲方如需出售該房屋,應(yīng)提前三個(gè)月通知乙方。乙方在同等條件下 有優(yōu)先購(gòu)買權(quán)。若乙方無(wú)意購(gòu)買該物業(yè),本租賃合同繼續(xù)生效。 During the lease term, if Party A shall sell the Property, it shall notify Party B 3 months in advance. Party B shall have the priority to purchase under the same conditions.九、解除本合同的條件Conditions for Terminating this Contract9-1 甲、乙雙方同意在租賃期內(nèi),有下列情形之一的,本合同終止,雙方互不承擔(dān)責(zé) 任: Party A and Party B have agreed that during the lease term, this Contract shall be terminated under any of the following circumstances and both parties shall not be held responsible as a result thereof:(一) 該房屋占用范圍內(nèi)的土地使用權(quán)依法提前收回的; The right to use of land within the scope of the Property was early resumed in accordance with the laws;(二) 該房屋因社會(huì)公共利益被依法征用的; The Property was resumed for public interests;(三) 該房屋因城市建設(shè)需要被依法列入房屋拆遷許可范圍的; The Property has been classified as premises to be demolished according to the law for the need of town planning;(四) 該房屋毀損、滅失或者被鑒定為危險(xiǎn)房屋的;精品文檔精品文檔Damages, fire hazards occurred to the Property or otherwise been classified dangerous premises; (五) 甲方已告知乙方該房屋出租前已設(shè)定抵押,現(xiàn)被處分的。 Penalty as a result of the mortgage created over the Property as notified to Party B by Party A before the lease;9-2 甲、乙雙方同意,有下列情形之一的,一方可書面通知另一方解除本合同。違反 合同的一方,應(yīng)向另一方按月租金的 兩 倍支付違約金;給對(duì)方造成損失的,支付的 違約金不足抵付一方損失的,還應(yīng)賠償造成的損失與違約金的差額部分: Party A and Party B have agreed that one party may terminate this Contract by written notice to the other party under any of the following circumstances. The party in breach shall pay to the other party a penalty of 2 times of the rent per month; if damages is caused to the other party and the penalty is not sufficient to offset the damages of the other party, the party in breach shall also compensate for the difference between the penalty and the damages caused:(一)甲方未按時(shí)交付該房屋,經(jīng)乙方催告后 7 日內(nèi)仍未交付的; Party A fails to deliver up the Property accordingly and remain fail to deliver within 7 days after demand given by Party B;(二)甲方交付的該房屋不符合本合同的約定,致使不能實(shí)現(xiàn)租賃目的的;或甲方交 付的房屋存在缺陷,危及乙方安全的。The Property delivered up by Party A falls short of the agreement of this Contract, causing failure to realize the purpose of the lease; or the Property delivered by Party A is defective and affects the safety of Party B;(三)乙方未征得甲方書面同意改變房屋用途,致使房屋損壞的; Party B alters the use of the Property without the written consent of Party A, causing damages to the Property;(四)因乙方原因造成房屋主體結(jié)構(gòu)損壞的; Damages caused to the main structure of the Property attributable to Party B;(五)乙方擅自轉(zhuǎn)租該房屋、轉(zhuǎn)讓該房屋承租權(quán)或與他人交換各自承租的房屋的;Party B subleases the Property, assigns the Property to or exchanges the Property with the third party without consent;(六)乙方逾期不支付租金累計(jì)超過(guò) 壹 月的; Party B fails to pay rent for over 1 months;十、違約責(zé)任Liabilities for Breach of Contract10-1 該房屋交付時(shí)存在缺陷的,甲方應(yīng)自交付之日起的 3 個(gè)工作 日內(nèi)進(jìn)行修復(fù),逾 期不修復(fù)的,甲方同意減少租金并變更有關(guān)租金條款。 For defects exist at the time of delivery of the property, Party A shall perform the repair work within 3 working days after the delivery, in the event of delay and精品文檔精品文檔non-repair, Party A agrees to reduce the rent payable and alters the relevant rental provisions.10-2 因甲方未告知乙方,該房屋出租前已抵押或產(chǎn)權(quán)轉(zhuǎn)移已受到限制,造成乙方損失 的,甲方應(yīng)負(fù)責(zé)賠償。 Party A shall be liable to compensation for loss incurred by Party B due to Party As failure in notifying Party B of the restriction of the Property under mortgage or assignment of interests before the lease of the Property.10-3 租賃期間,甲方不及時(shí)履行本合同約定的維修、養(yǎng)護(hù)責(zé)任,致使房屋損壞,造成 乙方財(cái)產(chǎn)損失或人身傷害的,甲方應(yīng)承擔(dān)賠償責(zé)任。 During the lease term, if Party A fails to perform the duties of maintenance and repair under this Contract, causing damages or losses to the Property and/or personal injuries to Party B, Party A shall be liable to compensation.10-4 租賃期間,非本合同規(guī)定的情況,甲方擅自解除本合同,提前收回該房屋的,甲 方應(yīng)按月租金的 兩 倍向乙方支付違約金。若違約金不足抵付乙方損失的,甲方還 應(yīng)負(fù)責(zé)賠償。 During the lease term, if Party A terminates this Contract and takes back the Property before the expiration of the lease in any event other than those stipulated in this Contract, it shall pay to Party B a penalty of 2 times of rent. Party A shall be liable for compensation if the penalty is not sufficient to offset the losses suffered by Party B.10-5 乙方未征得甲方書面同意或者超出甲方書面同意的范圍和要求裝修房屋或者增設(shè) 附屬設(shè)施的,甲方可以要求乙方 恢復(fù)房屋原狀(恢復(fù)房屋原狀/賠償損失)。 Party B has renovated the Property or added facilities attached to the Property without obtaining the written consent of Party A or outside the scope of the written approval of Party A, Party A may require Party B to restore the Property to its original state.10-6 租賃期間,非本合同規(guī)定的情況,乙方中途擅自退租的,乙方應(yīng)按月租金的兩倍 向甲方支付違約金。若違約金不足抵付甲方損失的,乙方還應(yīng)負(fù)責(zé)賠償。甲方可從 租賃保證金中抵扣。保證金不足抵扣的,不足部分則由乙方另行交付。During the lease term, except for circumstances stipulated in this Contract, if Party B withdraws from the lease without obtaining the approval of Party A. Party B shall pay a penalty to Party A 2 times the rent. If the penalty is not sufficient to offset the loss suffered by Party A, Party B shall be liable to compensation. Party A may offset the amount from the deposit. If the deposit is not sufficient to offset the amount, the outstanding amount shall be paid by Party B.十一、其他條款Other Clauses11-1 租賃期間,甲方需抵押該房屋,應(yīng)當(dāng)書面告知乙方,并向乙方承諾房屋抵押后當(dāng) 事人協(xié)議以折價(jià)、變賣方式處分該房屋前 30 日書面征詢乙方購(gòu)買該房屋的意見。精品文檔精品文檔During the lease term, if Party A shall require to mortgage the Property, it shall notify Party B in writing and guarantee to Party B that after the mortgage of the Property, Party Bs opinion as to the purchase of the Property would be consulted in writing 30 days before agreement on method of disposal of the Property is reached. 11-2 本合同自雙方簽字/簽字后即刻生效。生效后的 15 日內(nèi),由甲方負(fù)責(zé)按規(guī)定向房 屋所在地區(qū)、縣房地產(chǎn)交易中心或農(nóng)場(chǎng)系統(tǒng)受理處辦理登記備案,領(lǐng)取房屋租賃登記備案證明;本合同經(jīng)登記備案后,凡變更、終止本合同的,由 甲方 (甲方/乙方) 負(fù)責(zé)在本合同變更終止之日起的 15 日內(nèi),向原登記機(jī)構(gòu)辦理變更、終止登記備案手 續(xù)。因甲方未辦理房屋租賃登記備案或變更、終止登記備案的,所引起的法律糾紛,由甲方承擔(dān)一切責(zé)任。This Contract shall take effect after signed by both parties. Within 15 days of the signing of this Contract, Party A shall be responsible to register with the Real Estate Trade Management Department or the Ministry of Agricultural Systems where the Property is located and obtain the Certificate of Lease upon registration: In cases of modification or termination of this Contract after the registration of
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年 北京市大興區(qū)教育委員會(huì)所屬事業(yè)單位招聘教師考試試題附答案
- 2020-2025年中國(guó)紐甜行業(yè)發(fā)展趨勢(shì)預(yù)測(cè)及投資戰(zhàn)略咨詢報(bào)告
- 中國(guó)IA服務(wù)器市場(chǎng)發(fā)展前景預(yù)測(cè)及投資戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 2023-2028年中國(guó)茯苓種植行業(yè)市場(chǎng)深度分析及投資策略咨詢報(bào)告
- 中國(guó)直流無(wú)刷電機(jī)行業(yè)市場(chǎng)全景評(píng)估及發(fā)展戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 廣東羥甲基丙烯酰胺 項(xiàng)目申請(qǐng)報(bào)告
- 中國(guó)實(shí)驗(yàn)柜行業(yè)市場(chǎng)發(fā)展現(xiàn)狀及投資戰(zhàn)略咨詢報(bào)告
- 薄膜太陽(yáng)能電池項(xiàng)目節(jié)能評(píng)估報(bào)告(節(jié)能專用)
- 2025年中國(guó)鐵道及電車道枕木行業(yè)市場(chǎng)調(diào)查研究及投資前景預(yù)測(cè)報(bào)告
- 中國(guó)帶底盆磨砂花盆行業(yè)市場(chǎng)發(fā)展前景及發(fā)展趨勢(shì)與投資戰(zhàn)略研究報(bào)告(2024-2030)
- 國(guó)家開放大學(xué)電大??啤队?jì)算機(jī)平面設(shè)計(jì)(2)》網(wǎng)絡(luò)課形考任務(wù)1及2答案
- 商業(yè)綜合體能源效率提升實(shí)踐
- 水產(chǎn)品市場(chǎng)的營(yíng)銷策略與市場(chǎng)推廣
- 超市經(jīng)營(yíng)方案
- 工程施工竣工報(bào)告
- PythonWeb開發(fā)技術(shù)與應(yīng)用(Flask版)PPT完整全套教學(xué)課件
- 酒店流水單模板
- 10kV~500kV輸變電及配電工程質(zhì)量驗(yàn)收與評(píng)定標(biāo)準(zhǔn):01輸電線路工程
- 子宮內(nèi)膜癌內(nèi)分泌治療課件
- 第三章葡萄酒釀造2
- 每天100道語(yǔ)法填空題過(guò)高考英語(yǔ)高頻詞匯12
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論