全文預(yù)覽已結(jié)束
下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
各每個民族都有自己獨(dú)特的語言,其中委婉語是其中的一個語言現(xiàn)象,是人們在社會交往中為謀求理想的交際效果而創(chuàng)造的一種適當(dāng)?shù)恼Z言形式。那么英漢委婉語有著怎樣的差別呢?留學(xué)論文寶老師將詳細(xì)為您講解。首先,使用委婉語有什么作用?在平常的生活中我們必須要與人交往,為了避免一些不好的話語,比如觸及死亡的,為了避免尷尬,大家都會使用一定的委婉語。委婉語不僅是一種修辭現(xiàn)象,同時也是一種文化現(xiàn)象,它是人際交往中的一種“潤滑劑”,能夠使人際關(guān)系更加和諧,也能促進(jìn)文化的不斷進(jìn)步。其次,英漢兩種語言中的委婉語在表達(dá)形式以及所蘊(yùn)涵的文化內(nèi)涵既有相同之處,也有很大的差別。1、內(nèi)涵上 英語中的委婉語是源自希臘語euphemismos的,由詞綴和詞干構(gòu)成;漢語中的委婉語意為不直言本意而用委曲含蓄的話來烘托暗示。大體上都是兩者是相對應(yīng)的,都是說話要委婉含蓄,但是對方有能聽懂的話。2、具體使用上 有關(guān)于年齡的委婉語:西方國家是十分忌諱“老”的,因?yàn)椤袄稀币馕吨恢杏?,對于老人英文中多用elderly/advanced in age來表達(dá)“老”的概念,大多使用senior citizens/golden ager詞匯。在有著尊老愛幼傳統(tǒng)美德的中國社會,老人普遍受到尊重,所以可以直接稱呼老年人為“老人”“壽星”“老前輩”等。有關(guān)貧窮的委婉語:在西方文化中,經(jīng)濟(jì)情況是屬于個人隱私的,人民對于貧窮是比較忌諱的,所以poor就被委婉語needy/culturally deprived/underprivileged/disadvantaged等代替。在中國文化中,傳統(tǒng)價值觀崇尚“士不理財”,人們對窮困等字眼并不十分忌諱,委婉的程度也就一般了,大多使用結(jié)局、手頭緊以及囊中羞澀等詞語了。關(guān)于醉的委婉語:英文中關(guān)于醉的委婉語有intoxicated/alcoholproblem替代drunk等。漢語中“醉”一般都帶有豪邁之氣,甚至浪漫色彩,在詩歌中尤其能體現(xiàn),比如“醉臥沙場君莫笑,古來征戰(zhàn)幾人回?”以上是留學(xué)論文寶老師對于英漢委婉語不同的解析,并以三個例子作介紹,從中可以看出,不僅是語言不同,也是文化不同,更是思維不同。所以各位留學(xué)生們,平常的學(xué)習(xí)和生活中一定要多留意多學(xué)習(xí),以防在與natives交流的時候出錯?!拘薷那啊繙\析常用英漢委婉語的文化差異淺析常用英漢委婉語的文化差異張琴(河南農(nóng)業(yè)大學(xué)河南鄭州450002) 【摘要】委婉語是人類語言使用過程中的一種普遍現(xiàn)象。英語和漢語中均存在大量委婉語,這兩種語言中的委婉語在表達(dá)形式以及所蘊(yùn)涵的文化內(nèi)涵既有相同之處,也具有很大的差異。本文就這一共同的語言現(xiàn)象進(jìn)行對比分析,以加深對英漢兩種語言文化的了解。 【關(guān)鍵詞】委婉語;英語;漢語 委婉語是世界各個民族都有的語言單位和語言現(xiàn)象,是人們在社會交往中為謀求理想的交際效果而創(chuàng)造的一種適當(dāng)?shù)恼Z言形式。委婉語可以說是人們交際活動中的一種“潤滑劑”,“如果沒有委婉語,世界的運(yùn)轉(zhuǎn)會因摩擦而停止,人們將充滿仇怨。”(Enright,1985)英漢兩種語言都有大量的委婉語,這兩種語言中的委婉語在表達(dá)形式以及所蘊(yùn)涵的文化內(nèi)涵既有相同之處,也具有很大的差異。本文就這一共同的語言現(xiàn)象進(jìn)行對比分析,以加深對英漢兩種語言文化的了解,并為在跨文化交際中正確看待和使用委婉語提供借鑒。 1英漢委婉語的內(nèi)涵 委婉語(Euphemism)是人類語言使用過程中的一種普遍現(xiàn)象,是人們談?wù)撃切┝钊瞬豢旎驅(qū)擂蔚氖虑闀r所使用的較為禮貌的說法。它是一種修辭格,更是一種文化現(xiàn)象。 英語中的委婉語(euphemism)源自希臘語euphemismos,由前綴“eu”(pleasant,good)和詞干“pheme”(speech)構(gòu)成,因此,euphemism就是說“好聽的話”或“討人喜歡的話。”漢語辭海對“婉轉(zhuǎn)”所下的定義是:“修辭上辭格之一。不直言本意而用委曲含蓄的話來烘托暗示?!蔽覈Z言學(xué)家王希杰在他的漢語修辭學(xué)里解釋:“婉曲,指的是不能或者不愿直截了當(dāng)?shù)卣f,而閃爍其辭,轉(zhuǎn)彎抹角,迂回曲折,用與本意相關(guān)或相類的話來代替?!庇h委婉語的定義表明,英語中的“euphemism”和漢語中的“婉轉(zhuǎn),婉曲”是基本對應(yīng)的。 2常用英漢委婉語的文化差異 由于文化背景、語言習(xí)慣等差異,英漢委婉語的表述和文化寓意也存在諸多差異,下面以關(guān)于年齡、死亡、貧窮等方面的常用委婉語為例加以說明。 21有關(guān)“年齡”的委婉語 有關(guān)“老”、“老人”的委婉語在英語中十分常見,這充分體現(xiàn)了了西方國家尤為忌諱“老”的社會心理。在英美等西方國家,“老”意味著“不中用”,所以英語中多用elderly或advanced in age(高壽)來表達(dá)“老”的概念。對于老年人,人們忌諱說old man(老人)或old woman,而用senior citizens(年長者)、golden ager(黃金年齡的人)等作為替代。 在有著“尊老愛幼”的傳統(tǒng)美德的中國社會,老人普遍受到尊重,人們稱上了年紀(jì)的人為“老人”、“壽星”。在漢語中,“老”指“年歲大”時并無不尊重的意義,而是成熟、閱歷、學(xué)識、可靠的代名詞。比如,漢語姓氏前后可以添上“老”字以示尊敬,如張老,老李,老王等。再如“老革命”、“老前輩”、“老總”等稱謂中,“老”字還是一種資歷和地位的象征。 由此可見,中國人和西方人在這方面的觀念恰恰相反。 22有關(guān)“死亡”的委婉語, “死亡”(die)在中西文化中都是一件忌諱談及的事情,因此古今中外的人們均采用委婉語來表達(dá)死亡的概念。但是,由于文化背景及宗教信仰的差異,中西方關(guān)于死亡的委婉語也存在一定差異。西方人一般信奉基督教,認(rèn)為人死之后升入天堂與上帝同在,從而使靈魂得到拯救,因此多數(shù)用比喻的手段陳述這一事實(shí),表達(dá)了人們一種要去天堂,要去極樂世界的良好愿望。比如:pass away;pass out;pass over; to go to a better world;to go to another world(到另一個世界去了);to begone(走了,沒了);to breathe ones last(咽下了最后一口氣);troublesbe over now(罪受完了,解脫了);to go to heaven(去天堂)。而在中國文化中,神仙一樣的生活是人們向往追求的狀態(tài),所以中國人往往用仙逝、去世、辭世、謝世、歸天、上天、故去等詞語,把死比作像神仙一樣飄然而去,不再在人世上遭受苦難了。 漢語中表示死亡的委婉語所帶有的鮮明的等級色彩,這也是與此類英語委婉語的一個重要差異。中國古代等級森嚴(yán),君主的死被諱稱為“崩”、“山陵崩”、“駕崩”、“賓天”、“晏駕”;諸侯王,妃子們死叫“薨”,等級再低一些的叫“歿”;大夫死諱稱“卒”、“棄堂帳”、“捐館”、“捐館舍”;士死諱稱“不祿”;文人死諱稱“地下修文”;一般人死諱稱“沒”、“填溝壑”等等。而英語中則沒有這種鮮明的等級區(qū)別。 23有關(guān)“貧窮”的委婉語 在西方文化中,經(jīng)濟(jì)情況屬于個人隱私。由于人們對于“貧窮”十分忌諱,英語中有關(guān)貧窮的委婉語層出不窮。如:依照委婉程度的高低,“poor”一詞可以被needy,culturally deprived,underprivileged,disadvantaged等表達(dá)代替。下面這段話很生動的表現(xiàn)了“poor”的委婉語的含義。 “I used to think I was poor.Then they told me I wasnt poor,I wasneedy.Then they said it was self-defeating to think of myself as needy,that I was culturally deprived.Then they told me deprived was a badimage,that I was underprivileged.Then they told me that underprivilegedwas overused,that I was disadvantaged.I still dont have a dime but Ihave a great vocabulary!”然而,在中國文化中,傳統(tǒng)價值觀崇尚“士不理財”,“視金錢如糞土”,人們對窮困等字眼并不十分忌諱,但是仍會避免“貧窮”、“窮困”的字眼,所以漢語中常用“拮據(jù)”、“手頭緊”、“揭不開鍋”、“手頭不方便”等委婉語表示與貧窮有關(guān)的意思。 24有關(guān)“醉”的委婉語 英語中關(guān)于“醉”的委婉語很多,如用intoxicated(酒精中毒)替代drunk,以alcohol problem(酒精問題)替代drunkest(酒醉)。如:He wasasked to attend hospital for treatment of an alcohol problem(他被叫到醫(yī)院治療酒醉)。 漢語中“醉”字不像英語drunk那樣忌諱,常帶有“滿足豪邁”的含義,甚至帶有浪漫色彩。因此古代文人騷客的詩詞中經(jīng)??梢娪谩白怼弊值牟簧伲骸白砦讨獠辉诰疲诤跎剿g也”(歐陽修醉翁亭記); “醉臥沙場君莫笑,古來征戰(zhàn)幾人回”(王翰涼州詞);“今日送君須盡醉,明朝相憶路漫漫”(賈至送李侍郎赴常州)。 3結(jié)語通過英漢委婉語的對比研究我們可以看出,委婉語既是一種語言現(xiàn)象,更是一種社會文化現(xiàn)象。熟悉和掌握英漢委婉語,了解兩種語言的共性和個性,不僅可以增強(qiáng)語言交際能力,還可以從中窺視英語國家的社會心理和文化習(xí)俗,以便英語學(xué)習(xí)者提高文化意識,順利地進(jìn)行跨文化交際。 【參考文獻(xiàn)】 1何善芬.英漢語言對比研究M.上海外語教育出版社,2002. 2王振亞.語言與文化M.高等教育出版社,199
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 貴州大學(xué)《電動汽車動力電池與能源管理》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 貴陽學(xué)院《中法跨文化交際》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 2025天津市建筑安全員-C證(專職安全員)考試題庫
- 2025年河南建筑安全員《B證》考試題庫
- 2025年四川建筑安全員B證考試題庫附答案
- 2025江西省安全員考試題庫
- 廣州幼兒師范高等??茖W(xué)校《公共管理與服務(wù)課程開發(fā)與教材分析》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 廣州新華學(xué)院《軟件工程與實(shí)踐》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 2025湖南建筑安全員《C證》考試題庫
- 2025年江蘇省建筑安全員知識題庫附答案
- 貸款咨詢服務(wù)協(xié)議書范本
- 教務(wù)處主任批評與自我批評
- 氟馬西尼完整
- 合同-勞動主體變更三方協(xié)議
- 挪用公款還款協(xié)議書范本
- 煤礦巷道噴涂技術(shù)方案
- 新版中國腦出血診治指南
- 高校搬遷可行性方案
- 充電樁選址優(yōu)化與布局規(guī)劃
- 科技產(chǎn)業(yè)園項(xiàng)目投資計劃書
- 苗木采購?fù)稑?biāo)方案(技術(shù)標(biāo))
評論
0/150
提交評論