玄奘翻譯理論.ppt_第1頁
玄奘翻譯理論.ppt_第2頁
玄奘翻譯理論.ppt_第3頁
玄奘翻譯理論.ppt_第4頁
玄奘翻譯理論.ppt_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

玄奘翻譯理論 玄奘的譯文形式 比較起羅什那樣修飾自由的文體來覺得太質(zhì) 比較法護 義凈所譯那樣樸拙的作品又覺得很文 玄奘既重 信 又重文體風格 實為直譯和意譯的完美結(jié)合 若玄奘者 則意譯直譯 圓滿調(diào)和 斯道之極軌也 梁啟超 玄奘翻譯方法 玄奘梵漢精曉 佛理深通 其譯文順理成章 一氣呵成 印度學者柏樂天和我國學者張建木進行過專門研究 在對勘玄奘所譯的 集論 和 俱舍論 后 總結(jié)出了六種翻譯技巧 六種翻譯方法 1 補充法 為了使讀者了解 常常加幾個字或一兩句話 如 俱舍論品 大德 法救 復作是言 2 省略法 3 變位法 改變梵文的次序 如 集論 中 avinirbhayarttyatiniyatamupadaya 玄奘譯成 隨轉(zhuǎn)我所故 不離我所故 顛倒了兩句的次序 六種翻譯方法 4 分合法 玄奘運用此法翻譯梵文復合詞 有時 分 有時 合 如直譯應(yīng)為 計前際見 計后際見 但玄奘合譯為 計前后際見 5 譯名假借法 使用另一種譯名來改譯專門術(shù)語 使含義格外清楚 如 心 字一般用來譯 citta 但他有時用 心 來譯 dharma 法 6 代詞還原法 把原文中的代名詞譯成代名詞所代的名詞 有時在名詞前加 此 彼 等字樣 五不翻 不翻 指的是 音譯 音譯即不翻之翻 秘密故多含義故此無故順古故生善故 秘密故不翻 具有神秘色彩的詞語不用意譯 佛經(jīng)中有大量的 秘密 如 咒語 等 經(jīng)中諸陀羅尼系佛之秘密語 微妙深隱 不可思議 故不以義譯之 例如 阿彌陀佛 六字真言 唵嘛呢叭咪吽 OMMA IPADMEHUM 不法分子常常用 雷子 和 條子 指代警察 如果意譯為英語中對應(yīng)的詞語 則體現(xiàn)不了漢語原本的意味 最好采用音譯 多含故不翻 具有多種含義的詞語不用意譯 薄伽梵 具有六種意義 自在 熾盛 端嚴 名稱 吉祥 尊貴 如果采取意譯 在一定的語境中只能譯出其中的一個意義 而其余五種意義都會缺失 英文詞語 SHOW 具有 表明 表現(xiàn) 表演 顯示 演出 展示 展覽 等多重含義 如當下流行的 時裝秀 脫口秀 婚紗秀 發(fā)型秀 等 此無故不翻 目的語文化中沒有的詞語不用意譯 例如 閻浮樹 又名 勝金樹 只產(chǎn)于印度等地 中國沒有這種樹 所以采用音譯 檳榔 是印尼語的音譯 葡萄 是大宛語的音譯 西瓜 是女真語的音譯 茉莉 和 曇花 是梵語音譯 旗袍 QIPAO 風水 FENGSHUI 順古故不翻 對以前已經(jīng)存在并廣泛使用的約定俗成的音譯詞語不用意譯 例如 阿耨菩提 無上 正等 正覺 但是 從東漢以來 歷代佛經(jīng)翻譯家都用梵文音譯 所以玄奘認為不需采用意譯 而應(yīng)保持其約定俗成的音譯 例如 孔子譯為CONFUCIUS 西藏譯為TIBET 香港譯為HONGKONG 澳門譯為MACAU 生善故不翻 有些詞語用音譯能令人生尊重之念 例如 所謂 般若 是指能夠了解道 悟道 修證 了脫生死 超凡入圣的這個智慧 音譯為 般若 顯示出對佛經(jīng)的尊重敬仰 而意譯為 智慧 則顯得輕淺世俗 漢語 鴛鴦 麒麟 旗袍 一般意譯為 CHINESEDUCK CHINESEUNICORN CHINESEDRESS 譯場 翻譯方法的貢獻 譯場分工更為細化 譯主 證義 度語 筆受 綴文

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論