外刊經(jīng)貿(mào)知識(shí)選讀翻譯.doc_第1頁(yè)
外刊經(jīng)貿(mào)知識(shí)選讀翻譯.doc_第2頁(yè)
外刊經(jīng)貿(mào)知識(shí)選讀翻譯.doc_第3頁(yè)
外刊經(jīng)貿(mào)知識(shí)選讀翻譯.doc_第4頁(yè)
外刊經(jīng)貿(mào)知識(shí)選讀翻譯.doc_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩5頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

旺旺英語(yǔ)Lesson 12Soft Drink Wars: the Next Battle 軟飲料戰(zhàn):下一次戰(zhàn)爭(zhēng)The reformulation of Coke has given the feuding cola giants a chance to go at each other again.可口可樂(lè)的重新配方為長(zhǎng)期不和的可樂(lè)巨頭提供了一個(gè)新開(kāi)戰(zhàn)的機(jī)會(huì)。But Coca-Cola and PepsiCo are spoiling for yet another fight, and this time theyre picking on the little guys: non-cola makers like Seven-Up and Dr Pepper.By Monci Jo Williams 但是可口可樂(lè)和百事可樂(lè)一心想進(jìn)行另一場(chǎng)戰(zhàn)斗,這一次它們選中了小企業(yè):“七喜”和“佩拍博士”。In the U.S. soft drink industry, where 1% of the market is worth $ 300 million in retail sales, Coca-Cola and PepsiCo dont wage mere market share battles. They fight holy wars. These days the fighting is on two fronts. One is on the vast plains of the cola business, where the reformulation of Coke has Pepsi on the defensive. The other is in the back alleys of the smaller, non-cola market. Until now these have been dominated by other companies. As growth of high-calorie colas slows, however, Coca-Cola and PepsiCo are invading new territory.在美國(guó)的軟飲料行業(yè),1的市場(chǎng)份額就意味著3億美元的零售額,可口可樂(lè)公司和百事可樂(lè)公司進(jìn)行的不僅僅是爭(zhēng)奪市場(chǎng)份額的斗爭(zhēng),他們進(jìn)行的是“圣戰(zhàn)”。目前他們的斗爭(zhēng)有兩條戰(zhàn)線。一條是可樂(lè)生意的廣闊戰(zhàn)場(chǎng),在這兒可口可樂(lè)的重新配方使百事處于守勢(shì)。另一條戰(zhàn)線是在較小的非可樂(lè)市場(chǎng)的后巷里。迄今為止,這些市場(chǎng)仍被其他公司所支配。由于高熱量可樂(lè)的增長(zhǎng)緩慢,可口可樂(lè)公司和百事可樂(lè)公司計(jì)劃入侵新的領(lǐng)域。Coca-Cola is moving in with two new products: Cherry Coke, a canned version of the old soda fountain favorite, and Minute Maid Orange Soda, which contains orange juice. Pepsis new product is Slice, a lemon-lime soft drink that also contains fruit juice. If these products live up to their early performance in test marketsa big ifthey could produce $ 3 billion a year in retail sales. The skirmishes between the cola giants will precipitate a battle for supermarket shelf space and for the loyalty of battlers. The big guys will press bottlers to drop competing brands to make way for their new products.可口可樂(lè)憑著兩種新產(chǎn)品投入了戰(zhàn)斗:一種叫做“櫻桃可樂(lè)”,是原來(lái)的冷飲柜的寵兒的罐裝版,另一種叫做“小少女桔子汽水”,含有桔子汁。百事的新產(chǎn)品是“斯來(lái)思”,它也是一種包含果汁的檸檬酸橙軟飲料。如果這些產(chǎn)品能夠達(dá)到早期在試銷市場(chǎng)的表現(xiàn)這是個(gè)值得疑問(wèn)的“如果”他們?cè)诹闶鄯矫婷磕昃湍墚a(chǎn)出30億美元來(lái)??蓸?lè)巨人之間的小沖突就會(huì)升級(jí)為一場(chǎng)為爭(zhēng)奪超市貨架空間和瓶裝商忠心的戰(zhàn)役。這兩個(gè)巨商將迫使瓶裝商們放棄與之競(jìng)爭(zhēng)的品牌,以便為他們的新產(chǎn)品讓道。Its too early to tell how the reincarnated Coke is selling, since many bottlers are still working off old inventories. But the company isnt leaving much to chance. Coca-Cola will back new coke with more than $ 70 million of advertising this year, vs. the $ 50 million or so PepsiCo will spend on its flagship brand. Over the long term, however, many industry analysts believe the Coke reformulation will do little to dramatically change either Cokes or Pepsis market share. Says Joseph Doyle Harris Upham brokerage firm in New York: “Twelve months from now, well look back and see new Coke as a nonevent.” In all its variations, Coke holds about 29% of the U.S. market, Pepsi 23%.現(xiàn)在判斷新可口可樂(lè)產(chǎn)品的銷售情況還為時(shí)過(guò)早,因?yàn)樵S多經(jīng)銷商還在銷售存貨,但是公司不會(huì)聽(tīng)任其命運(yùn)。今年可口可樂(lè)公司會(huì)用7千多萬(wàn)美元的廣告費(fèi)來(lái)支持新可樂(lè),而百事可樂(lè)公司也將花大約5千萬(wàn)美元為自己的旗艦商標(biāo)作廣告。然而,從長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看,許多行業(yè)分析家認(rèn)為,可口可樂(lè)的重新配方幾乎不會(huì)給可口可樂(lè)或百事可樂(lè)的市場(chǎng)份額帶來(lái)巨大的變化。紐約的Harris Upham經(jīng)濟(jì)業(yè)聯(lián)號(hào)的Joseph Doyle說(shuō),“從現(xiàn)在起12個(gè)月后,我們?cè)倩仡^看,會(huì)發(fā)現(xiàn)可口可樂(lè)其實(shí)很令人掃興。”把所有產(chǎn)品都算在內(nèi),可口可樂(lè)占美國(guó)市場(chǎng)的29,而百事占23%。The companys new formula was designed partly to keep Cokes sales growing overseas. Compared with Americans, who guzzle more soda than water, the rest of the world is still in the sipping stage. Coca-Colas goal is to kick up its slowing growth rate outside the U.S. from about 3% a year to 10%. Company executives think a less filling, more “guzzleable” new Coke will help.可口可樂(lè)設(shè)計(jì)新配方的部分原因是為了保持可口可樂(lè)在海外銷售的增長(zhǎng)。和喝汽水比水還多的美國(guó)人相比,世界其他地區(qū)的人們簡(jiǎn)直仍處在“小口順飲”階段??煽诳蓸?lè)的目標(biāo)是把美國(guó)之外減慢的增長(zhǎng)率從一年3%提高到10。該公司的經(jīng)管人員認(rèn)為,一種不太“灌人”、更易“狂飲”的新型可樂(lè)將會(huì)起到預(yù)期作用。Domestically, sales of soft drinks have been bubbling along nicely. They grew 6% last year, vs. 2% to 3% a few years ago. But the cola makers may experience more growing pains. At least with the high-calorie colas that account for half of all sales (diet colas hold about 12%). Baby-boomers are showing a strong preference for healthier, less fattening drinks as they ageeverything from diet soda to bottled water to fruit juice. For example, according to Beverage World, an industry magazine, fruit juice and fruit drink sales have grown from $ 1.2 billion in 1976 to $ 8.4 billion last year. John Costello, senior vice president of marketing and sales for Pepsi-Cola USA, thinks the popularity of fruit juices can be captured in new soft drink products such as Slice. “We want to take the vitality of the juice market and put it into soft drinks,” says Costello.在國(guó)內(nèi),軟飲料的銷售一直不錯(cuò)。去年它們?cè)鲩L(zhǎng)了6,而幾年前只有2到3。但是可樂(lè)制造商也許會(huì)經(jīng)歷更多的成長(zhǎng)的煩惱,至少在高熱量可樂(lè)方面,它占總銷售額的一半(營(yíng)養(yǎng)可樂(lè)占12)。生育高峰期出生的人隨著年齡的增長(zhǎng),表現(xiàn)出對(duì)有利健康、不易發(fā)胖的飲料的強(qiáng)烈的喜愛(ài)所有一切,從營(yíng)養(yǎng)汽水到瓶裝水到果汁。例如,根據(jù)行業(yè)雜志飲料界的報(bào)告,果汁和水果飲料的銷售額已由1976年的12億美元增長(zhǎng)到去年的84億美元。美國(guó)百事可樂(lè)營(yíng)銷部的副經(jīng)理John Costello認(rèn)為,果汁受歡迎的特點(diǎn)可以被運(yùn)用到像“斯來(lái)思”這樣的新型軟飲料產(chǎn)品當(dāng)中。Costello說(shuō),“我們想汲取果汁市場(chǎng)的活力,把它注入到軟飲料中?!盓ven without the new products from Coca-Cola and PepsiCo, the non-cola field is crowded. Indeed, with so many regional and national brands out there, it is sometimes hard to keep track of who owns what and whos competing with whom. But essentially the non-cola market can be divided into four segments: lemon-lime sodas, which account for about 12% of soft drink sales and include Philip Morris, 7 Up and Coca-Colas Sprite; orange sodas (4% of sales), which include R.J. Reynoldss Sunkist and Procter & Gambles Crush; mixers (2%), which include ginger ale, club soda, and tonic water and, finally, the Pepper category (7%), dominated by Dr Pepper, a non-cola drink based on a mixture of fruit flavors.即使沒(méi)有可口可樂(lè)公司和百事可樂(lè)公司的新產(chǎn)品,非可樂(lè)市場(chǎng)也是很擁擠的。的確,那兒有那么多的地方品牌和國(guó)家品牌,有時(shí)很難弄清哪種品牌屬于哪家公司、誰(shuí)在和誰(shuí)競(jìng)爭(zhēng)。但是,非可樂(lè)市場(chǎng)基本上可以分為四部分:占軟飲料銷售額12的檸檬酸橙汽水,其中包括“菲利普?莫里斯”、“七喜”和可口可樂(lè)公司的“雪碧”;桔子汽水(占總銷售額的4%),包括R.J.雷諾茲的“浴光”和寶潔公司的“迷戀”;調(diào)和飲料(2),包括姜汁淡啤酒、俱樂(lè)部汽水和滋補(bǔ)水;最后一類是佩拍類,其中主要產(chǎn)品是“佩拍博士”,這是一種把數(shù)種水果味道混合在一起的非可樂(lè)飲料。Although Coca-Cola and PepsiCos new fruit juice sodas will compete with each other, they are more likely to steal market share from all those other drinks already on supermarket shelves. Slice, a lemon-lime soda that actually contains four juiceswhite grape, pear, lemon, and limeposes a challenge both to 7 Up, the No. 1 lemon-lime soda (4.4%) and sprite. Based on its performance in test markets, industry analysts say Slice could grab 3% to 4% of the U.S. market.雖然可口可樂(lè)公司和百事有限公司的新果汁汽水將互相競(jìng)爭(zhēng),但它們更有可能從所有那些已經(jīng)擺上超市貨架的其他飲料手中竊取市場(chǎng)份額。“斯來(lái)思”,一種檸檬酸橙汽水,實(shí)際上包含了4種果汁白葡萄汁、梨汁、檸檬汁和酸橙汁,它對(duì)頭號(hào)檸檬酸橙汽水“七喜”(4. 4)還有“雪碧”都形成了挑戰(zhàn)。根據(jù)它在試銷市場(chǎng)上的銷售情況,行業(yè)分析家認(rèn)為,“斯來(lái)思”可能會(huì)占領(lǐng)美國(guó)軟飲料市場(chǎng)的3到4的份額。Coca-Cola seems determined that Slices sales wont come at the expense of Sprite. This year the company hiked Sprites advertising budget to $ 40 million, and boosted sales 25% in the first three months. Seven-Up, on the other hand, still seems to be searching for a defense. It is distributing more consumer coupons and giving bottlers bigger discounts, but has also unimaginatively returned to its 17-year-old “uncola” advertising theme. Says Jesse Meyers, publisher of Beverage Digest. “Its raining out there, and Seven-Up hasnt put up an umbrella.”可口可樂(lè)公司似乎下定決心,不能用犧牲“雪碧”來(lái)?yè)Q取“斯來(lái)思”的銷售額。今年,該公司把“雪碧”的廣告費(fèi)猛增到4千萬(wàn)美元,在第一季度,使其銷售額比去年同期增長(zhǎng)了25緯。另一方面,“七喜”似乎仍在尋求防御。它分發(fā)更多的贈(zèng)券,給經(jīng)銷商打更大的折扣,但它也無(wú)趣地又回到已沿用了17年的廣告主題“非可樂(lè)”。飲料文摘的出版商Jesse Meryer說(shuō),“外面正在下雨,七喜卻還沒(méi)有撐起傘?!盋oca-Colas advance into orange soda is bad news for Sunkist, which holds a 1.5% share of the soft drink market, and Crush (around 1%) Coca-Cola began testing Minute Maid Orange Soda in Canada last summer. Some analysts think it will quickly challenge Sunkist as the top-selling orange drink.可口可樂(lè)向桔子汽水進(jìn)軍對(duì)占軟飲料市場(chǎng)1. 5的“浴光”和1的“迷戀”來(lái)說(shuō)都是壞消息。去年,可口可樂(lè)公司開(kāi)始在加拿大試銷“小少女”桔子汽水。一些分析家認(rèn)為它很快就會(huì)作為最暢銷的柑桔飲料挑戰(zhàn)“浴光”。The sleeper among the products might turn out to be Cherry Coke, which contains no fruit juice at all. Emanuel Goldman, a beverage analyst with Montgomery Securities in San Francisco, says Cherry Coke has captured shares of 4% to 8% in test markets. The drink probably wont do as well when it is rolled out nationally, since consumer coupons and price promotions have been helping it along. But Goldman believes Cherry Coke could eventually displace Dr pepper as the nations fifth-best-selling soft drink.諸產(chǎn)品中出人意料的成功者可能會(huì)是“櫻桃可樂(lè)”,它根本不含果汁。舊金山Montgomery證券的飲料分析家Emanuel Goldman說(shuō),“櫻桃可樂(lè)”在試銷市場(chǎng)上占了4到8的份額。在全國(guó)鋪開(kāi)銷售時(shí),它的銷售情況也許不會(huì)那么好,因?yàn)樵谠囦N時(shí)消費(fèi)贈(zèng)券和價(jià)格促銷起了一定作用。但是Goldman相信“櫻桃可樂(lè)”最終會(huì)取代“佩拍博士”,成為該國(guó)排名第五的暢銷飲料。Even if consumers swill the new sodas by the liter in test markets, however Coca-Cola and PepsiCo still face a struggle in persuading bottlers across the nation to take the products. One of the biggest battles in the soda wars, in fact, may not be for drinkers but for bottlers. Bottlers have a symbiotic but occasionally fractious relationship with the syrup makers. Although Coke and Pepsi own some of their own bottling companies, most bottlers are still independent. They do the bulk of their business selling colas, counting on Dr Pepper, Sunkist, and other non-colas to fill out their line. But because exclusive contracts with the syrup makers prevent bottlers from distributing competing brands, the cola giants must persuade them to drop established products to take on Slice or Minute Maid Orange Soda.即使在試銷市場(chǎng)上消費(fèi)者成升地暢飲這些新型汽水,可口可樂(lè)和百事可樂(lè)仍面臨一場(chǎng)斗爭(zhēng)來(lái)勸說(shuō)全國(guó)的經(jīng)銷商接受這些產(chǎn)品。事實(shí)上,汽水戰(zhàn)爭(zhēng)中最大的斗爭(zhēng)也許不是爭(zhēng)奪飲用者而是爭(zhēng)奪經(jīng)銷商。經(jīng)銷商和漿汁制造商之間有一種共生的但有時(shí)又很難駕馭的關(guān)系。雖然可口可樂(lè)和百事可樂(lè)都有自己的經(jīng)銷公司,但是大多數(shù)的經(jīng)銷公司仍然是獨(dú)立的。他們的主要業(yè)務(wù)是銷售可樂(lè),此外還靠“佩拍博士”、“浴光”及其他非可樂(lè)飲料來(lái)補(bǔ)充生意。但由于獨(dú)家經(jīng)銷合同禁止經(jīng)銷商銷售競(jìng)爭(zhēng)品牌的產(chǎn)品,可樂(lè)巨頭們必須說(shuō)服經(jīng)銷商放棄已經(jīng)確定了地位的產(chǎn)品,以接受“斯來(lái)思”和“小少女”柑桔汽水。The bottlers may no to along. Much of the expense of introducing a new productblitzing consumers with coupons and offering deep discounts to retailers to get the product on the shelvesis borne by the bottler. He is reluctant to walk away from his investment in an existing brand to pony up for something new. That may be especially so in the case of the fruit juice sodas. Because syrups made with juices are more expensive than other syrups, Coca-Cola and PepsiCo will be charging bottlers more for them. But to boost Slices sales, bottlers are discounting the drink. If they cant get the price up and keep it up, PepsiCos new product will be less profitable to them than regular soft drinks that hold smaller market shares.經(jīng)銷商也許不會(huì)同意。因?yàn)橐M(jìn)一種新產(chǎn)品的大部分費(fèi)用包括對(duì)消費(fèi)者發(fā)起贈(zèng)券攻勢(shì)、給零售商大打折扣以使產(chǎn)品擺上貨架都是由經(jīng)銷商承擔(dān)的。他不愿放棄對(duì)現(xiàn)有品牌的投資,而去為某種新品掏錢。這對(duì)果汁汽水尤其如此。由于用果汁制成的漿汁比其他漿汁要貴,可口可樂(lè)和百事可樂(lè)公司將會(huì)為此索要更高的價(jià)錢。但是為了促進(jìn)“斯來(lái)思”的銷售,經(jīng)銷商們正在給該飲料打折。如果他們不能使價(jià)格回升并維持其價(jià),百事公司的新產(chǎn)品對(duì)他們來(lái)說(shuō),將沒(méi)有占市場(chǎng)份額較小的常規(guī)軟飲料利潤(rùn)大。Contractual conflicts could hurt some new brands more than others. Minute Maid Orange Soda appears to face more trouble than Slice, since half of Coca-Colas bottlers are pledged to distribute Sunkist or Crush; only 22% of PepsiCos bottlers handle Slices head-to-head competitor, 7 Up. Cherry Coke may have the easiest time. It will compete with Dr Pepper, for which Coca-Cola bottlers do more than 40% of the distribution. But Dr Pepper has told Coke bottlers that it doesnt see the new soda as a direct competitor, so they dont have to worry about losing the Pepper franchise if they take on the new drink. Is Dr Pepper being generous? Hardly. The company apparently fears that if Coke bottlers are forced to choose between Cherry Coke and Dr Pepper, they will let the doctor take a walk.合同沖突對(duì)于一些新品牌的傷害可能比另一些要大?!靶∩倥备探燮孟褚取八箒?lái)思”面臨更多的麻煩,因?yàn)榭煽诳蓸?lè)一半的經(jīng)銷商都承諾要銷售“浴光”或“迷戀”;百事公司僅有22的經(jīng)銷商銷售“斯來(lái)思”的死對(duì)頭“七喜”?!皺烟铱蓸?lè)”的日子也許過(guò)得最容易,它將和“佩拍博士”競(jìng)爭(zhēng),而后者40的產(chǎn)品是由可口可樂(lè)公司的經(jīng)銷商銷售的。但是“佩拍博士”已經(jīng)告訴可口可樂(lè)的經(jīng)銷商,他不認(rèn)為這種新的汽水會(huì)是一名直接競(jìng)爭(zhēng)者,所以如果經(jīng)銷商們答應(yīng)銷售“櫻桃可樂(lè)”,也不必?fù)?dān)心會(huì)失去佩拍的經(jīng)銷權(quán)?!芭迮牟┦俊贝蠖葐幔坎?。該公司顯然擔(dān)心,如果可樂(lè)的瓶裝商們被迫在“櫻桃可樂(lè)”和“佩拍博士”間作出選擇,那么走人的將會(huì)是“博士”。Its hard to gauge a bottlers loyalty. Cokes biggest bottler is John T. Lupton, chairman of JTL Corp., a $ 700-million-a-year Chattanooga company. Lupton also bottles Sunkist, but ask him if hes willing to drop it so he can take on Coca-Colas Minute Maid, and hell tell you, “Ill be glad to. All Coca-Cola has to do is give me a product thats competitive in price and quality, and Ill take it hands down.” But not Charles Millard, chairman of the $ 600-million-a-year Coca-Cola Bottling Co. of New York, Cokes second-largest customer. Even though Coke owns 31% of his company, Millard says he will stick with Sunkist. “They have made a big investment in this market and in our business,” he says. “ The smart bottlers will leave the dance with the girl they came with.”一個(gè)經(jīng)銷商是否忠誠(chéng)很難斷定。可口可樂(lè)的最大經(jīng)銷商是JTI公司的董事長(zhǎng)John T. Luptono該公司位于Chattanooga,年產(chǎn)值為7億美元。Lupton同時(shí)也包裝“浴光”,但如果問(wèn)他是否愿意放棄該品牌,以便接手可口可樂(lè)的“小少女”,他會(huì)告訴你,“我將很高興那樣做。只要可口可樂(lè)可以給我一種在價(jià)格和質(zhì)量上都很有競(jìng)爭(zhēng)力的產(chǎn)品,這樣我比較容易接受它?!钡俏挥诩~約年產(chǎn)值6億美元的可口可樂(lè)的第二大經(jīng)銷公司的董事長(zhǎng)Charles Millard卻不那么認(rèn)為,即使可口可樂(lè)擁有它31的股份,Millard表示還是會(huì)堅(jiān)持銷售“浴光”?!八麄儗?duì)市場(chǎng)和我們的生意的投資很大,”他說(shuō),“精明的經(jīng)銷商們會(huì)和他們選擇的產(chǎn)品一直在一起?!盚OLDOUTS LIKE MILLARD are likely to become targets of all-out sales campaigns. The hard sell wont come until later this year, since Coca-Cola is still in test markets with Minute Maid Orange Soda and Cherry Coke, and Pepsi is concentrating on distributing Slice through bottlers who have no conflict. But when the push does start, says a soft drink company executive, “Things are going to get very, very interesting.”像Millard這樣的堅(jiān)持者可能會(huì)成為大規(guī)模銷售戰(zhàn)役爭(zhēng)奪的對(duì)象。由于可口可樂(lè)的“小少女”和“櫻桃可樂(lè)”仍處于試銷階段,百事公司也正集中精力通過(guò)沒(méi)有沖突的經(jīng)銷商來(lái)銷售“斯來(lái)思”,艱苦的銷售戰(zhàn)要到今年晚些時(shí)候才會(huì)出現(xiàn)。但是,當(dāng)進(jìn)攻真正開(kāi)始時(shí),一位軟飲料公司的經(jīng)管人員說(shuō),“事情會(huì)變得非常非常地有趣?!盩o convince bottlers that the new products can match or exceed the sales of existing brands without heavy discounting or couponing, Coca-Cola and PepsiCo will have to cut back on special promotion, then ply the bottlers with the resulting sales data. But their most useful tactic will be to offer the bottlers generous cooperative advertising deals on the new sodas, and extra money to promote the old ones. Bottlers may come in for a little arm-twisting as well. “Its often very subtle,” says an industry executive who prefers not to be named. “The Coca-Cola representative will say, That decision is not going to sit very well in Atlanta or something like that.”為了使經(jīng)銷商們相信,新產(chǎn)品不用大打折扣和發(fā)放贈(zèng)券就可以比得上或者超過(guò)現(xiàn)有品牌的銷售額,可口可樂(lè)和百事可樂(lè)將不得不減少特殊促銷手段,然后不斷向經(jīng)銷商提供因此而產(chǎn)生的銷售數(shù)據(jù)。但是他們最有效的戰(zhàn)術(shù)是就新產(chǎn)品向經(jīng)銷商們提供慷慨的廣告合作,而就老產(chǎn)品給予額外的促銷費(fèi)用。經(jīng)銷商們也許還會(huì)遭受些壓力,“壓力通常非常微妙,”一個(gè)不愿公開(kāi)姓名的企業(yè)經(jīng)管人員說(shuō),“可口可樂(lè)公司的代表會(huì)說(shuō)那個(gè)決定在亞特蘭大將不會(huì)被通過(guò)或一些類似的話。”If companies cant get their products distributed nationwide, marketing them will be more expensive. Buying local advertising is simply more costly than purchasing network spots. Brian Dyson, president of Coca-Cola USA, says that it generally doesnt pay to advertise nationally until a new product is in about 80% of the country. Costello of PepsiCowhose Slice has been rolled out to 70% of the countrysays Pepsi is willing to settle for the smaller profits that will result from partial distribution. Analysts believe thats because PepsiCo doesnt think it can persuade bottlers to dump 7 Up. Coca-Cola seems more confident about unseating Sunkist and Crush. If Coke proceeds beyond test markets with Minute Maid, Dysons goal will be to distribute the drink across the country.如果公司不能在全國(guó)范圍內(nèi)銷售自己的產(chǎn)品,銷售它們的費(fèi)用就會(huì)更高。購(gòu)買地方廣告比購(gòu)買廣播網(wǎng)的插播廣告更為昂貴。美國(guó)可口可樂(lè)公司總裁Brian Dyson說(shuō),如果一種新產(chǎn)品不能在全國(guó)80%的地區(qū)里銷售,那么在全國(guó)范圍內(nèi)做廣告將得不償失。百事可樂(lè)的“斯來(lái)思”已經(jīng)銷往全國(guó)70的地區(qū),該公司的Costello說(shuō),百事公司愿意接受局部地區(qū)銷售帶來(lái)的較低的利潤(rùn)。分析家們認(rèn)為這是因?yàn)榘偈鹿居X(jué)得它不能說(shuō)服經(jīng)銷商們拋棄“七喜”。而可口可樂(lè)似乎對(duì)擠垮“浴光”和“迷戀”更有信心。如果可口可樂(lè)的“小少女”能走出試銷市場(chǎng),Dyson的目標(biāo)是將它銷往全國(guó)。The battle to unseat smaller brands, dominate niches, and shove competing products out of distribution will be costly and exhausting, and could go on for years. But the large companies will surely squeeze into every market they can, hoping it will be worth the pinch.擠垮小品牌,占據(jù)合適地位以及把競(jìng)爭(zhēng)產(chǎn)品擠出分銷渠道的斗爭(zhēng)將既費(fèi)錢又費(fèi)力,而且會(huì)持續(xù)數(shù)年。但是大公司肯定會(huì)擠進(jìn)它能爭(zhēng)取到的每一寸市場(chǎng),希望它值得一拼。-From Fortune. June 24, 1985摘自1985年6月24日財(cái)富reformulation/ / n.重新配方feuding/ / a.仇恨的;長(zhǎng)期不和的;爭(zhēng)吵be spoiling for/ / 一心想;切望guy/ gai/ n.(口語(yǔ))家伙wage/ weidV/ v.進(jìn)行alley/ 5Ali/ n.小巷;小街calorie/ 5kAlEri/ n.卡路里(熱量單位)minute/ 5minit, mai5nju:t/ a.微小的lime/ laim/ n.酸橙live up to/ / 符合;達(dá)到skirmish/ 5skE:miF/ n.(軍事)小規(guī)模戰(zhàn)斗;小沖突precipitate/ pri5sipiteit/ v.促成;促使.加快brand/ brAnd/ n.(商品的)牌子;商標(biāo)reincarnate/ ri:in5kB:neit/ v.賦予(靈魂)以新的形體advertising/ 5AdvEtaiziN/ n.(總稱)廣告;宣傳brokerage/ 5broukEridV/ n.掮客業(yè)務(wù);經(jīng)紀(jì)業(yè)guzzle/ 5gQzl/ v.狂飲soda/ 5sEudE/ n.蘇打水;汽水sip/ sip/ v.小口地喝;抿bubble/ 5bQbl/ n.(口)沸騰;汩汩地流diet/ 5daiEt/ n.平常營(yíng)養(yǎng);減肥baby-boomers/ / 生育高峰期出生的人beverage/ 5bevEridV/ n.飲料vitality/ vai5tAliti/ n.生命力;生機(jī)track/ trAk/ n.蹤跡keep track of/ / 看清;跟上.的進(jìn)展segment/ 5segmEnt/ n.部分quench/ kwentF/ v.消除siphon/ 5saifEn/ v.抽?。环殖鯽le/ eil/ n.(原義為)淡色啤酒flavor/ 5fleivE/ n.味道pose/ pEuz/ v.提出(挑戰(zhàn))hike/ haik/ v.(急劇地)提高;上升coupon/ 5ku:pRn/ n.(附在商品上的)贈(zèng)貨劵sleeper/ / n.(口)出乎意料的成功者security/ si5kjuEriti/ n.有價(jià)證劵promotion/ prE5mEuFEn/ n.推銷行動(dòng)swill/ swil/ v.大口地喝liter/ 5li:tE/ n.升(容量單位)symbiotic/ simbai5Rtik/ a.共生的fractious/ 5frAkFEs/ a.煩躁的;難駕馭的syrup/ 5sirEp/ n.糖漿fill out/ / 湊齊;補(bǔ)齊blitz/ blits/ v.(用閃電式行動(dòng))攻擊pony up/ / (美俚)付清pledge/ pledV/ v.使保證franchise/ 5frAntFaiz/ n.特許經(jīng)銷權(quán)gauge/ geidV/ v.測(cè)量;判定holdout/ 5houldaut/ n.拒不合作者ply/ plai/ v.不斷提供tactic/ 5tAktik/ n.戰(zhàn)術(shù);手段deal/ di:l/ n.協(xié)議;交易come in for/ / 受到;遭到;得到arm-twisting/ 5a:m5twistiN/ n.(口)強(qiáng)迫;壓力do a little arm-twisting / / 略施壓力subtle/ 5sQbtl/ a.微妙的executive/ ig5zekjutiv/ n.業(yè)務(wù)經(jīng)理人員settle for/ / 勉強(qiáng)接受unseat/ 5Qn5si:t/ v.使退位;使下臺(tái)proceed/ prE5si:d/ v.進(jìn)行;開(kāi)展niche/ naitF/ n.(原意為)壁龕;合適的地位1. retail sales2. on the defensive3. Until now these have been dominated by other companies.4. If these products live up to their early performance in test markets 5. to make way for their new products6. many bottlers are still working off old inventories.7. its flagship brand8. Harris Upham brokerage firm9. Coke holds about 29% of the U.S. market, Pepsi 23% .10. Company executives11. But essentially the non-cola market can be divided into four segments:12. Although Coca-Cola a

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論