



免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁(yè)可下載查看
下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試分析筆譯三級(jí)考試模塊設(shè)置筆譯綜合能力序號(hào)題型題量記分時(shí)間(分鐘)1詞匯和語(yǔ)法50道選擇題25252閱讀理解50道選擇題55753完形填空20題2020總計(jì)100120筆譯實(shí)務(wù)序號(hào)題型題量記分時(shí)間(分鐘)1英譯漢一篇文章,500-650個(gè)單詞601002漢譯英一篇文章,300-400個(gè)漢字4080總計(jì)100180全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters, CATTI)是一項(xiàng)國(guó)家級(jí)職業(yè)資格考試,由中國(guó)外文局負(fù)責(zé)管理實(shí)施。自2003年實(shí)施以來(lái),目前已知英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙語(yǔ)七個(gè)語(yǔ)種,二、三級(jí)兩個(gè)級(jí)別,口筆譯兩個(gè)專(zhuān)業(yè)全面實(shí)施,累計(jì)報(bào)名多達(dá)八萬(wàn)人次,考試規(guī)模和影響不斷擴(kuò)大?;厩闆r分析口筆譯一共四份試卷,滿(mǎn)分均為100分,結(jié)構(gòu)如下:筆譯綜合能力:詞匯與語(yǔ)法50題,閱讀理解50題,完形填空20題(三級(jí))/25題(二級(jí))筆譯實(shí)務(wù):英譯漢與漢譯英各兩題(二級(jí))/英譯漢與漢譯英各一題(三級(jí))口譯綜合能力:判斷10題、短句選項(xiàng)10題、篇章選項(xiàng)20題、聽(tīng)力綜述1題;口譯實(shí)務(wù):英譯漢和漢譯英各兩題考試結(jié)果考試四科的合格標(biāo)準(zhǔn)均為60分,同時(shí)通過(guò)綜合能力和實(shí)務(wù)兩項(xiàng)考試即通過(guò)此次考試,可獲得證書(shū)??荚嚳颇繀⒖既藬?shù)通過(guò)人數(shù)通過(guò)率口譯綜合能力98942843.3口譯實(shí)務(wù)989666.7口譯兩科989616.2筆譯綜合能力2950133745.3筆譯實(shí)務(wù)295040213.6筆譯兩科295035712.1考試科目類(lèi)型滿(mǎn)分平均分難度筆譯綜合能力詞匯與語(yǔ)法2515.20.608閱讀理解5028.90.572完形填空2512.90.516總分10057.30.573筆譯實(shí)務(wù)英譯漢6031.30.522漢譯英4016.30.408總分10047.60.476三級(jí)筆譯應(yīng)試技巧一, 詞匯與語(yǔ)法(Vocabulary and Grammar)1, 詞匯選擇 (Vocabulary Selection)2, 詞語(yǔ)替換 (Vocabulary Replacement)3, 改錯(cuò) (Error Correction)此部分試題要求考生具備扎實(shí)的基本功,掌握考試大綱要求的英語(yǔ)詞匯,掌握并能夠正確運(yùn)用英語(yǔ)語(yǔ)法,注意短語(yǔ)的搭配,還要注意語(yǔ)言現(xiàn)象之間的辨析、歸納與對(duì)照。做此類(lèi)題時(shí),首先要仔細(xì)看懂題干,弄清每題考察的內(nèi)容,如:1, 近義詞辨析2, 短語(yǔ)搭配3, 語(yǔ)法內(nèi)容二,閱讀理解(Reading Comprehension)這部分要求考生具備對(duì)常用文體英語(yǔ)文章的閱讀理解能力。此部分共有50道題(分布在5-8篇文章之中);文章選材廣泛,涵蓋自然科學(xué)、社會(huì)科學(xué)等各個(gè)領(lǐng)域;題材以說(shuō)明文、議論文、傳記等為主;每篇文章字?jǐn)?shù)在150-450左右,每篇文章有5-10道題。因文章篇幅較短,設(shè)題較多,所以題型以辨認(rèn)事實(shí)、細(xì)節(jié)、辨別是非題為主,有少量推斷題、主旨題和部分詞義題、態(tài)度題。考生平時(shí)應(yīng)多讀多看難度適當(dāng)?shù)奈恼?,擴(kuò)大知識(shí)面,提高閱讀速度。三,完形填空(Cloze Test)此部分考題測(cè)試考生綜合運(yùn)用語(yǔ)言的能力及理解篇章和使用詞匯、語(yǔ)法的能力??忌诖痤}時(shí)須通篇閱覽全文,時(shí)刻根據(jù)上下文考慮,并仔細(xì)弄清楚段首句和段尾句的內(nèi)容,把握詞性,注意邏輯。盧敏教授談筆譯:(中國(guó)外文局翻譯專(zhuān)業(yè)資格考評(píng)中心副主任,原中央編譯局筆譯專(zhuān)家,全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試英語(yǔ)專(zhuān)家委員會(huì)委員) 科技發(fā)展和經(jīng)濟(jì)全球化使對(duì)外交流與合作日益頻繁。在傳播先進(jìn)的文化和科技方面,翻譯起著越來(lái)越重要的橋梁和紐帶作用。隨著我國(guó)改革開(kāi)放的進(jìn)一步深化,加入世界貿(mào)易組織和綜合國(guó)力的提高,我國(guó)在國(guó)際事務(wù)中的作用越來(lái)越重要。我國(guó)的翻譯人員不僅要把國(guó)外先進(jìn)文明成果介紹到國(guó)內(nèi),而且還要把我國(guó)優(yōu)秀的文化、科技成果推向世界。因此,我國(guó)急需越來(lái)越多的優(yōu)秀翻譯人才。但是,我國(guó)的翻譯人才卻青黃不接。正是在此背景下,國(guó)家人事部推出了全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試,不拘一格地選拔高素質(zhì)的翻譯人才。 第一,客觀(guān)評(píng)價(jià)自己的翻譯能力和水平 如果你參加了全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試三級(jí)筆譯或口譯考試,你可以申請(qǐng)獲得助理翻譯職稱(chēng)。助理翻譯是翻譯專(zhuān)業(yè)系列初級(jí)職稱(chēng)。獲得助理翻譯的條件是:本科畢業(yè)生,在專(zhuān)業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)工作一年后,稱(chēng)職,填表并申請(qǐng)初級(jí)職稱(chēng)。如果你參加了全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試,通過(guò)了二級(jí)筆譯或口譯考試,你可以申請(qǐng)翻譯職稱(chēng)。翻譯職稱(chēng)是翻譯專(zhuān)業(yè)系列中級(jí)職稱(chēng)。獲得翻譯的條件是:本科畢業(yè)生,一年工作試用期結(jié)束,可以申請(qǐng)助理翻譯職稱(chēng),再工作五年后,可以申請(qǐng)翻譯職稱(chēng),相當(dāng)于本科工作六年時(shí)間。如果研究生畢業(yè)滿(mǎn)三年,在專(zhuān)業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)工作稱(chēng)職,可以申請(qǐng)翻譯職稱(chēng)。全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試,不同于非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的四、六級(jí)和英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的四、八級(jí)考試和其它一些機(jī)構(gòu)推出的考試,獨(dú)特之處是,全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試是深化職稱(chēng)改革的一個(gè)舉措。翻譯證書(shū)與職稱(chēng)掛鉤,將幫助有志于從事翻譯工作的人們進(jìn)入翻譯的殿堂,享受翻譯的無(wú)窮樂(lè)趣。翻譯考試面向社會(huì),無(wú)年齡、資歷、學(xué)歷和專(zhuān)業(yè)的限制。你可以選擇考任何級(jí)別的口譯或筆譯的考試,獲取翻譯證書(shū)并申請(qǐng)相應(yīng)級(jí)別的翻譯職稱(chēng)。一個(gè)大學(xué)畢業(yè)生,無(wú)論是在國(guó)家機(jī)關(guān)工作、還是在企事業(yè)單位、公司工作,獲得翻譯證書(shū)后,可以申請(qǐng)翻譯職稱(chēng)。這將幫助你增加就業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力。在此,我建議大學(xué)高年級(jí)的學(xué)生可以參加三級(jí)筆譯或口譯考試,但研究生可以參加二級(jí)筆譯或口譯考試。 英語(yǔ)筆譯二、三級(jí)考試都包括綜合能力和實(shí)務(wù)兩部分。三級(jí)筆譯綜合能力分為三部分:第一部分,詞匯和語(yǔ)法;第二部分是閱讀理解,第三部分是完形填空,這三部分都是客觀(guān)題。在校生比較熟悉這些題型。對(duì)于英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)和非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的考生,只要具有一定的英語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí),這三部分問(wèn)題不大。筆譯實(shí)務(wù)包括英譯中、中譯英兩部分。但是,二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)有必譯題。該考試是面向社會(huì)的,開(kāi)放性的考試。應(yīng)試者來(lái)自各行各業(yè),涉及自然科學(xué)和社會(huì)科學(xué),所以必譯題要照顧所有考生的利益,所選的材料涉及政治、經(jīng)濟(jì)等一般題材,考生都能接受。二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)中,二選一題強(qiáng)調(diào)專(zhuān)業(yè)性,兩道題一篇涉及文科,另一篇涉及理科,考生根據(jù)自己的專(zhuān)業(yè)和興趣自己去選擇。 第二,翻譯考試的細(xì)節(jié)。 翻譯考試大綱是全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試的指導(dǎo)性文件,是考試命題的依據(jù),也是應(yīng)試者的重要參考指南。考生能吃透大綱,就能明確如何去準(zhǔn)備翻譯考試,所以要熟悉考試大綱。筆譯考試分為綜合能力和實(shí)務(wù)的測(cè)試。閱卷時(shí),發(fā)現(xiàn)試卷中有拼寫(xiě)和語(yǔ)法錯(cuò)誤。翻譯是專(zhuān)業(yè)性和實(shí)踐性很強(qiáng)的專(zhuān)業(yè),并不是學(xué)了英語(yǔ),通過(guò)了四、六級(jí)考試就能當(dāng)翻譯。翻譯是個(gè)雜家,不但需要掌握英語(yǔ)詞匯和語(yǔ)法,還要對(duì)中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家的背景知識(shí)有所了解,并且從事大量的翻譯實(shí)踐才能當(dāng)翻譯。合格的翻譯不應(yīng)該有語(yǔ)言障礙,如果你翻譯時(shí)譯文有詞匯、語(yǔ)法錯(cuò)誤,那就談不上翻譯了。另外,翻譯不是造句,翻譯需要技巧,有一定的規(guī)律。筆譯綜合能力測(cè)試的目的是檢驗(yàn)考生對(duì)英語(yǔ)詞匯和語(yǔ)法應(yīng)用的能力,考察英語(yǔ)同義詞、近義詞、習(xí)慣語(yǔ)、語(yǔ)法規(guī)則掌握程度。一句話(huà),就是會(huì)不會(huì)組詞造句。建議大家學(xué)翻譯的時(shí)候準(zhǔn)備兩本辭典(英漢和漢英辭典),翻譯的時(shí)候要多查英英辭典,別光看英漢辭典。英語(yǔ)非常注重詞的深層次含義。翻譯久了就可以悟出這點(diǎn)。英語(yǔ)三級(jí)筆譯考試要求考生掌握5000以上英語(yǔ)詞匯。英語(yǔ)二級(jí)筆譯考試要求考生掌握8000以上英語(yǔ)詞匯。這些詞匯是常用詞匯,僅僅掌握這些詞匯肯定是不夠的。英語(yǔ)筆譯三級(jí)考試,主要考查專(zhuān)業(yè)人員在翻譯時(shí)的應(yīng)變和判斷能力,綜合運(yùn)用相關(guān)知識(shí)的能力。詞匯和語(yǔ)法部分要求考生掌握詞的含義,區(qū)別同義詞和近義詞,分析句子,掌握語(yǔ)法規(guī)則。考試是面向社會(huì)的,所以選材廣泛。涉及政治、外交、貿(mào)易、科技、工業(yè)、農(nóng)業(yè)等文體。閱讀理解部分有四篇英語(yǔ)短文,選自英國(guó)、美國(guó)、澳大利亞、新西蘭等報(bào)刊、雜志和書(shū)籍??忌跍?zhǔn)備時(shí),要多閱讀不同體裁,不同文體的文章,擴(kuò)大信息量與知識(shí)面。完形填空有一篇短文,一般一個(gè)空只能填一個(gè)單詞(多為虛詞),每空一分。筆譯實(shí)務(wù),考慮到翻譯的實(shí)用性,由工作在翻譯第一線(xiàn)的專(zhuān)家命題?,F(xiàn)在翻譯界有兩派:一是學(xué)院派,一是實(shí)用派。該考試強(qiáng)調(diào)實(shí)用性,因?yàn)橛腥瞬欢g理論,但長(zhǎng)期從事翻譯工作,可以通過(guò)翻譯考試獲得證書(shū),申請(qǐng)翻譯職稱(chēng),獲得相應(yīng)的待遇。筆譯實(shí)務(wù)選材廣泛。在英譯中方面,選擇英語(yǔ)國(guó)家的原文,也就是英美人士用英語(yǔ)寫(xiě)的文章。中譯英一般選擇國(guó)內(nèi)出版的外宣材料、中國(guó)出版的報(bào)刊、書(shū)籍,一般是反映中國(guó)國(guó)情和改革開(kāi)放成果的材料。大家準(zhǔn)備的時(shí)候有所側(cè)重,英譯中多看一些原版的書(shū),中譯英多看一些從中文翻譯過(guò)來(lái)的材料。選材適合廣大考生,但是二、三級(jí)筆譯實(shí)務(wù)都淡化文學(xué)色彩,不會(huì)出現(xiàn)紅樓夢(mèng)、三國(guó)演義這種文學(xué)性極強(qiáng)的題目。因?yàn)閺氖挛膶W(xué)翻譯的人畢竟是少數(shù),有很高文學(xué)造詣的人在中國(guó)也屈指可數(shù),基本上是實(shí)用體裁的翻譯。 第三,如何準(zhǔn)備考試。 考生要擴(kuò)大詞匯量。二級(jí)或三級(jí)不能局限于5000或8000個(gè)單詞。詞匯量大有助于提高閱讀理解能力,提高翻譯速度。多閱讀不同文體、不同體裁的外文書(shū)刊,擴(kuò)大知識(shí)面,提高英語(yǔ)的理解、表達(dá)能力。一談翻譯,大家馬上就想到翻譯標(biāo)準(zhǔn)“信、達(dá)、雅”。以下兩點(diǎn)對(duì)于做好翻譯工作至關(guān)重要。第一,內(nèi)容和風(fēng)格上要忠實(shí)原文,要“信”,不管中譯英、英譯中首先要傳達(dá)意思,英譯中最后的譯文是讓中國(guó)讀者看的,中文表達(dá)應(yīng)該到位。好的譯文是建立在理解的基礎(chǔ)上,作不好英譯中主要是理解不透,考生要熟悉英語(yǔ)文章的背景知識(shí)、深層意思。第二,表達(dá)要流暢。理解原文是關(guān)鍵,原文的意思掌握了就能表達(dá)流暢。根據(jù)文體,作者寫(xiě)這篇文章要表達(dá)什么思想、內(nèi)容和信息,你對(duì)背景知識(shí)是否了解,做個(gè)研究、分析。翻譯不是造句,一個(gè)好的翻譯應(yīng)該是個(gè)“雜家”,對(duì)語(yǔ)言、語(yǔ)法、詞匯了解的非常透徹,對(duì)各行各業(yè)的知識(shí)有所了解。你不一定是經(jīng)濟(jì)學(xué)家,但是要了解經(jīng)濟(jì)學(xué),你不一定是法學(xué)家,但是要對(duì)法律了解。我建議如果大家熱衷于翻譯事業(yè),要持之以恒,制定長(zhǎng)期目標(biāo),腳踏實(shí)地去翻譯,翻譯需要長(zhǎng)期積累。翻譯工作是個(gè)無(wú)底洞,每次翻譯完了,還是感到譯文有需要改進(jìn)的地方。漢譯英的水平的提高,主要是提高英語(yǔ)表達(dá)能力,漢譯英是從中文譯成英文,讀者是英美人,翻譯時(shí)要變換思維方式。中文譯成英文后英美人是否接受,英美人是不是這樣說(shuō),中國(guó)式的英語(yǔ)外國(guó)人是看不懂的。提高翻譯水平通過(guò)三個(gè)步驟。第一步選擇難度適當(dāng)、體裁廣泛的原文,不要貪多,選一小段,根據(jù)自己所學(xué)的理論、技巧去完成翻譯。第二步請(qǐng)翻譯老師、英語(yǔ)專(zhuān)家或請(qǐng)培訓(xùn)老師對(duì)譯稿進(jìn)行核對(duì)、潤(rùn)色,或找更高水平的人對(duì)譯稿進(jìn)行分析,找出差距,系統(tǒng)總結(jié),發(fā)現(xiàn)自己的薄弱環(huán)節(jié)。第三步應(yīng)該總結(jié),要仔細(xì)研讀修改后的譯文,去分析有經(jīng)驗(yàn)的翻譯為什么這樣改,我當(dāng)時(shí)翻的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 農(nóng)業(yè)生產(chǎn)與資源保護(hù)協(xié)議
- 中醫(yī)內(nèi)科學(xué)課件:肝硬化
- 房地產(chǎn)合同管理論文
- 供應(yīng)商品質(zhì)協(xié)議書(shū)
- 敬老院入住協(xié)議書(shū)
- 人才服務(wù)招聘協(xié)議事項(xiàng)
- 辣椒訂單農(nóng)業(yè)合同協(xié)議
- 轉(zhuǎn)租合作協(xié)議書(shū)合同
- 民訴管轄協(xié)議書(shū)
- 焊工就業(yè)協(xié)議書(shū)
- 教師資格面試-75篇結(jié)構(gòu)化逐字稿
- 銅及銅合金物理冶金基礎(chǔ)-塑性加工原理
- 2023年自考外國(guó)新聞事業(yè)史歷年考題及部分答案
- 安徽匯宇能源發(fā)展有限公司25萬(wàn)噸年石腦油芳構(gòu)化項(xiàng)目環(huán)境影響報(bào)告書(shū)
- 2023年云南省社會(huì)科學(xué)界聯(lián)合會(huì)直屬事業(yè)單位招聘2人筆試備考試題及答案解析
- 新《行政處罰法》亮點(diǎn)ppt解讀
- DB35T 2092-2022 高速公路邊坡工程養(yǎng)護(hù)技術(shù)規(guī)范
- VSM(價(jià)值流圖中文)課件
- 上海交通大學(xué)醫(yī)學(xué)院附屬仁濟(jì)醫(yī)院-日間手術(shù)管理信息化實(shí)踐與發(fā)展
- 有源、無(wú)源濾波器實(shí)驗(yàn)報(bào)告
- 供應(yīng)室手工清洗操作流程課件
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論